summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 1747c910bde6f8e2972beca087278003c3dd783a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
# Translation of DrakX.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:25
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:26
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:27
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:28
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB või rohkem"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:171
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:172
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Valige X server"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:203
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Mitme monitori seadistamine"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:204
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Süsteemis on võimalik kasutada mitut monitori.\n"
"Mida Te soovite teha?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:293
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Valige graafikamälu suurus"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:319
#, c-format
msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
"Teie videokaardile on olemas kommertsdraiver, mis võib pakkuda täiendavaid "
"võimalusi.\n"
"Kas soovite seda kasutada?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:346
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr ""
"Kommertsdraiver ei ole korrektselt paigaldatud, kasutatakse vaba tarkvara "
"draiverit."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:416
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Seadistada kõik monitorid sõltumatult"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:417
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Kasutada Xinerama laiendusi"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:422
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Seadistada ainult kaardi \"%s\"%s"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:123
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:124
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:126
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Graafikakaart"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ekraanilahutus"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:135
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:140
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Eelistused"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:145
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:179
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Teie Xorgi konfiguratsioonifail on vigane, seda ignoreeritakse."

#: ../lib/Xconfig/main.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kas säilitada muudatused?\n"
"Olemasolevad seadistused:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Valige monitor peale #%d"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Valige monitor"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Tavaline"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Tootja"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis määrab kogu kuva\n"
"uuendamise aja, ja realaotussagedus\n"
"\n"
"On VÄGA TÄHTIS, et Te ei määraks siinkohal monitori, mille realaotus on\n"
"suurem, kui Teie monitor võimaldab. Vastasel juhul võib Teie monitor "
"hävida.\n"
"Kui kahtlete, valige pigem väiksem väärtus."

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Realaotussagedus"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Ekraaniuuendussagedus"

#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
#, c-format
msgid "Choose plugins"
msgstr "Valige pluginad"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 värvi (8 bitti)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tuhat värvi (15 bitti)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tuhat värvi (16 bitti)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miljonit värvi (24 bitti)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Ekraanilahutused"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Valige ekraanilahutus ja värvisügavus"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Graafikakaart: %s"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Seadistuste proovimine"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Hoiatus: selle graafikakaardi test võib Teie arvuti peatada"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:65
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Tekkis viga:\n"
"%s\n"
"Proovige mõnda parameetrit muuta"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Lõpuni %d sekundit"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Kas see on sobiv?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, fuzzy, c-format
msgid "no"
msgstr "puudub"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "yes"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
msgstr "3D riistvaraline kiirendus: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Hiire tüüp: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Realaotussagedus: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Ekraaniuuendussagedus: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Graafikakaart: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Videomälu: %s kB\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Värvisügavus: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Ekraanilahutus: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg'i draiver: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:238
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg seadistused"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:239
#, c-format
msgid "Global options"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:240
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:242
#, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "Graafikakaardi valikud"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:244
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration"
msgstr "3D riistvaraline kiirendus"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Läbipaistvuse lubamine (komposiitlaiend)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:249
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr "Riistvaraliselt kiirendatud hiirekursori kasutamine"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:252
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr "RENDER-kiirenduse lubamine (võib tekitada teksti kuvamisel vigu)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr "Topeltkuva lubamine välises monitoris"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:257
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr "Topeltkuva lubamine teisel kuval"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:260
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
msgstr "DVI kuvarežiimi kehtestamine"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:263
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr "BIOS-e kiirklahvi lubamine välise monitori lülitamiseks"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:266
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
msgstr "EXA kasutamine XAA asemel (Render'i ja Composite'i parem jõudlus)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:268
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X käivitub koos süsteemiga"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:269
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr "Graafikaliidese (Xorg) käivitamine automaatselt arvuti käivitamisel"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:281
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Paistab, et Teie videokaardil on TV OUT väljund.\n"
"Seda on võimalik kasutada järgnevalt:\n"
"\n"
"Ühendage arvuti televiisoriga enne alglaadimist ja valige laademenüüst\n"
" \"TVout\" \n"
"\n"
"Kas soovite seda kasutama hakata?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:293
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Millist TV-standardit Te kasutate?"

#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "muu"

#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tšehhi (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Saksa"

#: ../lib/keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Hispaania"

#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Soome"

#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Prantsuse"

#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Briti"

#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norra"

#: ../lib/keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Poola"

#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Vene"

#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Rootsi"

#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "USA"

#: ../lib/keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albaania"

#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armeenia (vanem)"

#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeenia (trükimasin)"

#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeenia (foneetiline)"

#: ../lib/keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Araabia"

#: ../lib/keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Aserbaidžaani (ladina)"

#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgia"

#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengali (Inscript asetus)"

#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengali (Probhat asetus)"

#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgaaria (foneetiline)"

#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgaaria (BDS)"

#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasiilia (ABNT-2)"

#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnia"

#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/tiibeti"

#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Valgevene"

#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Šveitsi (Saksa asetus)"

#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Šveitsi (Prantsuse asetus)"

#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Šerokii silpkiri"

#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Tšehhi (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Saksa (ilma sammuta)"

#: ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanaagari"

#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Taani"

#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Prantsuse)"

#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (Briti)"

#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norra)"

#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Poola)"

#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Rootsi)"

#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Eesti"

#: ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Fääri"

#: ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Gruusia (\"vene\" asetus)"

#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Gruusia (\"ladina\" asetus)"

#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Kreeka"

#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Kreeka (polütoonne)"

#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gudžarati"

#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Horvaadi"

#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Ungari"

#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Iiri"

#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktituti"

#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Iisraeli"

#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Iisraeli (foneetiline)"

#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iraani"

#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islandi"

#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Itaalia"

#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Jaapani 106 klahviga"

#: ../lib/keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kirgiisi"

#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Korea"

#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdi (araabia kiri)"

#: ../lib/keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Ladina-Ameerika"

#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laose"

#: ../lib/keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
msgstr "Leedu"

#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Läti"

#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malajalami"

#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr "Maoori"

#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Makedoonia"

#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmari (Birma)"

#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongoli (kirillitsa)"

#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Malta (briti)"

#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Malta (USA)"

#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr "Nigeeria"

#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Hollandi"

#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oria"

#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poola (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poola (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Puštu"

#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanada (Quebec)"

#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumeenia (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumeenia (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Vene (foneetiline)"

#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Sloveenia"

#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Singali"

#: ../lib/keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovaki (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovaki (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (Norra)"

#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (Rootsi/Soome)"

#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbia (kirillitsa)"

#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Süüria"

#: ../lib/keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Süüria (foneetiline)"

#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../lib/keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamili (ISCII)"

#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamili (kirjutusmasin)"

#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tai (Kedmanee)"

#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Tai (TIS-820)"

#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Tai (Pattachote)"

#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (Maroko paigutus) (+ladina/araabia)"

#: ../lib/keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (foneetiline) (+ladina/araabia)"

#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tadžiki"

#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Türkmeeni"

#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Türgi (traditsiooniline \"F\" mudel)"

#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Türgi (modernne \"Q\" mudel)"

#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: ../lib/keyboard.pm:321
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu"

#: ../lib/keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "USA (rahvusvaheline)"

#: ../lib/keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr "ISO9995-3 (USA klaviatuur kolmetasemeliste klahvidega)"

#: ../lib/keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Usbeki (kirillitsa)"

#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnami \"numbrireaga\" QWERTY"

#: ../lib/keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslaavia (ladina)"

#: ../lib/keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Parempoolne Alt-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Mõlemad Shift-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Ctrl- ja Shift-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Shift- ja CapsLock-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl- ja Alt-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt- ja Shift-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menüü\"-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Vasakpoolne \"Windows\"-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Parempoolne \"Windows\"-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Mõlemad Ctrl-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Mõlemad Alt-klahvid korraga"

#: ../lib/keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Vasakpoolne Shift-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Parempoolne Shift-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Vasakpoolne Alt-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Vasakpoolne Ctrl-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Parempoolne Ctrl-klahv"

#: ../lib/keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Siin saab valida klahvi või klahvikombinatsiooni, mis laseb\n"
"vahetada klaviatuuri (nt. ladina ja mitte-ladina tähestikuga)"

#: ../lib/keyboard.pm:392
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../lib/keyboard.pm:393
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"See aktiveeritakse pärast paigaldamist.\n"
"Paigaldamise ajal tuleb erinevate klaviatuuripaigutuste\n"
"vahel liikumiseks kasutada parempoolset Ctrl-klahvi."

#: ../lib/mouse.pm:23
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Suni hiir"

#: ../lib/mouse.pm:29
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"

#: ../lib/mouse.pm:30
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../lib/mouse.pm:31
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Tavaline PS2 rattaga hiir"

#: ../lib/mouse.pm:32
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../lib/mouse.pm:37
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 nupuga"

#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Tavaline 2 nupuga hiir"

#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir ratta emuleerimisega"

#: ../lib/mouse.pm:47
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rattaga"

#: ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "jadapordi"

#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir"

#: ../lib/mouse.pm:56
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan ratta emuleerimisega"

#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../lib/mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC seeria"

#: ../lib/mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC seeria ratta emuleerimisega"

#: ../lib/mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../lib/mouse.pm:65
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM seeria"

#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../lib/mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi)"

#: ../lib/mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi) ratta emuleerimisega"

#: ../lib/mouse.pm:70
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse ratta emuleerimisega"

#: ../lib/mouse.pm:73
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "siinihiir"

#: ../lib/mouse.pm:76
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 nupuga"

#: ../lib/mouse.pm:77
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 nupuga"

#: ../lib/mouse.pm:78
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 nupuga hiir ratta emuleerimisega"

#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universaalne"

#: ../lib/mouse.pm:83
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Suvaline PS/2 ja USB hiir"

#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
msgid "Force evdev"
msgstr "Evdev jõuga"

#: ../lib/mouse.pm:85
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox Controller S"

#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "VirtualBox mouse"
msgstr "VirtualBoxi hiir"

#: ../lib/mouse.pm:87
#, c-format
msgid "VMware mouse"
msgstr "VMware hiir"

#: ../lib/mouse.pm:90
#, c-format
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: ../lib/mouse.pm:92
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Hiir puudub"

#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr "Hiire testimine"

#: ../lib/mouse.pm:525
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Palun valige oma hiire tüüp."

