# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Andreas Bergstrøm , 2000 # Eskild Hustvedt , 2004 # Eskild Hustvedt , 2004-2005 # Karl Morten Ramberg , 2017-2018,2020 # kekePower , 2019 # Keld Simonsen , 2004,2007 # Kenneth Rørvik , 2003 # Olav Dahlum , 2009 # Per Øyvind Karlsen , 2004-2005 # Per Øyvind Karlsen , 2007 # Per Øyvind Karlsen , 2003-2004 # Per Øyvind Karlsen , 2005-2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-14 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 17:32+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB eller mer" #: ../lib/Xconfig/card.pm:163 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../lib/Xconfig/card.pm:164 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Velg en X-server" #: ../lib/Xconfig/card.pm:195 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-hode-oppsett" #: ../lib/Xconfig/card.pm:196 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Systemet ditt støtter oppsett for flere hoder.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:285 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: ../lib/Xconfig/card.pm:310 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Det er en proprietær driver tilgjengelig for x skjermkortet ditt, som kan gi " "ekstra finesser.\n" "Ønsker du å bruke den?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:342 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" "Den proprietære driveren ble ikke ordentlig installert. Bruker derfor den " "frie driveren." #: ../lib/Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Sett opp alle hoder uavhengig" #: ../lib/Xconfig/card.pm:414 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Bruk Xinerama utvidelse" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Sett bare opp kort «%s»%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Skreddersydd" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Skjermkort- og skjermoppsett" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../lib/Xconfig/main.pm:131 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikk-kort" #: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../lib/Xconfig/main.pm:137 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:347 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../lib/Xconfig/main.pm:150 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: ../lib/Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Xorg-oppsettsfilen er ødelagt, den vil bli ignorert." #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold endringene?\n" "Nåværende oppsett er:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Velg en skjerm for hode #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametrene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " "raten\n" "som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig er den horisontale \n" "synk-raten, som er raten som scanlinjer blir vist i.\n" "\n" "Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync-" "område\n" "som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " "skjermen din.\n" " Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221 #, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Velg programtillegg" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" "Den frie '%s' driveren for grafikkortet krever en proprietær \"firmware\" " "pakke '%s' for å kunne installeres, men den er ikke tilgjengelig på det " "valgte media. \n" "\n" "Den grunnleggende ikke akselrerte '%s' driveren vil bli brukt isteden.\n" "\n" "For å aktivere full grafikk effekt senere, aktiver det ikke frie mediumet i " "\"Installer og avinnstaller programvare\" og rekonfigurer grafikkdriveren " "ved å gå til \"Sett opp den Grafiske serveren\" i Mageia kontrollsenteret og " "velg ditt grafikkort der." #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" "Den frie '%s' driveren for grafikkortet krever en proprietær \"firmware\" " "pakke '%s' for å kunne installeres for at alle funksjonene (inkludert 3D " "akselerasjon) skal virke fult ut, , men den er ikke tilgjengelig på det " "valgte media. \n" "\n" "For å aktivere full grafikk effekt senere, aktiver det ikke-frie mediumet i " "\"Installer og avinnstaller programvare\" og installer \"firmware\" pakken " "og rekonfigurer grafikkortet." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farger (8 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen farger (15 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen farger (16 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner farger (24 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:52 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:338 ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:112 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Oppløsning" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:370 ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikk-kort: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test av oppsettet" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste oppsettet?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Advarsel: testing av dette grafikkortet kan `fryse' maskinen din" #: ../lib/Xconfig/test.pm:66 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "En feil har oppstått:\n" "%s\n" "Prøv å endre på noen parametre" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Forlater om %d sekunder" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette riktig oppsett?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "Slå av Ctrl + Alt + Rettetast: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "no" msgstr "nei" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "yes" msgstr "ja" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "3D-maskinvareakselerasjon %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturoppsett: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Keyboard variant: %s\n" msgstr "Tastaturoppsett: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Musetype: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skjerm: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skjerm HorizSync: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skjerm VertRefresh: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Skjermkort: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkminne: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Fargedybde: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Oppløsning: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg-driver: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:251 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg-oppsett" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Global options" msgstr "Globale valg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "Slå av Ctrl + Alt + Rettetast" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Skjermkortvalg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "Aktiver gjennomsiktighet (Composite-utvidelse)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "Bruk maskinvareakselerert musepeker" #: ../lib/Xconfig/various.pm:262 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" "Aktiver RENDER-akselerasjon (dette kan forårsake problemer med visning av " "tekst)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "Aktiver duplikatskjermbilde på ekstern skjerm" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "Aktiver duplikatskjermbilde på andre skjerm" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "Tving visningsmodus for DVI" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "Aktiver BIOS-hurtigtaster for bytte av ekstern skjerm" #: ../lib/Xconfig/various.pm:276 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "Bruk EXA i stedet for XAA (bedre ytelse for Render og Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:278 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafisk grensesnitt under oppstart" #: ../lib/Xconfig/various.pm:279 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "Automatisk start av det grafiske grensesnittet (Xorg) ved oppstart" #: ../lib/Xconfig/various.pm:291 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Det ser ut til at grafikkortet ditt har en TV-UT-kontakt.\n" "Det kan settes opp til å fungere ved hjelp av frame-buffer.\n" "\n" "For at dette skal virke må kortet være plugget til TVen din før oppstart av " "maskinen din.\n" "Velg så \"TV-out\"-oppføringen i oppstartslasteren\n" "\n" "Har du dette?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:303 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Hva slags norm bruker TV'en din?