# translation of drakx-kbd-mouse-x11-sl.po to Slovenian # translation of libDrakX-sl.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše , 2004. # Aljoša Ločičnik , 2005. # Gregor Pirnaver , 2002,2004,2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007. # Matjaž Kaše , 2006. # Matej Štrovs , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-sl\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 18:19+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ali več" #: ../lib/Xconfig/card.pm:171 #, c-format msgid "X server" msgstr "Strežnik X" #: ../lib/Xconfig/card.pm:172 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Izberite strežnik X" #: ../lib/Xconfig/card.pm:205 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Nastavitev več grafičnih kartic" #: ../lib/Xconfig/card.pm:206 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vaš sistem podpira nastavitev z več karticami.\n" "Kaj želite storiti?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:277 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Izberite velikost pomnilnika grafične kartice" #: ../lib/Xconfig/card.pm:325 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Na voljo je ustrezen gonilnik za vašo grafično kartico, ki mogoče vsebuje " "dodatnih funkcij.\n" "Ga želite uporabiti?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:387 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Nastavi vsako grafično kartico posebej" #: ../lib/Xconfig/card.pm:388 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Uporabi razširitev Xinerama" #: ../lib/Xconfig/card.pm:393 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nastavi samo kartico »%s«%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Po želji" #: ../lib/Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Nastavitve grafične kartice in monitorja" #: ../lib/Xconfig/main.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafična kartica" #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: ../lib/Xconfig/main.pm:138 #, c-format msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: ../lib/Xconfig/main.pm:143 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../lib/Xconfig/main.pm:148 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: ../lib/Xconfig/main.pm:183 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Vaše nastavitve za Xorg so napačne, zato ne bodo upoštevane." #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ohrani spremembe?\n" "Trenutna nastavitev:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Izberite zaslon za izhod (head) #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Izberite zaslon" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Proizvajalec" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Poizkus nastavitve Plug'n Play ni uspel. Prosim, izberite pravi zaslon:" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kritična parametra sta: navpično osveževanje(hitrost, s katero se osvežuje " "celoten zaslon) in najbolj pomembno, vodoravno osveževanje (hitrost, s " "katero se osvežujejo vrstice).\n" "\n" "ZELO POMEMBNO je, da ne izberete zaslona z osvežitvami, ki presegajo " "zmožnosti vašega zaslona, ker s tem lahko poškodujete zaslon!\n" "Če ste v dvomih, izberite konservativno nastavitev." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vodoravno osveževanje" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Navpično osveževanje" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Izberite vstavke" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barv (8 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisoč barv (15 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisoč barv (16 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milijonov barv (24 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Ločljivosti" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Izberite ločljivost in barvno globino" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafična kartica: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Preizkus nastavitev" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Želite preizkusiti nastavitev?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Pozor: preizkušanje te grafične kartice lahko povzroči, da se računalnik " "preneha odzivati." #: ../lib/Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Prišlo je do napake:\n" "%s\n" "Spremenite katero od nastavitev" #: ../lib/Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Še %d sekund" #: ../lib/Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je to prava nastavitev?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "Strojno 3D pospeševanje: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Razpored tipkovnice: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Vrsta miške: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Zaslon: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Vodoravna frekvenca zaslona: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Navpična frekvenca zaslona: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafična kartica: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafični pomnilnik: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barvna globina: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Ločljivost: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Gonilnik Xorg: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:197 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Nastavitve Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:198 #, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Nastavitve grafične kartice" #: ../lib/Xconfig/various.pm:200 #, c-format msgid "3D hardware acceleration" msgstr "3D strojno pospeševanje" #: ../lib/Xconfig/various.pm:202 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "Omogoči prosojnost (razširitev 'Composite')" #: ../lib/Xconfig/various.pm:205 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "Uporabi strojno pospeševanje za miškin kazalec" #: ../lib/Xconfig/various.pm:208 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" "Omogoči pospeševanje RENDER(to lahko povzroči napake pri prikazovanju " "besedila)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:212 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "Na zunanjem zaslonu omogoči dvojni prikaz" #: ../lib/Xconfig/various.pm:213 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "Na drugem zaslonu omogoči dvojni prikaz" #: ../lib/Xconfig/various.pm:216 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "Omogoči BIOS tipko za preklop na zunanji naslov " #: ../lib/Xconfig/various.pm:219 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" "Namesto XAA uporabi EXA (boljše zmogljivosti za 'Render' in 'Composite')" #: ../lib/Xconfig/various.pm:221 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafični vmesnik ob zagonu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:222 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "Pri zagonu sistema samodejno zaženi grafični vmesnik (Xorg)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:234 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Izgleda, da ima vaša grafična kartica TV izhod.\n" "Lahko mu določite uporabo medpomnilnika.