#: ../lib/mouse.pm:526
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Hiire valik"

#: ../lib/mouse.pm:542
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Kas emuleerida keskmist hiirenuppu?"

#: ../lib/mouse.pm:546
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Hiire port"

#: ../lib/mouse.pm:547
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Millisesse jadaporti on Teie hiir ühendatud?"

#: ../lib/mouse.pm:556
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Nuppude emuleerimine"

#: ../lib/mouse.pm:558
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "2. nupu emuleerimine"

#: ../lib/mouse.pm:559
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "3. nupu emuleerimine"

#: ../lib/mouse.pm:610
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Palun testige hiirt"

#: ../lib/mouse.pm:612
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Hiire aktiveerimiseks"

#: ../lib/mouse.pm:613
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "KEERUTAGE RATTAKEST!"

#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb arvuti uuesti käivitada"

#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"

#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus."

#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Klaviatuuripaigutus"

#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "Klaviatuuritüüp"

#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Kas soovite konsoolis kasutada BackSpace-i kui Delete?"

#~ msgid "Mouse test"
#~ msgstr "Hiire test"

#~ msgid "Please test your mouse:"
#~ msgstr "Palun testige hiirt:"

#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
#~ msgstr "Plug'n Play test ebaõnnestus. Palun valige monitor täpsemalt"

#~ msgid ""
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
#~ "\n"
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutatav ekraanilahutus ei pruugi olla korrektne. \n"
#~ "\n"
#~ "Kui töölaud tundub ulatuvat kuvari nähtavast osast välja, \n"
#~ "võib abiks olla %s paigaldamine. Kas paigaldada see kohe?"
09 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201
# translation of DrakX-vi.po to 
# Vietnamese Translation for DrakX module.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com> 2001-2005.
# Larry Nguyen <larry@vnlinux.org> 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-vi version\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tmthanh@yahoo.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n"
"Last-Translator: Larry Nguyen <larry@vnlinux.org>\n"
"Language-Team:  <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:25
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:26
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:27
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:28
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB trở lên"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:171
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:172
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Chọn X server"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:203
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Cấu hình Multi-head"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:204
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Hệ thống của bạn hỗ trợ cấu hình multiple head.\n"
"Bạn muốn làm gì?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:293
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Chọn dung lượng bộ nhớ của card đồ họa"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:319
#, c-format
msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/card.pm:346
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/card.pm:416
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Cấu hình độc lập toàn bộ các head"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:417
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Dùng Xinerama mở rộng"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:422
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Chỉ cấu hình card \"%s\"%s"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chỉnh"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
msgstr "Cấu hình kết nối"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:124
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:126
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Card Đồ Họa"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:135
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Chạy thử"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:140
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:145
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Các trình bổ sung"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:179
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Tập tin cấu hình Xorg bị hỏng, bỏ qua tập tin này."

#: ../lib/Xconfig/main.pm:197
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Giữ lại các thay đổi?\n"
"Cấu hình hiện thời là:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Chọn màn hình cho đầu #%d"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Chọn monitor"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug 'n' Play"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Chuẩn chung"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Nhà SX"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Hai thông số quan trọng là tần số quét dọc, đây là thông số\n"
"để toàn bộ màn hình được làm tươi, và quan trọng nhất là tần số \n"
"quét ngang, là thông số để hiển thị dòng quét.\n"
"\n"
"Quan trọng là bạn không định rõ loại màn hình có thông số thích hợp,\n"
"do vậy vượt quá khả năng của màn hình: Bạn có thể làm hỏng màn hình.\n"
" Nếu không rõ, hãy chọn một thiết lập vừa phải."

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Tần số quét ngang"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Tần số quét dọc"

#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose plugins"
msgstr "Chọn hành động"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 màu (8 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 nghìn màu (15 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 nghìn màu (16 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 triệu màu (24 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Chọn độ phân giải và độ sâu của màu"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Card đồ họa: %s"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Chạy thử cấu hình này"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Bạn muốn chạy thử cấu hình này không?"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Lưu ý: chạy thử card đồ họa này có thể làm ì máy tính của bạn"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:65
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Đã xảy ra lỗi:\n"
"%s\n"
"Hãy thử thay đổi một vài tham số"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Rời khỏi sau %d giây"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Đây là thiết lập đúng phải không?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, fuzzy, c-format
msgid "no"
msgstr "không có"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, fuzzy, c-format
msgid "yes"
msgstr "Có"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tổ chức bàn phím: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Loại chuột: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Tần số quét ngang: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Tần số quét dọc: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Card đồ họa: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Bộ nhớ đồ họa: %s kB\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Độ sâu màu: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Độ phân giải: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg driver: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:238
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Cấu hình Xorg"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options"
msgstr "Tùy chọn của module:"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:240
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "Card đồ họa: %s"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:244
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:249
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:252
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:257
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:260
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:263
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:266
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:268
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Giao diện đồ họa khi khởi động"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr ""
"Có thể đặt chế độ khởi động tự động vào chế độ đồ họa.\n"
"Bạn có muốn Xorg chạy (đồ họa) khi khởi động lại?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:281
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Dường như card đồ họa của bạn có cổng nối TV-OUT.\n"
"Có thể cấu hình nó làm việc bằng frame-buffer.\n"
"\n"
"Để cấu hình, hãy nối card đồ họa với TV trước khi khởi động lại máy tính.\n"
"Rồi chọn mục \"TVout\" trong trình nạp khởi động\n"
"\n"
"Bạn có tính năng này không?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:293
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "TV của bạn dùng loại thông thường nào?"

#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "tỷ lệ khác"

#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Czech (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Đức"

#: ../lib/keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Tây Ban Nha"

#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Phần lan"

#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Pháp"

#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Bàn phím Anh"

#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Na uy"

#: ../lib/keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Ba lan"

#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Nga"

#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Thụy điển"

#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Bàn phím Mỹ"

#: ../lib/keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albanian"

#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Mỹ (cổ)"

#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Mỹ (máy chữ)"

#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Mỹ (ngữ âm)"

#: ../lib/keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabic"

#: ../lib/keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjani (latin)"

#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Bỉ"

#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengali (Inscript-layout)"

#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengali (Probhat)"

#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bungari (ngữ âm)"

#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bungari (BDS)"

#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Braxin (ABNT-2)"

#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetan"

#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Belarusian"

#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Đức)"

#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Thụy Sĩ (bàn phím Pháp)"

#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee syllabics"

#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Czech (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Đức (không có phím chết)"

#: ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Đan mạch"

#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"

#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (French)"

#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (UK)"

#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norwegian)"

#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Polish)"

#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Thụy điển)"

#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estonian"

#: ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Faroese"

#: ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgian (kiểu \"Russian\")"

#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgian (\"Latin\")"

#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Hy lạp"

#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Greek (đa thanh)"

#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Croatian"

#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Hungari"

#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Ailen"

#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israeli"

#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israeli (Phonetic)"

#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iranian"

#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Icelandic"

#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Ý"

#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Nhật bản 106 phím"

#: ../lib/keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Bàn phím Kyrgyz"

#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Bàn phím Hàn quốc"

#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdish (arabic script)"

#: ../lib/keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latin American"

#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laotian"

#: ../lib/keyboard.pm:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
msgstr "Iranian"

#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Latvian"

#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedonian"

#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Miến Điện (Burmese)"

#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mông Cổ (cyrillic)"

#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltese (UK)"

#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltese (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Hà Lan"

#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Ba Lan (kiểu qwerty)"

#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Ba Lan (qwertz layout)"

#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Bồ Đào Nha"

#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Canada (Quebec)"

#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumani (qwertz)"

#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumani (qwerty)"

#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Nga (Phonetic)"

#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Slovenian"

#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: ../lib/keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovakian (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovakian (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (na uy)"

#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (swedish/finnish)"

#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbian (cyrillic)"

#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syriac"

#: ../lib/keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Syriac (phonetic)"

#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../lib/keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (ISCII-layout)"

#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamil (Typewriter-layout)"

#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thái (Kedmanee)"

#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Thái (TIS-820)"

#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Thái (Pattachote)"

#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"

#: ../lib/keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"

#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tajik keyboard"

#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmen"

#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (kiểu truyền thống \"F\")"

#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (kiểu hiện đại \"Q\")"

#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

#: ../lib/keyboard.pm:321
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu keyboard"

#: ../lib/keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Bàn phím Mỹ (quốc tế)"

#: ../lib/keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbek (cyrillic)"

#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Việt Nam \"numeric row\" QWERTY"

#: ../lib/keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Yugoslavian (latin)"

#: ../lib/keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Phím Alt phải"

#: ../lib/keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Cả 2 phím Shift đồng thời"

#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Phím Control và Shift đồng thời"

#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Phím CapsLock"

#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Phím Shift và CapsLock đồng thời"

#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Phím Ctrl và Alt đồng thời"

#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Phím Alt và Shift đồng thời "

#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Phím \"Menu\""

#: ../lib/keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Phím \"Windows\" trái"

#: ../lib/keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Phím \"Windows\" phải"

#: ../lib/keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Cả 2 phím Ctrl đồng thời"

#: ../lib/keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Cả 2 phím Alt đồng thời"

#: ../lib/keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Phím Shift trái"

#: ../lib/keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Phím Shift phải"

#: ../lib/keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Phím Alt Trái"

#: ../lib/keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Phím Ctrl trái"

#: ../lib/keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Phím Ctrl phải"

#: ../lib/keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Tại đây bạn có thể chọn phím hay tổ hợp phím tắt để chuyển \n"
"qua lại giữa các tổ chức bàn phím khác nhau\n"
"(VD: latin hay không latin)"

#: ../lib/keyboard.pm:392
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: ../lib/keyboard.pm:393
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Thiết lập này sẽ được kích hoạt sau khia cài đặt.\n"
"Trong khi cài đặt, bạn cần dùng phím Control (Ctrl) bên phải\n"
"để chuyển đổi giữa các tổ chức bàn phím khác nhau."

