# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Aljoša Ločičnik , 2005 # Filip Komar , 2011-2014,2016 # Filip Komar , 2019-2020 # Gregor Pirnaver , 2002,2004-2005 # Jure Repinc , 2005-2009 # Matej Štrovs , 2006 # Matjaž Kaše , 2004 # Matjaž Kaše , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-14 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:46+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MiB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MiB ali več" #: ../lib/Xconfig/card.pm:163 #, c-format msgid "X server" msgstr "Grafični strežnik" #: ../lib/Xconfig/card.pm:164 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Izberite grafični strežnik" #: ../lib/Xconfig/card.pm:195 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Nastavitev večih zaslonov" #: ../lib/Xconfig/card.pm:196 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vaš sistem podpira konfiguracijo z več zasloni.\n" "Kaj želite storiti?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:285 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Izberite velikost pomnilnika na grafični kartici" #: ../lib/Xconfig/card.pm:310 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Na voljo je lastniški gonilnik za vašo grafično kartico, ki mogoče vsebuje " "dodatne funkcije, a njegova koda ni odprta.\n" "Ali ga želite uporabiti?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:342 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" "Ta lastniški gonilnik ni bil pravilno nameščen. Preklapljam na odprtokodni " "gonilnik." #: ../lib/Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Nastavi vsak zaslon posebej" #: ../lib/Xconfig/card.pm:414 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Uporabi razširitev Xinerama" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nastavi samo kartico »%s« %s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Nastavitev grafične kartice in zaslona" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../lib/Xconfig/main.pm:131 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafična kartica" #: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../lib/Xconfig/main.pm:137 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:347 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../lib/Xconfig/main.pm:150 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: ../lib/Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Nastavitve za grafični strežnik so napačne, zato ne bodo upoštevane." #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ali naj ohranim spremembe?\n" "Trenutna nastavitev:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Izberite zaslon za izhod št. %d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Izberite zaslon" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Proizvajalec" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kritična parametra sta dva: navpično osveževanje (hitrost, s katero se " "osvežuje celoten zaslon) in najbolj pomembno, vodoravno osveževanje " "(hitrost, s katero se izrisujejo vrstice).\n" "\n" "ZELO POMEMBNO je, da ne izberete tipa zaslona z osvežitvami, ki presegajo " "zmožnosti vašega, ker ga s tem lahko poškodujete!\n" "Če ste v dvomih, izberite konservativno nastavitev." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vodoravno osveževanje" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Navpično osveževanje" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221 #, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Izberite vstavke" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" "Odprtokodni gonilnik »%s« za vašo grafično kartico zahteva paket »%s« z " "lastniško strojno programsko opremo, ki v omogočenih virih ni na voljo.\n" "\n" "Zato bo uporabljen osnovni, nepospešeni gonilnik »%s«.\n" "\n" "Za uporabo naprednega, pospešenega gonilnika, kasneje omogočite vir z " "»lastniško« programsko opremo (nonfree) v Nadzornem središču v delu " "»Namestite in odstranite programe«. Nato ponovno nastavite gonilnik za vašo " "grafično kartico v delu »Nastavite grafični strežnik« s ponovnim izborom " "vaše grafične kartice." #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" "Odprtokodni gonilnik »%s« za polno funkcionalnost (vključno s 3D " "pospeševanjem) vaše grafične kartice zahteva paket »%s« z lastniško strojno " "programsko opremo, ki v omogočenih virih ni na voljo.\n" "\n" "Za uporabo vseh zmožnosti vaše grafične kartice, kasneje omogočite vir z " "»lastniško« programsko opremo (nonfree) v Nadzornem središču v delu " "»Namestite in odstranite programe«. Nato ročno namestite lastniško strojno " "programsko opremo ali ponovno nastavite gonilnik za vašo grafično kartico." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barv (8 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisoč barv (15 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisoč barv (16 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milijonov barv (24 bitov)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:52 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:338 ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:112 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Ločljivosti" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:370 ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Izberite ločljivost in barvno globino" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafična kartica: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Preizkus nastavitev" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ali želite preizkusiti nastavitve?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Pozor: preizkušanje te grafične kartice lahko povzroči, da se računalnik " "preneha odzivati." #: ../lib/Xconfig/test.pm:66 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Prišlo je do napake:\n" "%s\n" "Spremenite katero od nastavitev" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Izhod čez %d sekund" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ali je to prava nastavitev?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "Onemogoči Ctrl+Alt+Backspace: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "no" msgstr "ne" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "yes" msgstr "da" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "Strojno 3D pospeševanje: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Razpored tipkovnice: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Keyboard variant: %s\n" msgstr "Varianta razporeda tipkovnice: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Vrsta miške: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Zaslon: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Vodoravno osveževanje zaslona: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Navpično osveževanje zaslona: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafična kartica: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafični pomnilnik: %s KiB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barvna globina: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Ločljivost: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Gonilnik Xorg: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:251 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Nastavitev grafičnega strežnika Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Global options" msgstr "Globalne možnosti" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "Onemogoči Ctrl+Alt+Backspace" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Nastavitev grafične kartice" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "Omogoči prosojnost (razširitev Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "Uporabi strojno pospeševanje za miškin kazalec" #: ../lib/Xconfig/various.pm:262 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" "Omogoči pospeševanje RENDER (to lahko povzroči napake pri prikazovanju " "besedila)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "Na zunanjem zaslonu omogoči podvojen prikaz" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "Na drugem zaslonu omogoči podvojen prikaz" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "Vsili digitalni izhod DVI" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "Omogoči tipko za preklop zunanjega zaslona" #: ../lib/Xconfig/various.pm:276 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" "Namesto XAA uporabi EXA (boljše zmogljivosti za razširitev Render in " "Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:278 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafični vmesnik ob zagonu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:279 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "Pri zagonu sistema samodejno zaženi grafični vmesnik (Xorg)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:291 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Izgleda, da ima vaša grafična kartica TV izhod.