From 5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pascal Rigaux Date: Wed, 25 Apr 2007 12:26:16 +0000 Subject: re-sync after the big svn loss --- po/nb.po | 6334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6334 insertions(+) create mode 100644 po/nb.po (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..835db5d --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,6334 @@ +# translation of nb.po to Norwegian Bokmål +# KTranslator Generated File +# Translation file of Mandriva Linux graphic install +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# +# Terje Bjerkelia , 1999-2000. +# Andreas Bergstrøm , 2000. +# Kenneth Rørvik , 2003. +# Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. +# Keld Simonsen , 2004. +# Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. +# Eskild Hustvedt , 2004. +# Eskild Hustvedt , 2004, 2005. +# Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nb\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-12 23:22+0200\n" +"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:14 +#, c-format +msgid "256 kB" +msgstr "256 kB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:15 +#, c-format +msgid "512 kB" +msgstr "512 kB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:16 +#, c-format +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:17 +#, c-format +msgid "2 MB" +msgstr "2 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:18 +#, c-format +msgid "4 MB" +msgstr "4 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:19 +#, c-format +msgid "8 MB" +msgstr "8 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 +#, c-format +msgid "16 MB" +msgstr "16 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 +#, c-format +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 +#, c-format +msgid "64 MB or more" +msgstr "64 MB eller mer" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:171 +#, c-format +msgid "X server" +msgstr "X-tjener" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:172 +#, c-format +msgid "Choose an X server" +msgstr "Velg en X-tjener" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:205 +#, c-format +msgid "Multi-head configuration" +msgstr "Multi-hode-oppsett" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"Your system supports multiple head configuration.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Systemet ditt støtter oppsett for flere hoder.\n" +"Hva ønsker du å gjøre?" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:277 +#, c-format +msgid "Select the memory size of your graphics card" +msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a proprietary driver available for your video card which may " +"support additional features.\n" +"Do you wish to use it?" +msgstr "" +"Det er en proprietær driver tilgjengelig for ditt skjermkort som kan gi " +"ekstra finesser.\n" +"Ønsker du å bruke den?" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:387 +#, c-format +msgid "Configure all heads independently" +msgstr "Sett opp alle hoder uavhengig" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:388 +#, c-format +msgid "Use Xinerama extension" +msgstr "Bruk Xinerama utvidelse" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:393 +#, c-format +msgid "Configure only card \"%s\"%s" +msgstr "Sett bare opp kort «%s»%s" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92 +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 +#, c-format +msgid "Custom" +msgstr "Skreddersydd" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 +#, c-format +msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" +msgstr "Skjermkort- og skjermoppsett" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 +#, c-format +msgid "Graphic Card" +msgstr "Grafikk-kort" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 +#, c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Skjerm" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 +#, c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:138 +#, c-format +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:143 +#, c-format +msgid "Options" +msgstr "Valg" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:148 +#, c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Programtillegg" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 +#, c-format +msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." +msgstr "Din Xorg-oppsettsfil er ødelagt, vi vil ignorere den." + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"Keep the changes?\n" +"The current configuration is:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Behold endringene?\n" +"Nåværende oppsett er:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor for head #%d" +msgstr "Velg en skjerm for hode #%d" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor" +msgstr "Velg en monitor" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 +#, c-format +msgid "Plug'n Play" +msgstr "Plug'n Play" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47 +#, c-format +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Leverandør" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128 +#, c-format +msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" +msgstr "Plug'n Play-søking mislykket. Velg riktig skjerm" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 +#, c-format +msgid "" +"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " +"rate\n" +"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" +"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" +"\n" +"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " +"range\n" +"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " +"monitor.\n" +" If in doubt, choose a conservative setting." +msgstr "" +"De to kritiske parametrene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " +"raten\n" +"som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n" +"sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist.\n" +"\n" +"Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync-" +"område\n" +"som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " +"skjermen din.