#: ../lib/mouse.pm:23
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Chuột của hãng Sun"

#: ../lib/mouse.pm:29
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"

#: ../lib/mouse.pm:30
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../lib/mouse.pm:31
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"

#: ../lib/mouse.pm:32
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Chuột loại Kensington Thinking"

#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../lib/mouse.pm:37
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr " nút 1"

#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Chuột chuẩn chung 2 nút"

#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút với mô phỏng bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:47
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "serial"

#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Chuột chuẩn chung 3 nút"

#: ../lib/mouse.pm:56
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan với mô phỏng bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../lib/mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../lib/mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series với mô phỏng bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../lib/mouse.pm:65
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../lib/mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"

#: ../lib/mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) với mô phỏng bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:70
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse với mô phỏng bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:73
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../lib/mouse.pm:76
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 nút"

#: ../lib/mouse.pm:77
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 nút"

#: ../lib/mouse.pm:78
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 nút với mô phỏng bánh xe"

#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Phổ thông"

#: ../lib/mouse.pm:83
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Bất kỳ chuột PS/2 và USB nào"

#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
msgid "Force evdev"
msgstr ""

#: ../lib/mouse.pm:85
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox Controller S"

#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "VirtualBox mouse"
msgstr ""

#: ../lib/mouse.pm:87
#, fuzzy, c-format
msgid "VMware mouse"
msgstr "Khác nhau"

#: ../lib/mouse.pm:90
#, c-format
msgid "none"
msgstr "không có"

#: ../lib/mouse.pm:92
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Không có chuột"

#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr ""

#: ../lib/mouse.pm:525
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Hãy chọn loại chuột."

#: ../lib/mouse.pm:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Lựa chọn thủ công"

#: ../lib/mouse.pm:542
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Mô phỏng nút thứ ba?"

#: ../lib/mouse.pm:546
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Cổng chuột"

#: ../lib/mouse.pm:547
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Hãy chọn cổng nối tiếp mà bạn gắn chuột vào."

#: ../lib/mouse.pm:556
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Mô phỏng các nút"

#: ../lib/mouse.pm:558
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Mô phỏng nút thứ 2"

#: ../lib/mouse.pm:559
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Mô phỏng nút 3"

#: ../lib/mouse.pm:610
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Hãy thử chuột"

#: ../lib/mouse.pm:612
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Để chuột hoạt động,"

#: ../lib/mouse.pm:613
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "HÃY LĂN CHUỘT!"

#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Bạn cần khởi động lại để thay đổi có tác dụng"

#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Hãy chọn tổ chức bàn phím"

#: ../tools/keyboarddrake:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Kiểu bàn phím"

#: ../tools/keyboarddrake:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "Bàn phím"

#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Bạn có muốn phím BackSpace trở thành phím Delete trong console không?"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Lithuanian AZERTY (old)"
#~ msgstr "Lithuanian AZERTY (cổ)"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Lithuanian AZERTY (new)"
#~ msgstr "Lithuanian AZERTY (mới)"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
#~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
#~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"

#~ msgid "Mouse test"
#~ msgstr "Chạy thử chuột"

#~ msgid "Please test your mouse:"
#~ msgstr "Hãy chạy thử chuột:"

#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
#~ msgstr "Không dò tìm Plug 'n' Play được. Hãy chọn đúng monitor"

#, fuzzy
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Umask người dùng"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Hãy đợi"

#~ msgid "Bootloader installation in progress"
#~ msgstr "Đang cài đặt trình nạp khởi động"

#~ msgid ""
#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
#~ "error.\n"
#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
#~ "\n"
#~ "Assign a new Volume ID?"
#~ msgstr ""
#~ "LILO cần tạo Volume ID mới cho drive %s.  Dù sao việc thay đổi Volume ID\n"
#~ "của đĩa khởi động Windows NT, 2000, XP là lỗi nghiêm trọng của Windows.\n"
#~ "Lưu ý này không ảnh hưởng đến các đĩa dữ liệu Windows 95/98, hay NT.\n"
#~ "\n"
#~ "Có tạo một Volume ID mới không?"

#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
#~ msgstr "Không cài đặt được trình khởi động. Xảy ra lỗi như sau:"

#~ msgid ""
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
#~ " enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
#~ " Then type: shut-down\n"
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần thay đổi thiết bị khởi động Trình Cơ Sở Mở để cho phép\n"
#~ " chạy trình khởi động. Nếu không nhìn thấy dấu nhắc của trình\n"
#~ " khởi động khi khởi động lại, nhấn và giữ Command-Option-O-F\n"
#~ " lúc khởi động lại rồi nhập:\n"
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
#~ " Rồi gõ: shut-down\n"
#~ "Lần khởi động tiếp theo, bạn sẽ nhìn thấy dấu nhắc của trình khởi động."

#~ msgid ""
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
#~ "(eg: System Commander).\n"
#~ "\n"
#~ "On which drive are you booting?"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã quyết định cài đặt trình nạp khởi động lên một phân vùng.\n"
#~ "Như vậy có nghĩa là đĩa khởi động đã có một trình nạp khởi động rồi (vd: "
#~ "System Commander).\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn đang khởi động từ đĩa nào ?"

#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
#~ msgstr "Sector đầu tiên của đĩa (MBR)"

#~ msgid "First sector of the root partition"
#~ msgstr "Sector đầu tiên của phân vùng root"

#~ msgid "On Floppy"
#~ msgstr "Trên đĩa mềm"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Cho qua"

#~ msgid "LILO/grub Installation"
#~ msgstr "Cài đặt LiLO/Grub"

#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
#~ msgstr "Bạn muốn cài đặt trình khởi động vào đâu?"

#~ msgid "Boot Style Configuration"
#~ msgstr "Cấu Hình Khuôn Thức Khởi Động"

#~ msgid "Bootloader main options"
#~ msgstr "Tùy chọn chính của trình nạp khởi động"

#~ msgid "Bootloader"
#~ msgstr "Trình nạp khởi động"

#~ msgid "Bootloader to use"
#~ msgstr "Dùng trình nạp khởi động"

#~ msgid "Boot device"
#~ msgstr "Thiết bị khởi động"

#~ msgid "Delay before booting default image"
#~ msgstr "Thời gian chờ đợi trước khi khởi động ảnh mặc định"

#~ msgid "Enable ACPI"
#~ msgstr "Bật chạy ACPI"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable APIC"
#~ msgstr "Bật chạy ACPI"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Local APIC"
#~ msgstr "Bật chạy ACPI"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mật khẩu"

#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau"

#~ msgid "Please try again"
#~ msgstr "Hãy thử lại"

#, fuzzy
#~ msgid "You can not use a password with %s"
#~ msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s"

#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Nhập lại mật khẩu"

#~ msgid "Restrict command line options"
#~ msgstr "Các tùy chọn dòng lệnh hạn chế"

#~ msgid "restrict"
#~ msgstr "hạn chế"

#~ msgid ""
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
#~ msgstr ""
#~ "Không sử dụng được tùy chọn ``Tùy chọn dòng lệnh hạn chế'' không có mật "
#~ "khẩu"

#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
#~ msgstr "Làm sạch /tmp mỗi khi khởi động"

#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
#~ msgstr "Chỉ rõ dung lượng RAM (thấy có %d MB)"

#~ msgid "Give the ram size in MB"
#~ msgstr "Hiển thị dung lượng RAM theo MB"

#~ msgid "Init Message"
#~ msgstr "Thông điệp của Init"

#~ msgid "Open Firmware Delay"
#~ msgstr "Open Firmware Delay"

#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
#~ msgstr "Thời gian chờ khởi động Kernel"

#~ msgid "Enable CD Boot?"
#~ msgstr "Cho phép khởi động từ CD?"

#~ msgid "Enable OF Boot?"
#~ msgstr "Cho phép khởi động OF?"

#~ msgid "Default OS?"
#~ msgstr "Hệ điều hành mặc định nào?"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Ảnh"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"

#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Bổ sung"

#~ msgid "Video mode"
#~ msgstr "Chế độ Video"

#~ msgid "Initrd"
#~ msgstr "Initrd"

#~ msgid "Network profile"
#~ msgstr "Lý lịch mạng"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Nhãn"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Mặc định"

#~ msgid "NoVideo"
#~ msgstr "Không có Video"

#~ msgid "Empty label not allowed"
#~ msgstr "Không được để nhãn trống"

#~ msgid "You must specify a kernel image"
#~ msgstr "Phải chỉ định một ảnh Kernel"

#~ msgid "You must specify a root partition"
#~ msgstr "Phải chỉ định một phân vùng root"

#~ msgid "This label is already used"
#~ msgstr "Nhãn nãy được dùng rồi"

#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
#~ msgstr "Bạn muốn thêm mục nhập kiểu nào?"