\n" "Deluje lahko s pomočjo medpomnilnika sličic.\n" "\n" "Da bi to dosegli, morate grafično kartico povezati s TV sprejemnikom, preden " "zaženete računalnik.\n" "Nato pa v zagonskem nalagalniku izberete vnos »TVout«.\n" "\n" "Ali ima vaša kartica TV izhod?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:303 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Kateri standard uporablja vaš TV?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "drugo" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanska" #: ../lib/keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenska (pisalni stroj)" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabska" #: ../lib/keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "Asturijska" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbajdžanska (latinična)" #: ../lib/keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgijska" #: ../lib/keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalska (razpored inscript)" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalska (Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bolgarska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bolgarska (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilska (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosanska" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Tibetanska (Dzongkha)" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Beloruska" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Švicarska (nemški razpored)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Švicarska (francoski razpored)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Češka (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Češka (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Nemška" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Nemška (brez mrtvih tipk)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Indijska (devanagari)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danska" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorakova (ZDA)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (German)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Nemška)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorakova (esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Spanish)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Španska)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorakova (francoska)" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorakova (Združeno kraljestvo)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Latin American)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Latinsko ameriška)" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorakova (norveška)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorakova (poljska)" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorakova (švedska)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonska" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Španska" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finska" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Farska" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" msgstr "" "_: tipkovnica\n" "Francoska (razpored Azerty)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo)" msgstr "Francoska (Bépo)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" msgstr "" "_: tipkovnica\n" "Francoska (razpored Bepo latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" msgstr "" "_: tipkovnica\n" "Francoska (razpored Azerty latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Angleška (Združeno kraljestvo)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzijska (»ruski« razpored)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzijska (latinica)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grška" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grška (politonična)" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Indijska (gujarati)" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Indijska (gurmukhi)" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Hrvaška" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Madžarska" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irska" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Kanadska (inuktitut)" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Izraelska" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranska" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandska" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italijanska" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japonska s 106 tipkami" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Indijska (kannada)" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kirgiška" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korejska" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdska (arabska pisava)" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinsko ameriška" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoška" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Litvijska" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvijska" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Indijska (malayalam)" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "Maorska" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Mjanmarska (burmanska)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolska (cirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Malteška (Združeno kraljestvo)" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Malteška (ZDA)" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "Nigerijska" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Nizozemska" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norveška" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Indijska (oriya)" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poljska (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poljska (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Afganistanska (Pashto)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugalska" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadska (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romunska (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romunska (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (basic)" msgstr "Romunska (osnovna)" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Ruska" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Ruska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Švedska" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaška (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaška (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Laponska (norveška)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Laponska (švedska/finska)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbska (cirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Sirska" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Sirska (fonetična)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Indijska (telugu)" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilska (razpored ISCII)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilska (pisalni stroj)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Tajska (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Tajska (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Tajska (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (maroški razpored) (+latinsko/arabsko)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetsko) (+latinsko/arabsko)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadžiška" #: ../lib/keyboard.pm:309 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmenska" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" msgstr "Turška (tradicionalna, model »F«)" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" msgstr "Turška (moderna, model »Q«)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrajinska" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Pakistanska (urdu)" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Angleška (ZDA)" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Ameriška (mednarodna)" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" msgstr "Ameriški razpored tipkovnice (Macintosh)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "ISO9995-3 (ameriška s tremi nivoji na tipko)" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbeška (cirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamska (»numerična vrsta« QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Srbsko - črnogorska (latinica)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Desna tipka Alt" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obe tipki »Shift« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:331 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Tipki »Shift« in »Ctrl« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:332 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Tipka »CapsLock«" #: ../lib/keyboard.pm:333 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Tipki »Shift« in »CapsLock« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:334 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tipki »Ctrl« in »Alt« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Tipki »Alt« in »Shift« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tipka »Meni«" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Leva tipka »Windows«" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Desna tipka »Windows«" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Obe tipki »Ctrl« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Obe tipki »Alt« istočasno" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Leva tipka »Shift«" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Desna tipka »Shift«" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Leva tipka »Alt«" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Leva tipka »Ctrl«" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Desna tipka »Ctrl«" #: ../lib/keyboard.pm:382 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Določite tipko ali kombinacijo tipk, s katero boste\n" "lahko preklapljali med različnimi razporedi tipk\n" "(npr. latiničnim in ciriličnim)" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../lib/keyboard.pm:388 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ta nastavitev bo uveljavljena po namestitvi.\n" "Med namestitvijo boste morali za preklapljanje\n" "uporabljati desno tipko »Ctrl«." #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardna" #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:27 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generična miška PS/2 s kolescem" #: ../lib/mouse.pm:28 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:31 ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:32 ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:34 ../lib/mouse.pm:44 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:39 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 gumb" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generična miška z dvema gumboma" #: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generična miška s tremi gumbi in posnemanjem kolesca" #: ../lib/mouse.pm:43 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Kolesce" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "serial" msgstr "serijska" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generična miška s tremi gumbi" #: ../lib/mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s posnemanjem kolesca" #: ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series s posnemanjem kolesca" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip)" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip) s posnemanjem kolesca" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse s posnemanjem kolesca" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 gumba" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 gumbi" #: ../lib/mouse.pm:74 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 gumbi s posnemanjem kolesca" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzalna" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Katerakoli miška PS/2 ali USB" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "Vsili splošni vmesnik za vhodne naprave (evdev)" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "none" msgstr "brez" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Brez miške" #: ../lib/mouse.pm:450 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "Preizkus miške" #: ../lib/mouse.pm:487 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Izberite vrsto svoje miške" #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Izbira miške" #: ../lib/mouse.pm:504 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Ali želite posnemanje tretjega gumba?" #: ../lib/mouse.pm:508 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Vrata za miško" #: ../lib/mouse.pm:509 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Izberite zaporedna vrata, na katera je priključena miška" #: ../lib/mouse.pm:562 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Preizkusite miško" #: ../lib/mouse.pm:564 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Za aktiviranje miške," #: ../lib/mouse.pm:565 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ZAVRTITE KOLESCE!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb morate ponovno zagnati računalnik" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Izberite razpored tipkovnice" #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Razpored tipkovnice" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ali želite, da ima Vračalka (BackSpace) v konzoli funkcijo »izbriši«?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Zagon Mageia orodja za nastavitev tipkovnice" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Za zagon Mageia orodja za nastavitev tipkovnice je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Zagon Mageia orodja za nastavitev miške" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Za zagon Mageia orodja za nastavitev miške je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Zagon Mageia orodja za nastavitev grafične kartice in zaslona" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "" "Za zagon Mageia orodja za nastavitev grafične kartice in zaslona je potrebno " "overjanje"