\n" +" Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 +#, c-format +msgid "Horizontal refresh rate" +msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 +#, c-format +msgid "Vertical refresh rate" +msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" + +#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose plugins" +msgstr "Velg handling" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 +#, c-format +msgid "256 colors (8 bits)" +msgstr "256 farger (8 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 +#, c-format +msgid "32 thousand colors (15 bits)" +msgstr "32 tusen farger (15 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 +#, c-format +msgid "65 thousand colors (16 bits)" +msgstr "65 tusen farger (16 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 +#, c-format +msgid "16 million colors (24 bits)" +msgstr "16 millioner farger (24 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 +#, c-format +msgid "Resolutions" +msgstr "Oppløsninger" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382 +#, c-format +msgid "Choose the resolution and the color depth" +msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s" +msgstr "Grafikk-kort: %s" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 +#, c-format +msgid "Test of the configuration" +msgstr "Test av oppsettet" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Do you want to test the configuration?" +msgstr "Vil du teste oppsettet?" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" +msgstr "Advarsel: testing av dette grafikkortet kan `fryse' maskinen din" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:69 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%s\n" +"Try to change some parameters" +msgstr "" +"En feil har oppstått:\n" +"%s\n" +"Prøv å endre på noen parametre" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Leaving in %d seconds" +msgstr "Forlater om %d sekunder" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Is this the correct setting?" +msgstr "Er dette riktig oppsett?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration: %s\n" +msgstr "3D-maskinvareakselerasjon %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 +#, c-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Tastaturoppsett: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 +#, c-format +msgid "Mouse type: %s\n" +msgstr "Musetype: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:30 +#, c-format +msgid "Monitor: %s\n" +msgstr "Skjerm: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 +#, c-format +msgid "Monitor HorizSync: %s\n" +msgstr "Skjerm HorizSync: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 +#, c-format +msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" +msgstr "Skjerm VertRefresh: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:34 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s\n" +msgstr "Skjermkort: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 +#, c-format +msgid "Graphics memory: %s kB\n" +msgstr "Grafikkminne: %s kB\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:37 +#, c-format +msgid "Color depth: %s\n" +msgstr "Fargedybde: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 +#, c-format +msgid "Resolution: %s\n" +msgstr "Oppløsning: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:40 +#, c-format +msgid "Xorg driver: %s\n" +msgstr "Xorg-driver: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:197 +#, c-format +msgid "Xorg configuration" +msgstr "Xorg-oppsett" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:198 +#, c-format +msgid "Graphic card options" +msgstr "Skjermkortvalg" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:200 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration" +msgstr "3D-maskinvareakselerasjon" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:202 +#, c-format +msgid "Enable Translucency (Composite extension)" +msgstr "Aktiver gjennomsiktighet (Composite-utvidelse)" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:205 +#, c-format +msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" +msgstr "Bruk maskinvareakselerert musepeker" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:208 +#, c-format +msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" +msgstr "" +"Aktiver RENDER-akselerasjon (dette kan forårsake problemer med visning av " +"tekst)" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:212 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the external monitor" +msgstr "Aktiver duplikatskjermbilde på ekstern skjerm" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:213 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the second display" +msgstr "Aktiver duplikatskjermbilde på andre skjerm" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:216 +#, c-format +msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" +msgstr "Aktiver BIOS-hurtigtaster for bytte av ekstern skjerm" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:219 +#, c-format +msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" +msgstr "Bruk EXA i stedet for XAA (bedre ytelse for Render og Composite)" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:221 +#, c-format +msgid "Graphical interface at startup" +msgstr "Grafisk grensesnitt under oppstart" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:222 +#, c-format +msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" +msgstr "Automatisk start opp det grafiske grensesnittet (Xorg) ved oppstart" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" +"It can be configured to work using frame-buffer.\n" +"\n" +"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " +"computer.\n" +"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" +"\n" +"Do you have this feature?" +msgstr "" +"Det ser ut til at grafikkortet ditt har en TV-UT-kontakt.\n" +"Det kan settes opp til å fungere ved hjelp av frame-buffer.\n" +"\n" +"For at dette skal virke må kortet være plugget til TVen din før oppstart av " +"maskinen din.\n" +"Velg så \"TV-out\"-oppføringen i oppstartslasteren\n" +"\n" +"Har du dette?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 +#, c-format +msgid "What norm is your TV using?" +msgstr "Hva slags norm bruker TV'en din?