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"

#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
#~ msgstr "Hệ điều hành khác (SunOS...)"

#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
#~ msgstr "Hệ điều hành khác (MacOS...)"

#~ msgid "Other OS (Windows...)"
#~ msgstr "Hệ điều hành khác (Windows...)"

#~ msgid ""
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là các mục nhập hiện có trên menu khởi động.\n"
#~ "Bạn có thể thêm hoặc thay đổi các mục hiện thời."

#~ msgid "access to X programs"
#~ msgstr "truy cập tới các chương trình X"

#~ msgid "access to rpm tools"
#~ msgstr "truy cập tới các công cụ rpm"

#~ msgid "allow \"su\""
#~ msgstr "cho phép \"su\""

#~ msgid "access to administrative files"
#~ msgstr "truy cập tới các tập tin quản trị"

#~ msgid "access to network tools"
#~ msgstr "truy cập tới các công cụ mạng"

#~ msgid "access to compilation tools"
#~ msgstr "truy cập tới các công cụ biên dịch"

#~ msgid "(already added %s)"
#~ msgstr "(đã thêm %s rồi)"

#~ msgid "Please give a user name"
#~ msgstr "Hãy cho tên người dùng"

#~ msgid ""
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
#~ msgstr "Tên người dùng chỉ sử dụng chữ thường, số , `-' và `_'"

#~ msgid "The user name is too long"
#~ msgstr "Tên người dùng quá dài"

#~ msgid "This user name has already been added"
#~ msgstr "Tên người dùng này đã được thêm vào rồi"

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Người Dùng"

#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ID Nhóm"

#~ msgid "%s must be a number"
#~ msgstr "Tùy chọn %s phải là một số"

#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
#~ msgstr "%s nên lớn hơn 500. Chấp nhận giá trị này?"

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Thêm người dùng"

#~ msgid ""
#~ "Enter a user\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nhập người dùng\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hoàn thành"

#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "Chấp thuận người dùng"

#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Tên thật"

#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Tên đăng nhập"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Biểu tượng"

#~ msgid "Autologin"
#~ msgstr "Đăng nhập tự động"

#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
#~ msgstr "Có thể thiết lập máy tính tự động đăng nhập vào một người dùng."

#~ msgid "Use this feature"
#~ msgstr "Bạn muốn dùng tính năng này không?"

#~ msgid "Choose the default user:"
#~ msgstr "Chọn người dùng mặc định:"

#~ msgid "Choose the window manager to run:"
#~ msgstr "Chọn chạy trình quản lý cửa sổ:"

#~ msgid "License agreement"
#~ msgstr "Chấp thuận giấy phép"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Giới thiệu phiên bản"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Chấp thuận"

#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Từ chối"

#~ msgid "Please choose a language to use."
#~ msgstr "Hãy chọn một ngôn ngữ để dùng."

#~ msgid "Language choice"
#~ msgstr "Chọn ngôn ngữ"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
#~ "when your installation is complete and you restart your system."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Linux có khả năng hỗ trợ đa ngôn ngữ. Hãy chọn\n"
#~ "các ngôn ngữ mà bạn muốn cài đặt. Chúng sẽ sẵn có để dùng\n"
#~ "khi hoàn thành cài đặt và khởi động lại hệ thống."

#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Mọi ngôn ngữ"

#~ msgid "Country / Region"
#~ msgstr "Quốc gia / Vùng"

#~ msgid "Please choose your country."
#~ msgstr "Hãy chọn quốc gia của bạn."

#~ msgid "Here is the full list of available countries"
#~ msgstr "Đây là danh sách đầy đủ các quốc gia hiện có "

#~ msgid "Other Countries"
#~ msgstr "Quốc gia khác"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Nâng cao"

#~ msgid "Input method:"
#~ msgstr "Phương thức nhập:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không"

#~ msgid "No sharing"
#~ msgstr "Không chia sẻ"

#~ msgid "Allow all users"
#~ msgstr "Cho phép mọi người dùng"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
#~ "and nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cho phép người dùng chia sẻ một số thư mục của họ không?\n"
#~ "Nếu cho phép, người dùng chỉ việc nhấn \"Chia sẻ\" trong Konqueror và "
#~ "Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Tùy chỉnh\" cho phép một chuỗi người dùng.\n"

#~ msgid ""
#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
#~ "and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "NFS: hệ thống chia sẻ tập tin truyền thống của Unix, không có nhiều hỗ "
#~ "trợ cho Mac và Windows."

#~ msgid ""
#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
#~ "Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "SMB: hệ thống chia sẻ tập tin được hệ điều hành Windows, Mac OS X và "
#~ "nhiều hệ thống Linux mới."

#~ msgid ""
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
#~ "use."
#~ msgstr "Có thể dùng NFS hay SMB để xuất ra. Hãy chọn cái mà bạn thích dùng."

#~ msgid "Launch userdrake"
#~ msgstr "Chạy UserDrake"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Đóng"

#~ msgid ""
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
#~ msgstr ""
#~ "Việc chia sẻ cho từng người dùng sử dụng nhóm\n"
#~ "\"chia sẻ tập tin\". Có thể dùng userdrake để thêm người dùng vào nhóm "
#~ "này."

#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
#~ msgstr "Hãy thoát ra rồi dùng Ctrl-Alt-BackSpace"

#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập trở lại để các thay đổi có tác dụng"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Múi giờ"

#~ msgid "Which is your timezone?"
#~ msgstr "Bạn ở múi giờ nào?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
#~ msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
#~ msgstr "Đồng hồ trong máy đặt theo GMT"

#~ msgid "NTP Server"
#~ msgstr "Máy chủ NTP"

#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
#~ msgstr "Đồng bộ hóa tự động thời gian (dùng NTP)"

#~ msgid "Local file"
#~ msgstr "Tập tin cục bộ"

#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"

#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"

#~ msgid "Smart Card"
#~ msgstr "Smart Card"

#~ msgid "Windows Domain"
#~ msgstr "Miền Windows"

#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "Active Directory với SFU"

#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "Active Directory với Winbind"

#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Tập tin cục bộ:"

#~ msgid ""
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
#~ msgstr ""
#~ "Dùng cục bộ cho mọi xác thực và thông tin người dùng trong tập tin cục bộ "

#~ msgid "LDAP:"
#~ msgstr "LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
#~ "consolidates certain types of information within your organization."
#~ msgstr ""
#~ "Báo cho máy tính biết là dùng LDAP cho một số hay mọi chứng thực. LDAP "
#~ "hợp nhất các loại thông tin trong hệ thống."

#~ msgid "NIS:"
#~ msgstr "NIS:"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
#~ "Service domain with a common password and group file."
#~ msgstr ""
#~ "Cho phép bạn chạy một nhóm máy tính trong cùng miền NIS (dịch vụ thông "
#~ "tin mạng) bằng mật khẩu thông thường và tập tin của nhóm."

#~ msgid "Windows Domain:"
#~ msgstr "Miền Windows:"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind cho phép hệ thống nhận thông tin và xác thực người dùng trong "
#~ "miền Windows."

#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "Active Directory với SFU:"

#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "Active Directory với Winbind:"

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "Chứng thực bằng LDAP "

#~ msgid "LDAP Base dn"
#~ msgstr "LDAP Base dn"

#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "Máy chủ LDAP"

#~ msgid "simple"
#~ msgstr "đơn giản"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
#~ msgstr "layout bảo mật (SASL/Kerberos)"

#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "Chứng thực bằng Active Directory"

#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Miền"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Máy chủ"

#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu LDAP người dùng"

#~ msgid "Use Anonymous BIND "
#~ msgstr "Dùng BIND nặc danh"

#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
#~ msgstr "Người dùng LDAP được phép duyệt Thư Mục Hoạt Động"

#~ msgid "Password for user"
#~ msgstr "Mật Khẩu người dùng"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "Chứng thực NIS"

#~ msgid "NIS Domain"
#~ msgstr "Miền NIS"

#~ msgid "NIS Server"
#~ msgstr "Máy chủ NIS"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server.\n"
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
#~ "after the network setup step.\n"
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "Để hoạt động cho một W2K PDC, có thể cần người quản trị chạy: C:\\>net "
#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add and "
#~ "reboot the server.\n"
#~ "Bạn cũng cần có một tên người dùng và mật khẩu cho Quản Trị Miền để gắn "
#~ "máy tính với miền của Windows(TM).\n"
#~ "Nếu mạng vẫn còn chưa chạy, DrakX sẽ cố gia nhập miền sau bước thiết lập "
#~ "mạng.\n"
#~ "Thiết lập này có thể không được bởi vài lý do và chứng thực miền không "
#~ "hoạt động, hãy chạy  'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' để dùng Miền "
#~ "Windows(TM) và Tên Người Dùng/Mật Khẩu của nhà quản trị sau khi khởi động "
#~ "hệ thống.\n"
#~ "Lệnh 'wbinfo -t' sẽ kiểm tra việc bảo mật chứng thực đã tốt chưa."

