# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Jan Matis , 2000 # Michal Holes , 2004-2005 # Milan Baša , 2015 # Pavol Cvengros , 2000 # Tibor Pittich , 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-14 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-14 17:32+0000\n" "Last-Translator: Milan Baša \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB a viac" #: ../lib/Xconfig/card.pm:163 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: ../lib/Xconfig/card.pm:164 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zvoľte si X server" #: ../lib/Xconfig/card.pm:195 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Nastavenie pre viacej monitorov" #: ../lib/Xconfig/card.pm:196 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje nastavenie pre viacej monitorov.\n" "Čo chcete spraviť?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:285 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte" #: ../lib/Xconfig/card.pm:310 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Ku vašej grafickej karte je k dispozícii proprietárny driver ktorý poskytuje " "rozšírenú sadu funnkcií.\n" "Prajete si ho použiť?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:342 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" "Proprietárny ovládač nebol korektne nainštalovaný, použije sa ovládač " "slobodného softvéru." #: ../lib/Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Nastaviť všetky monitory osobitne" #: ../lib/Xconfig/card.pm:414 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Nastavenie grafickej karty a monitora" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../lib/Xconfig/main.pm:131 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:137 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:347 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../lib/Xconfig/main.pm:150 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../lib/Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný." #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovať zmeny?\n" "Aktuálna konfigurácia je:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvoľte si monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Všeobecný" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Výrobca" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je " "obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú " "zobrazované jednotlivé riadky).\n" "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú " "schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n" "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontálna frekvencia" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikálna frekvencia" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221 #, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Vybrať moduly" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" "Slobodný ovládač '%s' pre vašu grafickú kartu vyžaduje balíček " "proprietárneho firmvéru '%s', ktorý musí byť nainštalovaný, ale nie je na " "povolených zdrojoch k dispozícii.\\n\\n\\nMiesto neho bude nastavený " "základný ne-zrýchlený '%s' ovládač.\\n\\n\\nAk budete chcieť povoliť plnú " "podporu grafiky neskôr, povoľte úložisko 'nonfree' v Ovládacom centre Magei " "\\\"Správa softvéru \\\\ Inštalovať a odstrániť softvér\\\" a zmeňte ovládač " "grafickej karty tak, že pôjdete na \\\"Hardvér \\\\ Konfigorovať grafiku\\\" " "a znovu zvoľte vašu grafickú kartu." #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" "Slobodný ovládač '%s' pre vašu grafickú kartu vyžaduje balík proprietárneho " "firmvéru '%s' , ktorý musí byť nainštalovaný, aby všetky funkcie (vrátane 3D " "akcelerácie) pracovali správne, ale nie je na povolených zdrojoch k " "dispozícii.\\n\\nAk budete chcieť povoliť plnú podporu grafiky neskôr, " "povoľte úložisko 'nonfree' v Ovládacom centre Mageii \\\"Správa softvéru \\" "\\ Inštalovať a odstrániť softvér\\\" a nainštalujte balík ručne, alebo " "znovu prenastavte vašu grafickú kartu." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farieb (8 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:52 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:338 ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:112 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozlíšenia" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:370 ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné/á" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurácie" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém" #: ../lib/Xconfig/test.pm:66 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Vyskytla sa chyba:\n" "%s\n" "Skúste zmeniť niektoré parametre" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Opustiť do %d sekúnd" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je toto správne nastavenie?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "Vypnúť Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "no" msgstr "nie" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "yes" msgstr "áno" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "3D hardvérová akcelerácia: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozloženie klávesnice: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard variant: %s\n" msgstr "Rozloženie klávesnice: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farebná hĺbka: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlíšenie: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg ovládač: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:251 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Konfigurácia Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Global options" msgstr "Globálne voľby" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "Vypnúť Ctrl-Alt-Backspace" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Voľby grafickej karty" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "Povoliť priesvitnosť (rozšírenie Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "Použiť hardvérovo urýchlený ukazovateľ myši" #: ../lib/Xconfig/various.pm:262 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "Povoliť RENDER akceleráciu (môže spôsobiť chyby pri zobrazovaní textu)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "Povoliť duplicitný display na externom monitore" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "Povoliť duplicitné zobrazenie na druhom displeji" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "Vynútiť DVI mód displeja" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "Povoliť horúcu klávesu BIOS pre prepínanie výstupu monitorov" #: ../lib/Xconfig/various.pm:276 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "Použiť EXA namiesto XAA (vyšší výkon renderovania a kompozitu)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:278 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X pri štarte" #: ../lib/Xconfig/various.pm:279 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "Automatické spustenie grafického rozhrania (Xorg) po štarte" #: ../lib/Xconfig/various.pm:291 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n" "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n" "\n" "Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením " "počítača.\n" "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n" "\n" "Máte túto funkciu?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:303 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Akú normu používa vaša TV?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "iný" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albánska" #: ../lib/keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménska (písací stroj)" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménska (fonetická)" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabsky" #: ../lib/keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "Astúrijská" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbajdžanská (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgická" #: ../lib/keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharská (fonetická)" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharská (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazílska" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnianska" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Tibetská" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Bieloruská" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Česká (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Česká (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Nemecká" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagariská" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dánska" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (German)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Spanish)" msgstr "Dvorak (Švédska)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Francúzska)" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Latin American)" msgstr "Latinsko Americká" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Nórska)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Poľská)" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Švédska)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estónska" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Španielska" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Fínska" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Fajerské ostrovy" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" msgstr "Francúzska" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo)" msgstr "Francúzska" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" msgstr "Grécka (polytonická)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" msgstr "Grécka (polytonická)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK klávesnica" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grécka" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grécka (polytonická)" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujaratiská" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhiská" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Chorvátska" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Maďarská" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Írska" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitutská" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Izraelská" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelská (fonetická)" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iránska" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandská" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Talianska" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannadská" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgizská" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Kórejská klávesnica" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdská (arabsky)" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinsko Americká" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoská" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Litovská" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lotišská" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalamská" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "Maorská" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedónska" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmarská (Burmská)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolská (cyrilika)" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltézska (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltézska (US)" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "Nigérijská" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Holandský" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Nórska" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriyjská" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Paštúnska" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugalská" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadská (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Románska (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Románska (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (basic)" msgstr "Románska (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Ruská" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Ruská (fonetická)" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Švédska" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovinská" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhalská" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenská (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenská (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Nórska)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbská (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Sýrska" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Sýrska (fonetická)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telužská" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilská (TSCII)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilská (písací stroj)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadžická" #: ../lib/keyboard.pm:309 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkménska" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" msgstr "Turecká (\"F\" model)" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" msgstr "Turecká (\"Q\" model)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdská" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US klávesnica" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US klávesnica (medzinárodná)" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, fuzzy, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" msgstr "US klávesnica (medzinárodná)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "ISO9995-3 (US klávesnica s 3 možnosťami na klávesu)" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbecká (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Juhoslovanská (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "pravý Alt kláves" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "obidve Shift klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:331 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:332 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock klávesu" #: ../lib/keyboard.pm:333 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:334 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" kláves" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravý \"Windows\" kláves" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "obidve Control klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "obidve Alt klávesy naraz" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ľavá Shift klávesa" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Pravá Shift klávesa" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Pravá Alt klávesa" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ľavá klávesa Control" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Pravý Control kláves" #: ../lib/keyboard.pm:382 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n" "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n" "(napr. us a sk)" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../lib/keyboard.pm:388 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n" "Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n" "na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami." #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardná" #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:27 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom" #: ../lib/mouse.pm:28 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:31 ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking myš" #: ../lib/mouse.pm:32 ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:34 ../lib/mouse.pm:44 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:39 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tlačidlo" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Štandardná myš s 2 tlačidlami" #: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska" #: ../lib/mouse.pm:43 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "serial" msgstr "Sériová" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Štandardná trojtlačidlová" #: ../lib/mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska" #: ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Séria" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Busmouse" #: ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačidlá" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačidlá" #: ../lib/mouse.pm:74 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzálny" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "Vynútiť evdev" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "none" msgstr "Žiadna" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Žiadna myš" #: ../lib/mouse.pm:450 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "Testovanie myši" #: ../lib/mouse.pm:487 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši." #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Výber myši" #: ../lib/mouse.pm:504 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?" #: ../lib/mouse.pm:508 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port myši" #: ../lib/mouse.pm:509 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená." #: ../lib/mouse.pm:562 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Prosím otestujte myš." #: ../lib/mouse.pm:564 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pre aktiváciu myši," #: ../lib/mouse.pm:565 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "POHNITE KOLIESKOM!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice" #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozloženie klávesnice" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Typ klávesnice" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia klávesnice" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení klávesnice sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia myši" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení myši sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia grafiky" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení grafiky sa vyžaduje overenie" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "French" #~ msgstr "Francúzska" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Polish" #~ msgstr "Poľská" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Armenian (old)" #~ msgstr "Arménska (stará)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Cherokee syllabics" #~ msgstr "Cherokee syllabics" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #~ msgid "Sun - Mouse" #~ msgstr "Sun myš" #~ msgid "VirtualBox mouse" #~ msgstr "Myš Virtual Boxu" #~ msgid "VMware mouse" #~ msgstr "Myš VMwaru" #~ msgid "Buttons emulation" #~ msgstr "Emulácia tlačidiel" #~ msgid "Button 2 Emulation" #~ msgstr "Emulácia druhého tlačidla" #~ msgid "Button 3 Emulation" #~ msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"