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:341 +#, c-format +msgid "" +"The display resolution being used may not be correct. \n" +"\n" +"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" +"installing %s may help fix the problem. Install it now?" +msgstr "" +"Skjermoppløsningen brukt er muligens ikke riktig. \n" +"\n" +"Hvis ditt skrivebord ser ut til å strekke seg forbi kantene på skjermen, så " +"kan installasjon av %s muligens hjelpe til med å fikse problemet. Installer " +"det nå?" + +#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679 +#, c-format +msgid "" +"_:weird aspect ratio\n" +"other" +msgstr "annet" + +#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTZ)" +msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German" +msgstr "Tysk" + +#: ../lib/keyboard.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"French" +msgstr "Fransk" + +#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233 +#, c-format +msgid "UK keyboard" +msgstr "UK-tastatur" + +#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:191 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish" +msgstr "Polsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian" +msgstr "Russisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325 +#, c-format +msgid "US keyboard" +msgstr "US-tastatur" + +#: ../lib/keyboard.pm:196 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: ../lib/keyboard.pm:197 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (old)" +msgstr "Armensk (gammelt)" + +#: ../lib/keyboard.pm:198 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (typewriter)" +msgstr "Armensk (skrivemaskin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:199 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (phonetic)" +msgstr "Armensk (fonétisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:200 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:201 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Azerbaidjani (latin)" +msgstr "Azerbaidjansk (latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belgian" +msgstr "Belgisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:203 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Inscript-layout)" +msgstr "Bengalsk (Inscript oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:204 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Probhat)" +msgstr "Bengalsk (Probhat)" + +#: ../lib/keyboard.pm:205 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (phonetic)" +msgstr "Bulgarsk (fonétisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (BDS)" +msgstr "Bulgarsk (BDS)" + +#: ../lib/keyboard.pm:207 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Brazilian (ABNT-2)" +msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" + +#: ../lib/keyboard.pm:208 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bosnian" +msgstr "Bosnisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dzongkha/Tibetan" +msgstr "Dzongkha/Tibetan" + +#: ../lib/keyboard.pm:210 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belarusian" +msgstr "Belarusian" + +#: ../lib/keyboard.pm:211 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (German layout)" +msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:212 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (French layout)" +msgstr "Sveitsisk (fransk oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:214 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Cherokee syllabics" +msgstr "Cherokee syllabics" + +#: ../lib/keyboard.pm:216 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTY)" +msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:218 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German (no dead keys)" +msgstr "Tysk (ingen døde taster)" + +#: ../lib/keyboard.pm:219 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../lib/keyboard.pm:220 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Danish" +msgstr "Dansk" + +#: ../lib/keyboard.pm:221 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (US)" +msgstr "Dvorak (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:222 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Esperanto)" +msgstr "Dvorak (Esperanto)" + +#: ../lib/keyboard.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (French)" +msgstr "Dvorak (Fransk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:224 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (UK)" +msgstr "Dvorak (Britisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:225 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Norwegian)" +msgstr "Dvorak (Norsk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:226 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Polish)" +msgstr "Dvorak (Polsk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:227 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Swedish)" +msgstr "Dvorak (Svensk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:228 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Estonian" +msgstr "Estlandsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:231 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: ../lib/keyboard.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Russian\" layout)" +msgstr "Georgisk («Russisk» oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:235 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Latin\" layout)" +msgstr "Georgisk («Latinsk» oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:236 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek" +msgstr "Gresk" + +#: ../lib/keyboard.pm:237 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek (polytonic)" +msgstr "Gresk (polytonisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:238 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../lib/keyboard.pm:239 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../lib/keyboard.pm:240 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:241 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:242 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Irish" +msgstr "Irsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:243 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: ../lib/keyboard.pm:244 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli" +msgstr "Israelsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:245 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelsk (fonétisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:246 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Iranian" +msgstr "Iransk" + +#: ../lib/keyboard.pm:247 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:248 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: ../lib/keyboard.pm:252 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Japanese 106 keys" +msgstr "Japansk 106 taster" + +#: ../lib/keyboard.pm:253 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../lib/keyboard.pm:254 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kyrgyz" +msgstr "Kyrgyz" + +#: ../lib/keyboard.pm:257 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../lib/keyboard.pm:259 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kurdish (arabic script)" +msgstr "Kurdisk (arabisk skript)" + +#: ../lib/keyboard.pm:260 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latin American" +msgstr "Latinamerikansk" + +#: ../lib/keyboard.pm:262 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Laotian" +msgstr "Laot" + +#: ../lib/keyboard.pm:263 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (old)" +msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)" + +#: ../lib/keyboard.pm:265 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (new)" +msgstr "Liauisk AZERTY (ny)" + +#: ../lib/keyboard.pm:266 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"number row\" QWERTY" +msgstr "Litauisk «nummerrekke» QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:267 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" +msgstr "Litauisk «fonétisk» QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:268 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latvian" +msgstr "Latvisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:269 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Malayalam" +msgstr "Malaisisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:270 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maori" +msgstr "Maori" + +#: ../lib/keyboard.pm:271 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Macedonian" +msgstr "Makedonsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:272 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Myanmar (Burmese)" +msgstr "Myanmar (Burmesisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:273 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Mongolian (cyrillic)" +msgstr "Mongolsk (cyrillic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:274 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (UK)" +msgstr "Maltesisk (UK)" + +#: ../lib/keyboard.pm:275 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (US)" +msgstr "Maltesisk (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:276 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Nigerian" +msgstr "Nigeriansk" + +#: ../lib/keyboard.pm:277 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:279 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../lib/keyboard.pm:280 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwerty layout)" +msgstr "Polsk (qwerty oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:281 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwertz layout)" +msgstr "Polsk (qwertz oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:283 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Pashto" +msgstr "Pashto" + +#: ../lib/keyboard.pm:284 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:285 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Canadian (Quebec)" +msgstr "Kanadisk (Quebec)" + +#: ../lib/keyboard.pm:286 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwertz)" +msgstr "Romansk (qwertz)" + +#: ../lib/keyboard.pm:287 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwerty)" +msgstr "Romansk (qwerty)" + +#: ../lib/keyboard.pm:289 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian (phonetic)" +msgstr "Russisk (fonétisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovenian" +msgstr "Slovensk" + +#: ../lib/keyboard.pm:293 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: ../lib/keyboard.pm:294 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTZ)" +msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:295 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTY)" +msgstr "Slovakisk (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:296 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (norwegian)" +msgstr "Samisk (norsk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:297 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (swedish/finnish)" +msgstr "Samisk (svensk/finsk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:299 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: ../lib/keyboard.pm:301 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Serbian (cyrillic)" +msgstr "Serbisk (cyrillic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:302 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac" +msgstr "Syrisk" + +#: ../lib/keyboard.pm:303 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac (phonetic)" +msgstr "Syrisk (fonétisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:304 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../lib/keyboard.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (ISCII-layout)" +msgstr "Tamilsk (ISCII-oppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:307 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (Typewriter-layout)" +msgstr "Tamilsk (skrivemaskinoppsett)" + +#: ../lib/keyboard.pm:308 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: ../lib/keyboard.pm:309 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (TIS-820)" +msgstr "Thai (TIS-820)" + +#: ../lib/keyboard.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: ../lib/keyboard.pm:313 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" +msgstr "Tifinagh (marokansk oppsett)(+latinsk/arabisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:314 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" +msgstr "Tifinagh (fonétisk) (+latinsk/arabisk)" + +#: ../lib/keyboard.pm:316 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tajik" +msgstr "Tajik-tastatur" + +#: ../lib/keyboard.pm:318 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkmen" +msgstr "Turkmensk" + +#: ../lib/keyboard.