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Chứng Thực Miền Windows"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Directory Realm "
#~ msgstr "Active Directory với SFU"

#~ msgid "Domain Admin User Name"
#~ msgstr "Tên Người Quản Trị Miền"

#~ msgid "Domain Admin Password"
#~ msgstr "Mật Khẩu Quản Trị Miền"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Xác nhận"

#~ msgid "Set administrator (root) password"
#~ msgstr "Đặt mật khẩu root"

#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "phương thức chứng thực"

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Không có mật khẩu"

#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
#~ msgstr "Mật khẩu này đơn giản quá (phải gồm ít nhất %d ký tự)"

#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
#~ msgstr "Không thể dùng phát thanh khi không có tên vùng NIS"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "Choose an operating system from the list above or\n"
#~ "wait for default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cha`o mu+`ng ba.n to+'i chu+o+ng tri`nh cho.n he^. ddie^`u ha`nh!\n"
#~ "\n"
#~ "Ha~y cho.n he^. ddie^`u ha`nh tu+` danh sa'ch tre^n hay\n"
#~ "cho+` dde^? kho+`i ddo^.ng theo ma(.c ddi.nh\n"
#~ "\n"

#~ msgid "LILO with text menu"
#~ msgstr "LILO với menu văn bản"

#~ msgid "Yaboot"
#~ msgstr "Yaboot"

#~ msgid "not enough room in /boot"
#~ msgstr "không đủ chỗ trong /boot"

#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
#~ msgstr "Không thể cài đặt trình nạp khởi động lên phân vùng %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
#~ "renumbered"
#~ msgstr ""
#~ "Cần cập nhật cấu hình trình khởi động vì phân vùng đã bị đánh số lại"

#~ msgid ""
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
#~ "and choose \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Không cài đặt được trình khởi động. Bạn phải khởi động lại vào chế độ trợ "
#~ "cứu và chọn \"%s\""

#~ msgid "Re-install Boot Loader"
#~ msgstr "Cài lại trình nạp khởi động"

#, fuzzy
#~ msgid "B"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TB"

#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d phút"

#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 phút"

#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d giây"

#~ msgid ""
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
#~ "is\n"
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
#~ "points, select \"New\"."
#~ msgstr ""
#~ "WebDAV là một giao thức cho phép gắn kết cục bộ thư mục của máy\n"
#~ "chủ web, và coi nó như là hệ thống tập tin cục bộ (với điều kiện máy chủ\n"
#~ "web được cấu hình như một máy chủ WebDAV). Nếu muốn thêm các điểm\n"
#~ "gắn kết WebDAV, hãy chọn \"Mới\"."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Mới"

#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Thôi gắn kết"

#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Gắn kết"

#~ msgid "Mount point"
#~ msgstr "Điểm gắn kết"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"

#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
#~ msgstr "Hãy nhập địa chỉ liên kết (URL) của máy chủ WebDAV"

#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
#~ msgstr "URL phải bắt đầu bằng http:// hoặc https://"

#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Máy chủ:"

#~ msgid "Mount point: "
#~ msgstr "Điểm gắn kết:"

#~ msgid "Options: %s"
#~ msgstr "Tùy chọn: %s"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Phân vùng đĩa"

#~ msgid "Read carefully!"
#~ msgstr "Hãy đọc kỹ!"

#~ msgid "Please make a backup of your data first"
#~ msgstr "Trước hết, bạn hãy sao lưu dữ liệu"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Thoát ra"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tiếp tục"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
#~ "at the beginning of the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn định dùng aboot, hãy cẩn thận để lại một không gian trống (2048 "
#~ "sector là đủ)\n"
#~ "tại phần đầu tiên của đĩa"

#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "Chọn hành động"

#~ msgid ""
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
#~ "I suggest you first resize that partition\n"
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có một phân vùng Microsoft Windows lớn.\n"
#~ "Đầu tiên, bạn nên lập lại kích thước phân vùng này\n"
#~ "(nhấn chuột lên nó, rồi nhấn \"Lập lại kích thước\")"

#~ msgid "Please click on a partition"
#~ msgstr "Hãy nhấn chuột lên một phân vùng"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Chi tiết"

#~ msgid "No hard drives found"
#~ msgstr "Không tìm thấy đĩa cứng nào"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Không xác định"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "Hệ thống tập tin nhật ký"

#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"

#~ msgid "SunOS"
#~ msgstr "SunOS"

#~ msgid "HFS"
#~ msgstr "HFS"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Trống"

#~ msgid "Filesystem types:"
#~ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:"

#, fuzzy
#~ msgid "This partition is already empty"
#~ msgstr "Phân vùng này không thể lập lại kích thước"

#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
#~ msgstr "Dùng ``Thôi gắn kết'' trước tiên"

#~ msgid "Use ``%s'' instead"
#~ msgstr "Dùng ``%s'' thay thế"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Kiểu"

#~ msgid "Choose another partition"
#~ msgstr "Chọn phân vùng khác"

#~ msgid "Choose a partition"
#~ msgstr "Chọn phân vùng"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Hoàn tác"

#~ msgid "Toggle to normal mode"
#~ msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường"

#~ msgid "Toggle to expert mode"
#~ msgstr "Chuyển sang chế độ Chuyên gia"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Cấu hình"

#~ msgid "Continue anyway?"
#~ msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?"

#~ msgid "Quit without saving"
#~ msgstr "Thoát mà không lưu lại"

#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
#~ msgstr "Thoát mà không ghi bảng phân vùng?"

#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của /etc/fstab?"

#~ msgid ""
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần khởi động lại để các thay đổi trong bảng phân vùng có tác dụng"

#~ msgid ""
#~ "You should format partition %s.\n"
#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
#~ "Quit anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn nên format phân vùng %s.\n"
#~ "Nếu không sẽ không có mục nào cho điểm gắn kết %s được ghi trong fstab.\n"
#~ "Vẫn muốn thoát ra không?"

#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Xóa hết"

#~ msgid "Auto allocate"
#~ msgstr "Phân chia tự động"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "Thêm"

#~ msgid "Hard drive information"
#~ msgstr "Thông tin đĩa cứng"

#~ msgid "All primary partitions are used"
#~ msgstr "Toàn bộ các phân vùng chính được sử dụng"

#~ msgid "I can not add any more partitions"
#~ msgstr "Không thể thêm phân vùng nào nữa"

#~ msgid ""
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
#~ "extended partition"
#~ msgstr ""
#~ "Để có thêm phân vùng, hãy xoá một phân vùng để có thể tạo một phân vùng "
#~ "mở rộng"

#~ msgid "No supermount"
#~ msgstr "Không supermount"

#~ msgid "Supermount"
#~ msgstr "Supermount"

#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
#~ msgstr "Không supermount cho các CDROM drive"

#~ msgid "Save partition table"
#~ msgstr "Lưu bảng phân vùng"

#~ msgid "Restore partition table"
#~ msgstr "Khôi phục bảng phân vùng"

#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "Bảng phân vùng cứu giải"

#~ msgid "Reload partition table"
#~ msgstr "Nạp lại bảng phân vùng"

#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "Tự động gắn kết phương tiện tháo lắp"

#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Chọn tập tin"

#~ msgid ""
#~ "The backup partition table has not the same size\n"
#~ "Still continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Bảng phân vùng sao lưu không có cùng kích thước\n"
#~ "Vẫn tiếp tục?"

#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "Đang cố gắng khôi phục bảng phân vùng"

#~ msgid "Detailed information"
#~ msgstr "Thông tin chi tiết"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Đặt lại kích thước"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Add to RAID"
#~ msgstr "Thêm vào RAID"

#~ msgid "Add to LVM"
#~ msgstr "Thêm vào LVM"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Xóa"

#~ msgid "Remove from RAID"
#~ msgstr "Gỡ bỏ khỏi RAID"

#~ msgid "Remove from LVM"
#~ msgstr "Gỡ bỏ khỏi LVM"

#~ msgid "Modify RAID"
#~ msgstr "Thay đổi RAID"

#~ msgid "Use for loopback"
#~ msgstr "Dùng cho loopback"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Tạo"

#~ msgid "Create a new partition"
#~ msgstr "Tạo phân vùng mới"

#~ msgid "Start sector: "
#~ msgstr "Sector bắt đầu: "

#~ msgid "Size in MB: "
#~ msgstr "Kích thước theo MB: "

#~ msgid "Filesystem type: "
#~ msgstr "Kiểu hệ thống tập tin: "

#~ msgid "Preference: "
#~ msgstr "Tùy thích: "

#~ msgid "Logical volume name "
#~ msgstr "Tên khối tin logic"

#~ msgid ""
#~ "You can not create a new partition\n"
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không thể tạo phân vùng đĩa mới\n"
#~ "(vì bạn đã tạo tối đa số lượng phân vùng chính).\n"
#~ "Trước hết hãy bỏ một phân vùng chính và tạo phân vùng mở rộng."

#~ msgid "Remove the loopback file?"
#~ msgstr "Có gỡ bỏ tập tin loopback không?"

#~ msgid ""
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
#~ "lost"
#~ msgstr "Sau khi thay đổi kiểu phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ mất"

#~ msgid "Change partition type"
#~ msgstr "Thay đổi kiểu phân vùng"

#~ msgid "Which filesystem do you want?"
#~ msgstr "Bạn muốn hệ thống tập tin nào?"

#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
#~ msgstr "Chuyển từ ext2 sang ext3"

#, fuzzy
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Nhãn"

#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết tập tin loopback %s vào đâu?"

#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết thiết bị %s vào đâu?"