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "annet" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../lib/keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskin)" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonétisk)" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "" "_:keybord\n" "Asturisk" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjansk (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../lib/keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalsk (Inscript oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalsk (Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (fonétisk)" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetan" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Sveitsisk (tysk oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Sveitsisk (fransk oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (German)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Spanish)" msgstr "Dvorak (Svensk)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Fransk)" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Britisk)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Latin American)" msgstr "Latinamerikansk" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Polsk)" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svensk)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Færøysk" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" msgstr "" "_: tastatur\n" "Fransk (Azerty standard)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo)" msgstr "" "_:keybord\n" "Fransk (Bepo)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" msgstr "" "_: tastatur\n" "Fransk (Bepo latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" msgstr "" "_: tastatur\n" "Fransk (Azerty latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk («Russisk» oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk («Latinsk» oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Gresk" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelsk (fonétisk)" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdisk (arabisk skript)" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laot" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvisk" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malaysisk" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "Maori" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolsk (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltesisk (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltesisk (US)" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "Nigeriansk" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (qwerty oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (qwertz oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadisk (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romansk (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romansk (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (basic)" msgstr "" "_:keybord\n" "Romansk (basis)" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russisk (fonétisk)" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Samisk (norsk)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Samisk (svensk/finsk)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrisk" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisk (fonétisk)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilsk (ISCII-oppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilsk (skrivemaskinoppsett)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (marokansk oppsett)(+latinsk/arabisk)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonétisk) (+latinsk/arabisk)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik-tastatur" #: ../lib/keyboard.pm:309 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" msgstr "" "_:keybord\n" "Tyrkisk (\"F\" modell)" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" msgstr "" "_:keybord\n" "Tyrkisk (\"Q\" modell)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu-tastatur" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US-tastatur (internasjonalt)" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" msgstr "US tastatur (Macintosh)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "ISO 9995-3 (USA-tastatur med 3 nivå per tast)" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Usbekistansk (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk «nummerrekke» QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Høyre Alt-tast" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge Shift-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:331 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- og Shift-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:332 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tast" #: ../lib/keyboard.pm:333 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift- og CapsLock-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:334 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- og Alt-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- og Shift-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Meny\"-tast" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre «Windows»-tast" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Høyre «Windows»-tast" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Begge Control-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Begge Alt-taster samtidig" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Venstre Shift-tast" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Høyre Shift-tast" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Venstre Alt-tast" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Venstre Control-tast" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Høyre Control-tast" #: ../lib/keyboard.pm:382 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Her kan du velge tast, eller tastekombinasjon, som vil tillate deg\n" "å bytte mellom forskjellige tastaturoppsett.\n" "(for eksempel latin og ikke-latin)" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../lib/keyboard.pm:388 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Dette oppsettet vil bli aktivert etter installasjonen.\n" "Under installasjonen så vil du måtte bruke høyre CTRL-tast\n" "for å svitsje mellom de forskjellige tastaturoppsettene." #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:27 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generisk PS2 hjulmus" #: ../lib/mouse.pm:28 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:31 ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:32 ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:34 ../lib/mouse.pm:44 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:39 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knapp" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generisk 2-knappers mus" #: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generisk 3-knappers mus med hjulemulering" #: ../lib/mouse.pm:43 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriell" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generisk 3-knappers mus" #: ../lib/mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering" #: ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC-Series" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC-Series med hjulemulering" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM-seriene" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriell, gammel C7 type)" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech mus (seriell, gammel C7-type) med hjulemulering" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../lib/mouse.pm:74 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 knapper med hjulemulering" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universiell" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Alle PS/2 & USB mus" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "Tving evdev" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox-kontroller S" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../lib/mouse.pm:450 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "Tester musa" #: ../lib/mouse.pm:487 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Velg din musetype." #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Musevalg" #: ../lib/mouse.pm:504 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulere tredje knapp?" #: ../lib/mouse.pm:508 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Museport" #: ../lib/mouse.pm:509 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Velg hvilken serieport musen din er koblet til." #: ../lib/mouse.pm:562 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test musen." #: ../lib/mouse.pm:564 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "For å aktivere musen," #: ../lib/mouse.pm:565 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEVEG HJULET DITT!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Du må starte på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturoppsett" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Tastaturtype" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Kjør Mageia Tastaturoppsett" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Autentisering kreves for å kunne kjøre Mageia Tastatur oppsett" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Kjør Mageia Musoppsett" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Musoppsett" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Kjør Mageia Grafiske Konfigurator" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Grafiske konfigurator"