# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # IƱigo Salvador Azurmendi , 2005,2007-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 14:24+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: ../lib/Xconfig/card.pm:176 #, c-format msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: ../lib/Xconfig/card.pm:177 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzari bat" #: ../lib/Xconfig/card.pm:208 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: ../lib/Xconfig/card.pm:209 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:298 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Hautatu zure txartel grafikoaren memoria kopurua" #: ../lib/Xconfig/card.pm:323 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Zure bideo txartelarentzat gidari propietario bat dago ezaugarri gehiago " "onar ditzakeena.\n" "Hura erabili nahi duzu?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:355 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" "Gidari propietarioa ez da era egokian instalatu, software askeko gidari " "lehenetsia erabiltzen." #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: ../lib/Xconfig/card.pm:426 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama luzapena" #: ../lib/Xconfig/card.pm:431 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "\"%s\"%s txartela bakarrik konfiguratu" #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:114 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../lib/Xconfig/main.pm:127 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Txartel grafiko eta monitorearen konfiguraketa" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../lib/Xconfig/main.pm:130 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Txartel grafikoa" #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:108 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:344 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../lib/Xconfig/main.pm:139 #, c-format msgid "Test" msgstr "Probatu" #: ../lib/Xconfig/main.pm:144 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../lib/Xconfig/main.pm:149 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: ../lib/Xconfig/main.pm:183 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" "Zure Xorg konfigurazio fitxategia hondatuta dago, baztertu egingo dugu." #: ../lib/Xconfig/main.pm:201 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak gorde?\n" "Uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Aukeratu monitorea bat %d. buruarentzako" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 ../lib/mouse.pm:48 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:135 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du, eta bigarrenak lerroak garbitu eta bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" "handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:142 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Aukeratu pluginak" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:61 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" "'%s' librea zure txartel grafikoko gidariari jabedun firmwarea '%s' paketea " "instalatu egin behar du, baina ez du eskuragarri gaitutako baliabideetan.\n" "\n" "Oinarrizko azelerazio gabeko '%s' gidariak konfiguratuko dira.\n" "\n" "Grafiko osoko onarpena gaitzeko geroago, gaitu 'nonfree' biltegia " "\"instalatu eta kendu software \" atalean eta kontrolatzaile grafikoaren " "birkonfiguratu \"Grafiko zerbitzaria konfiguratu\"-ra joz, Mageia Kontrol " "Gunean eta berriro hautatu zure grafiko txartela." #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:69 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" "Zure grafiko-txartelerako '%s'-gidari libreak patentatuta jabedun firmware " "pakete'%s' bat instalatu behar du ezaugarri guztietarako (barne 3D " "azelerazioa) baina pakete hori ez da baliabide erabilgarrietan ahalbidetu.\n" "\n" "Grafikoetako txarteleko ezaugarri guztiak beranduago ahalbidetu daitezke, " "'ezlibre'biltegia ahalbidetu \"Instalatu eta softwarea kendu\"-ean eta " "firmware-paketea eskuz instalatu edo zure grafiko-txartela birkonfiguratu." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:51 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:335 ../lib/mouse.pm:36 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:109 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:367 ../lib/mouse.pm:513 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:419 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:420 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Abisua: txartel grafiko hau probatzean ordenagailua blokea daiteke" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Errorea gertatu da:\n" "%s\n" "Saiatu parametro batzuk aldatuta" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundo barru irtengo da" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ezarpen hau zuzena da?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "Ezgaitu Ktrl-Alt-Atzera: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "no" msgstr "ez" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "yes" msgstr "bai" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "3D hardware azelerazioa: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen sinkronizazio horizontala: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen freskatze bertikala: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafiko-memoria: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg kontrolatzailea: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:245 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg konfigurazioa" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Global options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../lib/Xconfig/various.pm:247 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "Ezgaitu Ktrl-Alt-Atzera" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Txartel grafikoaren aukerak" #: ../lib/Xconfig/various.pm:250 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "Gaitu zeharrargitasuna (Composite luzapena)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "Erabili hardwar bitartez azeleratutako sagu erakuslea" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" "Gaitu RENDER azelerazioa (honek testuak erakusterakoan akatsak sortu ditzake)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "Gaitu bistaratze bikoiztua kanpoko monitorean" #: ../lib/Xconfig/various.pm:261 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "Gaitu bistaratze bikoiztua bigarren pantailan" #: ../lib/Xconfig/various.pm:264 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "Behartu DVI-ren bistaratze modua" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "Gaitu BIOS laster-teklak kanpoko monitorearekin trukatzeko" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "Erabili EXA XAA ordez (Render eta Compositerentzat performatzia hobea)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:272 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfaze grafikoa abioan" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "Automatikoki abiatu interfaze grafikoa (Xorg) abiatzerakoan" #: ../lib/Xconfig/various.pm:285 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Badirudi zure txartel grafikoak TV-OUT konektorea duela.\n" "Frame-buffer erabiliz funtzionatzeko konfigura daiteke.\n" "\n" "Horretarako, txartel grafikoa telebistarekin konektatu behar duzu, " "ordenagailua abiarazi aurretik.\n" "Ondoren, hautatu \"TVout\" sarrera abioko kargatzailean\n" "\n" "Baduzu eginbide hori?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:297 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Zein arau erabiltzen du zure telebistak?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "beste bat" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "alemana" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "espainiarra" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "frantsesa" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "poloniarra" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "errusiarra" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "suediarra" #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "albaniarra" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "arabiarra" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "" "_: teklatu\n" "Asturiarra" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "belgikarra" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "bengaliarra (Inscript-diseinua)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "bengaliarra (Probhat-diseinua)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bulgariarra (fonetikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "bulgariarra (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brasildarra (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "bosniarra" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetarra" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "bielorrusiarra" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "suitzarra (diseinu alemana)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "suitzarra (diseinu frantsesa)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee silabikoa" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Txekiarra (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Daniarra" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Estatu Batuak)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperantoa)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Frantsesa)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Erresuma Batua)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegiarra)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Poloniarra)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Suediarra)" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "estoniarra" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faroera" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "grekoa" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "grekoa (politonikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "gujeratiarra" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "kroaziarra" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "hungariarra" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "irlandarra" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "israeldarra" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "israeldarra (fonetikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "irandarra" #: ../lib/keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "islandiarra" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "italiarra" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "japoniarra 106 tekla" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "kannada" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz teklatua" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreako teklatua" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdua (arabierazko letretan)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "latinamerikarra" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "laostarra" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "letoniarra" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "malayalama" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "Maoriera" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "mazedoniarra" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmartarra (Birmania)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongoliarra (zirilikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "maltarra (Erresuma Batua)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "maltarra (AEB)" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "Nigeriarra" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "holandarra" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "oriya" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "poloniarra (qwerty diseinua)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "poloniarra (qwertz diseinua)" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Paxtuera" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "portugesa" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadarra (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "errumaniarra (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "errumaniarra (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "errusiarra (fonetikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "esloveniarra" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "eslovakiarra (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "eslovakiarra (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvegiarra)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (suediarra/finlandiarra)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbiarra (zirilikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "siriarra" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "siriarra (fonetikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamila (ISCII-diseinua)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamila (Idazmakina-diseinua)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (marokoar diseinua) (+latindarra/arabiarra)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetikoa) (+latindarra/arabiarra)" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadjikistango teklatua" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "turkmenistandarra" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" msgstr "turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" msgstr "turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa)" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "ukrainarra" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu teklatua" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estatu Batuetako teklatua (nazioartekoa)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "ISO9995-3 (AEB teklatua teklako 3 mailarekin)" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbekistandarra (zirilikoa)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoslaviarra (latinoa)" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Maius eta BlokMaius teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Bi Kontrol teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Bi Alt teklak batera" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ezkerreko Maius tekla" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Eskuineko Maius tekla" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: ../lib/keyboard.pm:352 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ezkerreko Kontrol tekla" #: ../lib/keyboard.pm:353 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Eskuineko Kontrol tekla" #: ../lib/keyboard.pm:389 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Teklatu-diseinu batetik bestera pasatzeko tekla edo \n" "tekla-konbinazioa hauta dezakezu hemen\n" "(adib.: latinoa edo ez-latinoa)" #: ../lib/keyboard.pm:394 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../lib/keyboard.pm:395 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ezarpen hau instalazioa egin ondoren aktibatuko da.\n" "Instalazioa egiten ari zaren bitartean, eskuineko \n" "kontrol-tekla erabili beharko duzu teklatuz aldatzeko." #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:34 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: ../lib/mouse.pm:35 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:40 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botoi" #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "3 botoiko sagu generikoa gurpil-emulazioarekin" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan gurpil-emulazioarekin" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series gurpil-emulazioarekin" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: ../lib/mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa) gurpil-emulazioarekin" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse gurpil-emulazioarekin" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 botoi gurpil-emulazioarekin" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Unibertsala" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Edozein PS/2 eta USB sagu" #: ../lib/mouse.pm:87 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "evdev behartu" #: ../lib/mouse.pm:88 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox S Kontrolatzailea" #: ../lib/mouse.pm:89 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "VirtualBox sagua" #: ../lib/mouse.pm:90 #, c-format msgid "VMware mouse" msgstr "VMware sagua" #: ../lib/mouse.pm:93 #, c-format msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../lib/mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "Sagua probatzen" #: ../lib/mouse.pm:525 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../lib/mouse.pm:526 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Sagu aukeraketa" #: ../lib/mouse.pm:542 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: ../lib/mouse.pm:547 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../lib/mouse.pm:556 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: ../lib/mouse.pm:558 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: ../lib/mouse.pm:559 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: ../lib/mouse.pm:610 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: ../lib/mouse.pm:612 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: ../lib/mouse.pm:613 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Saioa berriro abiatu behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Teklatu diseinua" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Teklatu mota" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Exekutu Mageia-ren Teklatu Konfigurazioa" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "" "Egiaztatzea beharrezkoa da exekutatzeko Mageia-ren Teklatu Konfigurazioa" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Exekutatu Mageia-ren Sagu Konfigurazioa" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Egiaztatzea beharrezkoa da exekutatzeko Mageia-ren Sagu Konfigurazioa" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Exekutatu Mageia-ren Konfigurazio Grafikoa" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "" "Egiaztatzea beharrezkoa da exekutatzeko Mageia-renKonfigurazio Grafikoa" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "turkiarra (tradizionala \"F\" modeloa)"