#~ msgid ""
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
#~ "Remove the loopback first"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể bỏ thiết lập điểm gắn kết vì phân vùng này dùng để loopback.\n"
#~ "Hãy gỡ bỏ loopback trước"

#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
#~ msgstr "Bạn muốn gắn kết %s vào đâu?"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Đang lập lại kích thước"

#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
#~ msgstr "Đang tính toán phạm vi hệ thống tập tin FAT"

#~ msgid "This partition is not resizeable"
#~ msgstr "Phân vùng này không thể lập lại kích thước"

#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
#~ msgstr "Mọi dữ liệu trên phân vùng này nên được sao lưu"

#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
#~ msgstr ""
#~ "Sau khi lập lại kích thước phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất"

#~ msgid "Choose the new size"
#~ msgstr "Chọn kích thước mới"

#~ msgid "New size in MB: "
#~ msgstr "Kích thước mới theo MB: "

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
#~ msgstr ""
#~ "Để bảo đảm tính toàn vẹn dữ liệu sau khi đặt lại kích\n"
#~ "thước (các) phân vùng, việc kiểm tra hệ thống tập tin sẽ được chạy khi "
#~ "khởi động vào Windows(TM)"

#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
#~ msgstr "Hãy chọn RAID đang tồn tại để thêm vào"

#~ msgid "new"
#~ msgstr "mới"

#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
#~ msgstr "Hãy chọn LVM đang tồn tại để thêm vào"

#~ msgid "LVM name?"
#~ msgstr "Tên LVM?"

#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
#~ msgstr "Phân vùng này không thể dùng cho loopback"

#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"

#~ msgid "Loopback file name: "
#~ msgstr "Tên tập tin loopback: "

#~ msgid "Give a file name"
#~ msgstr "Đặt tên file"

#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
#~ msgstr "Tập tin đã được loopback khác dùng rồi, hãy chọn tập tin khác"

#~ msgid "File already exists. Use it?"
#~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Có dùng không?"

#~ msgid "Mount options"
#~ msgstr "Tùy chọn gắn kết"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "thiết bị"

#~ msgid "level"
#~ msgstr "mức độ"

#~ msgid "chunk size in KiB"
#~ msgstr "chunk size theo KiB"

#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
#~ msgstr "Hãy thận trọng: thao tác này nguy hiểm."

#~ msgid "What type of partitioning?"
#~ msgstr "Kiểu phân vùng nào?"

#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
#~ msgstr "Bạn cần khởi động lại trước khi thay đổi có tác dụng"

#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
#~ msgstr "Bảng phân vùng của drive %s sắp được ghi lên đĩa!"

#~ msgid ""
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
#~ msgstr "Sau khi format phân vùng %s, mọi dữ liệu trên đó sẽ bị mất"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Kiểm tra lỗi bề mặt đĩa?"

#~ msgid "Move files to the new partition"
#~ msgstr "Chuyển các tập tin sang phân vùng mới"

#~ msgid "Hide files"
#~ msgstr "Các tập tin ẩn"

#~ msgid "Moving files to the new partition"
#~ msgstr "Di chuyển các tập tin sang phân vùng mới"

#~ msgid "Copying %s"
#~ msgstr "Sao chép %s"

#~ msgid "Removing %s"
#~ msgstr "Gỡ bỏ %s"

#~ msgid "partition %s is now known as %s"
#~ msgstr "bây giờ phân vùng %s được coi là %s"

#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
#~ msgstr "Phân vùng đã được đánh số lại:"

#~ msgid "Device: "
#~ msgstr "Thiết bị:"

#~ msgid "Volume label: "
#~ msgstr "Tên nhãn khối tin: "

#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
#~ msgstr "Tên ổ đĩa trong DOS: %s (chỉ là phỏng đoán)\n"

#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Kiểu:"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Tên: "

#~ msgid "Start: sector %s\n"
#~ msgstr "Bắt đầu: sector %s\n"

#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Kích thước: %s"

#~ msgid ", %s sectors"
#~ msgstr ", %s sector"

#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
#~ msgstr "Cylinder %d đến %d\n"

#~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
#~ msgstr "Số lượng logical extents: %d\n"

#~ msgid "Formatted\n"
#~ msgstr "Đã format\n"

#~ msgid "Not formatted\n"
#~ msgstr "Chưa format\n"

#~ msgid "Mounted\n"
#~ msgstr "Đã được gắn kết\n"

#~ msgid "RAID %s\n"
#~ msgstr "RAID %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Loopback file(s):\n"
#~ "   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin Loopback:\n"
#~ "    %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Partition booted by default\n"
#~ "    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Phân vùng được khởi động mặc định\n"
#~ "    (cho MS-DOS khởi động, không cho lilo)\n"

#~ msgid "Level %s\n"
#~ msgstr "Mức %s\n"

#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
#~ msgstr "Chunk size %d KiB\n"

#~ msgid "RAID-disks %s\n"
#~ msgstr "Đĩa RAID %s\n"

#~ msgid "Loopback file name: %s"
#~ msgstr "Tên tập tin Loopback: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chances are, this partition is\n"
#~ "a Driver partition. You should\n"
#~ "probably leave it alone.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rất có khả năng phân vùng này là\n"
#~ "một phân vùng của đĩa, tốt hơn là bạn\n"
#~ "cứ để nguyên như vậy.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This special Bootstrap\n"
#~ "partition is for\n"
#~ "dual-booting your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Đây là phân vùng bootstrap\n"
#~ "đặc biệt để\n"
#~ "khởi động kép hệ thống của bạn.\n"

#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Chỉ Đọc"

#~ msgid "Size: %s\n"
#~ msgstr "Kích thước: %s\n"

#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
#~ msgstr "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"

#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Thông tin: "

#~ msgid "LVM-disks %s\n"
#~ msgstr "Các đĩa LVM %s\n"

#~ msgid "Partition table type: %s\n"
#~ msgstr "Kiểu bảng phân vùng: %s\n"

#~ msgid "on channel %d id %d\n"
#~ msgstr "trên kênh %d id %d\n"

#~ msgid "Filesystem encryption key"
#~ msgstr "Khóa mã hóa hệ thống tập tin"

#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
#~ msgstr "Chọn khóa mã hóa hệ thống tập tin"

#~ msgid ""
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
#~ msgstr "Khóa mã hóa này đơn giản quá (phải có độ dài ít nhất %d ký tự)"

#~ msgid "The encryption keys do not match"
#~ msgstr "Các khóa mã hóa không khớp nhau"

#~ msgid "Encryption key"
#~ msgstr "Khóa mã hóa"

#~ msgid "Encryption key (again)"
#~ msgstr "Khóa mã hoá (nhập lại)"

#~ msgid "Encryption algorithm"
#~ msgstr "Thuật toán mã hóa"

#~ msgid "Change type"
#~ msgstr "Thay đổi kiểu"

#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
#~ msgstr "Không thể đăng nhập bằng tên người dùng %s (mật khẩu sai?)"

#~ msgid "Domain Authentication Required"
#~ msgstr "Yêu cầu Xác Thực Miền"

#~ msgid "Which username"
#~ msgstr "Tên người dùng nào"

#~ msgid "Another one"
#~ msgstr "Một cái khác"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhập tên người dùng, mật khẩu và tên miền để truy cập máy chủ này."

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Tên người dùng"

#~ msgid "Search servers"
#~ msgstr "Tìm các máy chủ"

#~ msgid "Search new servers"
#~ msgstr "Tìm kiếm máy chủ mới"

#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
#~ msgstr "Gói tin %s cần được cài đặt. Bạn có muốn cài đặt nó không?"

#~ msgid "Could not install the %s package!"
#~ msgstr "Không cài đặt được gói %s"

#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
#~ msgstr "Thiếu gói tin bắt buộc %s"

#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
#~ msgstr "Các gói sau đây cần được cài đặt:\n"

#~ msgid "Installing packages..."
#~ msgstr "Đang cài đặt các gói tin ..."

#~ msgid "Removing packages..."
#~ msgstr "Đang gỡ bỏ các gói tin..."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
#~ msgstr ""
#~ "Bị lỗi - không tìm thấy thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới. Hãy "
#~ "kiểm tra phần cứng để tìm nguyên nhân gây ra lỗi"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Bạn phải có một phân vùng FAT được gắn kết vào /boot/efi"

#~ msgid "Formatting partition %s"
#~ msgstr "Đang format phân vùng %s"

#~ msgid "Creating and formatting file %s"
#~ msgstr "Đang tạo và format tập tin %s"

#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
#~ msgstr "Không biết cách format %s theo kiểu %s"

#~ msgid "%s formatting of %s failed"
#~ msgstr "tạo định dạng %s của %s không được"

#~ msgid "Circular mounts %s\n"
#~ msgstr "Các gắn kết vòng %s\n"

#~ msgid "Mounting partition %s"
#~ msgstr "Đang gắn kết phân vùng %s"

#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
#~ msgstr "Không gắn kết được phân vùng %s vào thư mục %s"

#~ msgid "Checking %s"
#~ msgstr "Kiểm tra %s"

#~ msgid "error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "Lỗi khi đang thôi gắn kết %s: %s"

#~ msgid "Enabling swap partition %s"
#~ msgstr "Bật chạy phân vùng swap %s"

#~ msgid "Use an encrypted file system"
#~ msgstr "Sử dụng mã hóa file system"

#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
#~ msgstr "Sử dụng quota và có thể ép buộc giới hạn"

#~ msgid ""
#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
#~ msgstr ""
#~ "Không cập nhật các lần truy cập inode trên hệ thống tập tin này\n"
#~ "(vd: để truy cập nhanh hơn trên spool tin tức để tăng tốc độ máy chủ tin "
#~ "tức)."

#~ msgid ""
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
#~ msgstr ""
#~ "Chỉ có thể được gắn kết dứt khoát (tức là: \n"
#~ "tùy chọn -a sẽ không làm cho hệ thống tập tin được gắn kết)."

#~ msgid ""
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Không giải thích các thiết bị khối đặc biệt hoặc ký tự trên hệ thống tập "
#~ "tin."