\n" "\n" "Da bi to dosegli, morate grafično kartico povezati s TV sprejemnikom, preden " "zaženete računalnik,\n" "nato pa izbrati vnos »TVout« v zagonskem nalagalniku.\n" "\n" "Ima vaša kartica TV izhod?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Kateri standard uporablja vaš TV sprejemnik?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:341 #, c-format msgid "" "The display resolution being used may not be correct. \n" "\n" "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" "installing %s may help fix the problem. Install it now?" msgstr "" "Izbrana resolucija zaslona mogoče ni prava. \n" "\n" "če se namizje razteza preko robov vašega zaslona, utegne namestitev%s " "odpraviti to težavo. Namestim zdaj?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "ostalo" #: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "češka (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "nemška" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak " #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "španska" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "finska" #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "francoska" #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "angleška (Združeno kraljestvo)" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "norveška" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "poljska" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "ruska" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "švedska" #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "angleška (ZDA)" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "albanska" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "armenska (stara)" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "armenska (pisalni stroj)" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "armenska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "arabska" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbajdžanska (latinična)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "belgijska" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "bengalska (razpored inscript)" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "bengalska (razpored Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bolgarska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "bolgarska (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazilska (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "bošnjaška" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "tibetanska (Dzongkha)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "beloruska" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "švicarska (nemški razpored)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "švicarska (francoski razpored)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "cherokeeška zlogovna" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "češka (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "nemška (brez mrtvih tipk)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "indijska (devanagari)" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "danska" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (ZDA)" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (norveška)" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Združeno kraljestvo)" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norveška)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (poljska)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (švedska)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "estonska" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "farska" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruzijska (»ruski« razpored)" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruzijska (latinica)" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "grška" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "grška (politonična)" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "indijska (gujarati)" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "indijska (gurmukhi)" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "hrvaška" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "madžarska" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "irska" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "kanadska (inuktitut)" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "izraelska" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "izraelska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "iranska" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "islandska" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "italijanska" #: ../lib/keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "japonska s 106 tipkami" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "indijska (kannada)" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "kirgiška" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "korejska" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "kurdska (arabska pisava)" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "latinsko ameriška" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "laoška" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litovska (AZERTY, stara)" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litovska (AZERTY, nova)" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litovska (»številčna vrsta« QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litovska (\"fonetična\" QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "latvijska" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "indijska (malyalam)" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "maorska" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "makedonska" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "mjanmarška (Burmanska)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongolska (cirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "malteška (Združeno kraljestvo)" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "malteška (ZDA)" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "nigerijska" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "nizozemska" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "indijska (oriya)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "poljska (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "poljska (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "afganistanska (Pashto)" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "portugalska" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadska (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "romunska (QWWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "romunska (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "ruska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "slovenska" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "slovaška (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "slovaška (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "laponska (norveška)" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "laponska (švedska/finska)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi (Indija, Pakistan)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "srbska (cirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "sirska" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "sirska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "indijska (telugu)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamilska (razpored ISCII)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamilska (pisalni stroj)" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "tajska (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:309 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "tajska (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "tajska (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (maroški razpored) (+latinsko/arabsko)" #: ../lib/keyboard.pm:314 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetsko) (+latinsko/arabsko)" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "tadžiška" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "turkmenska" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turška (tradicionalna, model »F«)" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turška (moderna, model »Q«)" #: ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "ukrajinska" #: ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "pakistanska (urdu)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "ameriška (mednarodna)" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "ISO9995-3 (ameriška s tremi nivoji na tipko)" #: ../lib/keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbeška (cirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamska (»numerična vrsta« QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:331 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "srbsko - črnogorska (latinica)" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Desna tipka Alt" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obe tipki »Shift« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Tipki »Shift« in »Ctrl« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Tipka »CapsLock«" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Tipki »Shift« in »CapsLock« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tipki »Ctrl« in »Alt« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Tipki »Alt« in »Shift« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tipka »Meni«" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Leva tipka »Windows«" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Desna tipka »Windows«" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Obe tipki »Ctrl« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Obe tipki »Alt« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Leva tipka »Shift«" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Desna tipka »Shift«" #: ../lib/keyboard.pm:352 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Leva tipka »Alt«" #: ../lib/keyboard.pm:353 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Leva tipka »Ctrl«" #: ../lib/keyboard.pm:354 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Desna tipka »Ctrl«" #: ../lib/keyboard.pm:390 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Določite tipko ali kombinacijo tipk, s katero boste\n" "lahko preklapljali med različnimi razporedi tipk\n" "(npr. latiničnim in ciriličnim)" #: ../lib/keyboard.pm:394 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../lib/keyboard.pm:395 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ta nastavitev bo uveljavljena po namestitvi.\n" "Med namestitvijo boste morali za preklapljanje\n" "uporabljati desno tipko Ctrl." #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../lib/mouse.pm:31 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardna" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generična miška PS/2 s kolescem" #: ../lib/mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:35 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:39 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tipka" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generična miška z dvema tipkama" #: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generična miška s tremi tipkami in emulacijo kolesca" #: ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Kolesce" #: ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "serial" msgstr "serijska" #: ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generična miška s tremi tipkami" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s kolescem" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series s kolescem" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip)" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip) z emulacijo kolesca" #: ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse z emulacijo kolesca" #: ../lib/mouse.pm:75 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tipki" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tipke" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 tipke s kolescem" #: ../lib/mouse.pm:83 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzalna" #: ../lib/mouse.pm:85 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Katerakoli miška PS/2 ali USB" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Kontroler" #: ../lib/mouse.pm:89 #, c-format msgid "none" msgstr "nič" #: ../lib/mouse.pm:91 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Brez miške" #: ../lib/mouse.pm:484 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "Testiranje miške" #: ../lib/mouse.pm:516 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Prosim izberite tip vaše miške" #: ../lib/mouse.pm:517 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Izbira miške" #: ../lib/mouse.pm:530 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Želite emulacijo tretje tipke?" #: ../lib/mouse.pm:534 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Vrata za miško" #: ../lib/mouse.pm:535 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Prosim izberite serijska vrata, na katera je priključena miška" #: ../lib/mouse.pm:544 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacija tipk" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacija druge tipke" #: ../lib/mouse.pm:547 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacija tretje tipke" #: ../lib/mouse.pm:598 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Prosim preizkusite miško" #: ../lib/mouse.pm:600 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Za aktiviranje miške," #: ../lib/mouse.pm:601 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ZAVRTITE KOLESCE!" #: ../tools/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb morate ponovno zagnati računalnik" #: ../tools/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../tools/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Izberite razpored tipkovnice" #: ../tools/keyboarddrake:31 #, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Razpored tipkovnice" #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../tools/keyboarddrake:51 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Želite, da ima preslednica v konzoli funkcijo »izbriši«?" #: ../tools/mousedrake:41 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Preizkušanje miške" #: ../tools/mousedrake:44 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Preizkusite miško:"