#~ msgid ""
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
#~ "systems\n"
#~ "containing binaries for architectures other than its own."
#~ msgstr ""
#~ "Không cho phép thực thi bất kỳ tập tin nhị phân trên hệ\n"
#~ "thống tập tin đã gắn kết. Tùy chọn này có thể hữu ích cho máy chủ có\n"
#~ "các hệ thống tập tin chứa các tập tin nhị phân cho các kiến trúc hơn là "
#~ "cho riêng nó."

#~ msgid ""
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
#~ "you\n"
#~ "have suidperl(1) installed.)"
#~ msgstr ""
#~ "Không cho phép các bit set-user-identifier hay set-group-identifier\n"
#~ "có tác dụng. (Điều này có vẻ an toàn, nhưng thực tế thì lại không an\n"
#~ "toàn lắm khi bạn đã cài đặt suidperl(1) )."

#~ msgid "Mount the file system read-only."
#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin theo chế độ chỉ đọc."

#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
#~ msgstr "Mọi I/O tới hệ thống tập tin nên được hoàn thành một cách đồng bộ."

#~ msgid "Give write access to ordinary users"
#~ msgstr "Cấp quyền ghi cho người dùng thông thường"

#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
#~ msgstr "Người dùng thông thường chỉ được cấp quyền đọc"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Sao chép điểm gắn kết %s"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "không có sẵn phân vùng"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Quét các phân vùng để tìm các điểm gắn kết"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Chọn các điểm gắn kết"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Hãy chọn các phân vùng bạn muốn format"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Không kiểm tra được hệ thống tập tin %s. Có muốn sửa lỗi không? (lưu ý: "
#~ "bạn có thể bị mất dữ liệu)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "Phân vùng Swap không đủ để thực hiện cài đặt, hãy tăng thêm"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn phải có một phân vùng root.\n"
#~ "Muốn vậy, hãy tạo một phân vùng (hoặc nhấn chuột lên một phân vùng\n"
#~ "hiện có).\n"
#~ "Sau đó chọn ``Điểm gắn kết'' và gắn nó vào `/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Không có phân vùng trao đổi (swap)\n"
#~ "\n"
#~ "Vẫn tiếp tục?"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Dùng không gian trống"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Không đủ không gian trống để tạo các phân vùng mới"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Dùng phân vùng hiện thời"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Không có phân vùng hiện thời để dùng"

#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
#~ msgstr "Dùng phân vùng Microsoft Windows® để loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Bạn muốn sử dụng phân vùng nào cho Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Chọn kích thước"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Kích thước phân vùng root theo MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Kích thước phân vùng swap theo MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Không có phân vùng FAT nào dùng làm loopback (hoặc không đủ không gian "
#~ "trống)"

#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
#~ msgstr "Dùng phần trống của phân vùng Windows"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Bạn muốn lập lại kích thước phân vùng nào?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "FAT không lập lại kích thước phân vùng của bạn được, \n"
#~ "xảy ra lỗi như sau: %s"

#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
#~ msgstr "Đang tính toán kích thước của phân vùng Microsoft Windows®"

#~ msgid ""
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
#~ "restart the Mandriva Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Phân vùng Microsoft Windows® bị phân mảnh quá nhiều. Hãy khởi động lại "
#~ "máy\n"
#~ "vào Microsoft Windows®, chạy ``defrag'' trước, rồi sau đó mới bắt đầu cài "
#~ "đặt\n"
#~ "Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
#~ "should also backup your data.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "When sure, press %s."
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX sẽ chỉnh lại kích thước phân vùng Windows.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hãy thận trọng: quá trình này nguy hiểm. Nếu vẫn bạn chưa hoàn thành, "
#~ "trước hết hãy thoát ra khỏi quá trình cài đặt, chạy lệnh \"chkdsk c:\" từ "
#~ "Command Prompt trong Windows (nên nhớ là chạy lệnh \"scandisk\" chưa đủ "
#~ "mà phải chạy \"chkdsk\" từ Command Prompt), rồi có thể chạy defrag hoặc "
#~ "không, sau đó bắt đầu việc cài đặt. Bạn cũng nên sao lưu dữ liệu.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu đã chắc chắn, nhấn %s."

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tiếp theo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
#~ msgstr "Bạn muốn giữ kích thước nào cho Microsoft Windows®"

#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Kích thước: %s"

#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
#~ msgstr "Đang lập lại kích thước phân vùng Microsoft Windows®"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Không đặt lại được kích thước FAT: %s"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Không có phân vùng FAT nào để đặt lại kích thước\n"
#~ "(hoặc không đủ không gian trống)"

#~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
#~ msgstr "Xoá Microsoft Windows®"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Xoá toàn bộ đĩa"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Bạn có hơn một đĩa cứng, bạn cài đặt Linux lên đĩa nào?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr "TOÀN BỘ các phân vùng và dữ liệu hiện có sẽ bị xóa khỏi ổ đĩa %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Tùy chỉnh phân vùng đĩa "

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Dùng fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Bây giờ bạn có thể phân vùng %s.\n"
#~ "Khi hoàn thành, đừng quên `w' để lưu lại"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Không tìm được nơi cài đặt"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "Đồ thuật phân vùng của DrakX tìm ra các giải pháp như sau:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Không phân vùng được: %s"

#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
#~ msgstr "Không thể sử dụng JFS  cho các phân vùng nhỏ hơn 16MB"

#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
#~ msgstr "Bạn không thể dùng ReiserFS  cho các phân vùng nhỏ hơn 32MB"

#~ msgid "with /usr"
#~ msgstr "với /usr"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "máy chủ"

#~ msgid ""
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
#~ "me :(\n"
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
#~ "lost!).\n"
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
#~ "(the error is %s)\n"
#~ "\n"
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không đọc được bảng phân vùng của thiết bị %s, nó bị hỏng nặng :(\n"
#~ "Có thể tiếp tục, hủy trên các phân vùng bị hỏng (Mọi dữ liệu sẽ bị "
#~ "mất!).\n"
#~ "Giải pháp khác là không cho DrakX thay đổi bảng phân vùng.\n"
#~ "(Lỗi như sau %s)\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có đồng ý để mất toàn bộ các phân vùng?\n"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
#~ msgstr "Điểm gắn kết phải bắt đầu với / ở đầu"

#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
#~ msgstr "Các điểm gắn kết chỉ nên dùng các ký tự chữ và số"

#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
#~ msgstr "Đang có một phân vùng có điểm gắn kết %s rồi\n"

#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
#~ "Please be sure to add a /boot partition"
#~ msgstr ""
#~ "Phân vùng phần mềm RAID được chọn là root (/).\n"
#~ "Không có trình khởi động nào xử lý nó khi thiếu phân vùng /boot.\n"
#~ "Vì vậy, hãy đảm bảo thêm phân vùng /boot"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
#~ "physical volumes"
#~ msgstr "Không thể dùng một ổ lý luận LVM cho điểm gắn kết %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
#~ "volumes.\n"
#~ "You should create a /boot partition first"
#~ msgstr ""
#~ "Phân vùng LVM Logical Volume được chọn là root (/).\n"
#~ "Không có trình khởi động nào xử lý nó khi thiếu phân vùng /boot.\n"
#~ "Vì vậy, hãy đảm bảo thêm phân vùng /boot"

#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
#~ msgstr "Thư mục này nên đặt trong hệ thống tập tin root"

#~ msgid ""
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
#~ "mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần một hệ thống tập tin thật sự (ext2/ext3, reiserfs, xfs, jfs) cho "
#~ "điểm gắn kết này\n"

#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
#~ msgstr "Không thể dùng một hệ thống file đã mã hóa cho điểm gắn kết %s"

#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
#~ msgstr "Không đủ không gian trống để phân chia tự động"

#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Không có gì để làm"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Đĩa mềm"

#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"

#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Đĩa"

#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"

#~ msgid "CD/DVD burners"
#~ msgstr "Ổ ghi CD/DVD"

#~ msgid "DVD-ROM"
#~ msgstr "DVD-ROM"

#~ msgid "Tape"
#~ msgstr "Băng Từ"

#~ msgid "AGP controllers"
#~ msgstr "AGP controllers"

#~ msgid "Videocard"
#~ msgstr "Videocard"

#~ msgid "DVB card"
#~ msgstr "DVB card"

#~ msgid "Tvcard"
#~ msgstr "Tvcard"

#~ msgid "Other MultiMedia devices"
#~ msgstr "Thiết bị đa phương tiện khác"

#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Card âm thanh"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"

#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "Bộ vi xử lý"

#~ msgid "ISDN adapters"
#~ msgstr "ISDN adapters"

#~ msgid "USB sound devices"
#~ msgstr "Thiết bị âm thanh USB"

#~ msgid "Radio cards"
#~ msgstr "Radio cards"

#~ msgid "ATM network cards"
#~ msgstr "ATM network cards"

#~ msgid "WAN network cards"
#~ msgstr "WAN network cards"

#~ msgid "Bluetooth devices"
#~ msgstr "Thiết bị bluetooth"

#~ msgid "Ethernetcard"
#~ msgstr "Ethernetcard"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "ADSL adapters"
#~ msgstr "ADSL adapters"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Bộ nhớ"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Máy in"

#~ msgid "Game port controllers"
#~ msgstr "Game port controllers"

#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"

#~ msgid "SATA controllers"
#~ msgstr "SATA controllers"

#~ msgid "RAID controllers"
#~ msgstr "RAID controllers"

#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
#~ msgstr "(E)IDE/ATA controllers"

#, fuzzy
#~ msgid "USB Mass Storage Devices"
#~ msgstr "Thiết bị âm thanh USB"

#~ msgid "Firewire controllers"
#~ msgstr "Firewire controllers"

#~ msgid "PCMCIA controllers"
#~ msgstr "PCMCIA controllers"

#~ msgid "SCSI controllers"
#~ msgstr "SCSI controllers"

#~ msgid "USB controllers"
#~ msgstr "USB controllers"

#~ msgid "USB ports"
#~ msgstr "Cổng USB"

#~ msgid "SMBus controllers"
#~ msgstr "SMBus controllers"

#~ msgid "Bridges and system controllers"
#~ msgstr "Bridges và điều khiển hệ thống"

#~ msgid "Tablet and touchscreen"
#~ msgstr "Tablet và touchscreen"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Chuột"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Máy quét"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Không xác định/Cái khác"

#~ msgid "cpu # "
#~ msgstr "cpu # "

#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
#~ msgstr "Hãy chờ...đang áp dụng cấu hình"

#~ msgid "No alternative driver"
#~ msgstr "Không có driver thay thế"

#~ msgid ""
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
#~ "which currently uses \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm được driver của OSS/ALSA thay thế khác cho card âm thanh của "
#~ "bạn (%s) driver hiện thời đang dùng là \"%s\""

#~ msgid "Sound configuration"
#~ msgstr "Cấu hình âm thanh"

#~ msgid ""
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
#~ "sound card (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tại đây, bạn có thể chọn một driver thay thế (OSS hay ALSA) cho card âm "
#~ "thanh của bạn (%s)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
#~ "is \"%s\")"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Card hiện thời sử dụng %s\"%s\" driver (driver mặc định cho card của bạn "
#~ "là \"%s\")"

#~ msgid ""
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
#~ "and limited API.\n"
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
#~ "\n"
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
#~ "which\n"
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
#~ "\n"
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
#~ "\n"
#~ "To use alsa, one can either use:\n"
#~ "- the old compatibility OSS api\n"
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
#~ "using the ALSA library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "OSS (Open Source Sound) là API âm thanh đầu tiên. Nó là API âm thanh độc "
#~ "lập HĐH (có sẵn trong hầu hết các hệ thống UNIX) nhưng là một API rất cơ "
#~ "bản và hạn chế.\n"
#~ "Hơn nữa, toàn bộ các OSS cũng không có gì cải tiến.\n"
#~ "\n"
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) là một kiến trúc được module "
#~ "hoá, nó\n"
#~ "hỗ trợ rất nhiều card loại ISA, USB và PCI.\n"
#~ "\n"
#~ "Nó cũng cung cấp API mức cao hơn nhiều so với OSS.\n"
#~ "\n"
#~ "Dùng ALSA bằng một trong những lựa chọn sau đây:\n"
#~ "- OSS API tương thích cũ\n"
#~ "- ALSA API mới cung cấp nhiều tính năng tăng cường nhưng đòi hỏi dùng thư "
#~ "viện của ALSA.\n"

#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Driver:"

#~ msgid "Trouble shooting"
#~ msgstr "Gỡ lỗi"

#~ msgid ""
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
#~ "\n"
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
#~ "\n"
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
#~ msgstr ""
#~ "Driver cũ \"%s\" đã bị ghi sổ đen.\n"
#~ "\n"
#~ "Nó được ghi nhận là làm rối kernel khi thôi nạp.\n"
#~ "\n"
#~ "Driver mới \"%s\" sẽ chỉ được dùng trên bootstrap tiếp theo."

#~ msgid "No open source driver"
#~ msgstr "Không có driver nguồn mở"

#~ msgid ""
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
#~ "proprietary driver at \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Không có driver miễn phí cho card âm thanh của bạn (%s), nhưng có driver "
#~ "thương mại tại \"%s\"."

#~ msgid "No known driver"
#~ msgstr "Không xác định được driver nào"

#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
#~ msgstr "Không xác định được driver nào cho card âm thanh của bạn (%s)"

#~ msgid "Unknown driver"
#~ msgstr "Driver không xác định"

#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr "Lỗi: Driver \"%s\" cho card âm thanh của bạn không được liệt kê"

#~ msgid "Sound trouble shooting"
#~ msgstr "Gỡ lỗi âm thanh"

#~ msgid ""
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
#~ "uses\n"
#~ "by default\n"
#~ "\n"
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
#~ "currently uses\n"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
#~ "loaded or not\n"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
#~ "will\n"
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
#~ "initlevel 3\n"
#~ "\n"
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
#~ "card.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trình kiểm tra lỗi âm thanh cổ điển cần chạy những lệnh sau:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" cho bạn biết driver nào card dùng\n"
#~ "làm mặc định\n"
#~ "\n"
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" cho bạn biết driver nào hiện\n"
#~ "thời nó đang dùng\n"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/lsmod\" cho phép bạn kiểm tra xem module của nó (driver)\n"
#~ "có được nạp hay không\n"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
#~ "cho\n"
#~ "bạn biết âm thanh và những dịch vụ alsa được cấu hình để chạy với\n"
#~ "initlevel 3\n"
#~ "\n"
#~ "- \"aumix -q\" cho bạn biết âm lượng có bị tắt hay không\n"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" cho bạn biết chương trình nào sử dụng card "
#~ "âm thanh.\n"

#~ msgid "Let me pick any driver"
#~ msgstr "Hãy để chương trình chọn một driver bất kỳ"

#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
#~ msgstr "Hãy chọn một driver tùy ý"

#~ msgid ""
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
#~ "card\n"
#~ "you can pick one in the above list.\n"
#~ "\n"
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn biết rõ driver nào là đúng cho card của bạn\n"
#~ "thì hãy chọn nó trong danh sách ở trên.\n"
#~ "\n"
#~ "Driver hiện thời cho card âm thanh \"%s\" của bạn là \"%s\" "

#~ msgid "Auto-detect"
#~ msgstr "Dò tìm Tự động"

#~ msgid "Unknown|Generic"
#~ msgstr "Không xác định|Chuẩn chung"

#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
#~ msgstr "Không xác định|CPH05X (bt878) [nhiều nhà SX]"

#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
#~ msgstr "Không xác định|CPH06X (bt878) [nhiều nhà SX]"

#~ msgid ""
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Đối với hầu hết các card TV, module bttv của kernel Linux sẽ tự dò tìm "
#~ "đúng các thông số.\n"
#~ "Nếu như card của bạn không dò ra được, bạn có thể bắt dùng đúng loại card "
#~ "và chỉnh sóng tại đây. Chỉ việc chọn các thông số của card khi cần."

#~ msgid "Card model:"
#~ msgstr "Card loại: "

#~ msgid "Tuner type:"
#~ msgstr "Chỉnh sóng loại :"

#~ msgid "Number of capture buffers:"
#~ msgstr "Số lượng capture buffers :"

#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
#~ msgstr "số các capture buffer cho mmap'ed capture"

#~ msgid "PLL setting:"
#~ msgstr "Thiết lập PLL :"

#~ msgid "Radio support:"
#~ msgstr "Hỗ trợ Radio:"

#~ msgid "enable radio support"
#~ msgstr "bật hỗ trợ radio"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Không"

#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Chọn một tập tin"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Thêm"

#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Biến đổi"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gỡ bỏ"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Kết thúc"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Về trước"

#~ msgid "Bad choice, try again\n"
#~ msgstr "Lựa chọn tồi, hãy thử lại\n"

#~ msgid "Your choice? (default %s) "
#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định %s)"

#~ msgid ""
#~ "Entries you'll have to fill:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Các mục nhập cần phải điền:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (0/1, `%s' mặc định) "

#~ msgid "Button `%s': %s"
#~ msgstr "Nút: `%s': %s"

#~ msgid "Do you want to click on this button?"
#~ msgstr "Có muốn nhấn lên nút này không?"

#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
#~ msgstr "Lựa chọn của bạn? (mặc định `%s'%s) "

#~ msgid " enter `void' for void entry"
#~ msgstr " nhập `void' cho mục nhập void"

#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
#~ msgstr "=> Có rất nhiều thứ để chọn trong (%s).\n"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
#~ "Your choice? "
#~ msgstr ""
#~ "Hãy chọn số đầu tiên trong hàng 10 mà bạn muốn biên soạn,\n"
#~ "hoặc nhấn Enter để tiến hành.\n"
#~ "Bạn chọn gì? "

#~ msgid ""
#~ "=> Notice, a label changed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "=> Thông báo, một nhãn bị đổi:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Re-submit"
#~ msgstr "Đệ trình lại"

#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất"

#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"

#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua và Barbuda"

#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"

#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albania"

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Netherlands Antilles"

#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"

#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarctica"

#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentina"

#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "American Samoa"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Áo"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Úc"

#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaijan"

#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia và Herzegovina"

#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"

#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Bỉ"

#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgaria"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"

#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"

#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Darussalam"

#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivia"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Braxin"

#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"

#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Đảo Bouvet"

#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Belarus"

#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"

#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
#~ msgstr "Congo (Kinshasa)"

#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Central African Republic"

#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
#~ msgstr "Congo (Brazzaville)"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Switzerland"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Cote d'Ivoire"

#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Đảo Cook"

#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chi Lê"

#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Camơrun"

#~ msgid "China"
#~ msgstr "Trung Quốc"

#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombia"

#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"

#~ msgid "Serbia & Montenegro"
#~ msgstr "Serbia & Montenegro"

#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cape Verde"

#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Đảo Christmas"

#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cyprus"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Czech Republic"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Đức"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Đan Mạch"

#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"

#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Cộng hoà Dominic"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Angêri"

#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonia"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ai Cập"

#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Tây Sahara"

#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"