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (traditional \"F\" model)" +msgstr "Tyrkisk (tradisjonell «F»-modell)" + +#: ../lib/keyboard.pm:320 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (modern \"Q\" model)" +msgstr "Tyrkisk (moderne «Q»-modell)" + +#: ../lib/keyboard.pm:322 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: ../lib/keyboard.pm:324 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Urdu keyboard" +msgstr "Urdu-tastatur" + +#: ../lib/keyboard.pm:326 +#, c-format +msgid "US keyboard (international)" +msgstr "US-tastatur (internasjonalt)" + +#: ../lib/keyboard.pm:327 +#, c-format +msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:328 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Uzbek (cyrillic)" +msgstr "Usbekistansk (cyrillic)" + +#: ../lib/keyboard.pm:330 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" +msgstr "Vietnamesisk «nummerrekke» QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:331 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Yugoslavian (latin)" +msgstr "Jugoslavisk (latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:338 +#, c-format +msgid "Right Alt key" +msgstr "Høyre Alt-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:339 +#, c-format +msgid "Both Shift keys simultaneously" +msgstr "Begge Shift-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:340 +#, c-format +msgid "Control and Shift keys simultaneously" +msgstr "Control- og Shift-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:341 +#, c-format +msgid "CapsLock key" +msgstr "CapsLock-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:342 +#, c-format +msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" +msgstr "Shift- og CapsLock-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:343 +#, c-format +msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" +msgstr "Ctrl- og Alt-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:344 +#, c-format +msgid "Alt and Shift keys simultaneously" +msgstr "Alt- og Shift-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:345 +#, c-format +msgid "\"Menu\" key" +msgstr "«Meny»-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:346 +#, c-format +msgid "Left \"Windows\" key" +msgstr "Venstre «Windows»-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:347 +#, c-format +msgid "Right \"Windows\" key" +msgstr "Høyre «Windows»-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:348 +#, c-format +msgid "Both Control keys simultaneously" +msgstr "Begge Control-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:349 +#, c-format +msgid "Both Alt keys simultaneously" +msgstr "Begge Alt-taster samtidig" + +#: ../lib/keyboard.pm:350 +#, c-format +msgid "Left Shift key" +msgstr "Venstre Shift-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:351 +#, c-format +msgid "Right Shift key" +msgstr "Høyre Shift-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:352 +#, c-format +msgid "Left Alt key" +msgstr "Venstre Alt-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:353 +#, c-format +msgid "Left Control key" +msgstr "Venstre Control-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:354 +#, c-format +msgid "Right Control key" +msgstr "Høyre Control-tast" + +#: ../lib/keyboard.pm:390 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose the key or key combination that will \n" +"allow switching between the different keyboard layouts\n" +"(eg: latin and non latin)" +msgstr "" +"Her kan du velge tast, eller tastekombinasjon, som vil tillate deg\n" +"å bytte mellom forskjellige tastaturoppsett.\n" +"(for eksempel latin og ikke-latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:394 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../lib/keyboard.pm:395 +#, c-format +msgid "" +"This setting will be activated after the installation.\n" +"During installation, you will need to use the Right Control\n" +"key to switch between the different keyboard layouts." +msgstr "" +"Dette oppsettet vil bli aktivert etter installasjonen.\n" +"Under installasjonen så vil du måtte bruke høyre CTRL-tast\n" +"for å svitsje mellom de forskjellige tastaturoppsettene." + +#: ../lib/mouse.pm:25 +#, c-format +msgid "Sun - Mouse" +msgstr "Sun - Mus" + +#: ../lib/mouse.pm:31 +#, c-format +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../lib/mouse.pm:32 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+" +msgstr "Logitech MouseMan+" + +#: ../lib/mouse.pm:33 +#, c-format +msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" +msgstr "Generisk PS2 hjulmus" + +#: ../lib/mouse.pm:34 +#, c-format +msgid "GlidePoint" +msgstr "GlidePoint" + +#: ../lib/mouse.pm:35 +#, c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse" +msgstr "Kensington Thinking Mouse" + +#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66 +#, c-format +msgid "Genius NetMouse" +msgstr "Genius NetMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:39 +#, c-format +msgid "Genius NetScroll" +msgstr "Genius NetScroll" + +#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50 +#, c-format +msgid "Microsoft Explorer" +msgstr "Microsoft Explorer" + +#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77 +#, c-format +msgid "1 button" +msgstr "1 knapp" + +#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 +#, c-format +msgid "Generic 2 Button Mouse" +msgstr "Generisk 2-knappers mus" + +#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Generisk 3-knappers mus med hjulemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:49 +#, c-format +msgid "Wheel" +msgstr "Hjul" + +#: ../lib/mouse.pm:53 +#, c-format +msgid "serial" +msgstr "seriell" + +#: ../lib/mouse.pm:56 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse" +msgstr "Generisk 3-knappers mus" + +#: ../lib/mouse.pm:58 +#, c-format +msgid "Microsoft IntelliMouse" +msgstr "Microsoft IntelliMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:59 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan" +msgstr "Logitech MouseMan" + +#: ../lib/mouse.pm:60 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" +msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:61 +#, c-format +msgid "Mouse Systems" +msgstr "Mouse Systems" + +#: ../lib/mouse.pm:63 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series" +msgstr "Logitech CC-Series" + +#: ../lib/mouse.pm:64 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" +msgstr "Logitech CC-Series med hjulemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:65 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" +msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" + +#: ../lib/mouse.pm:67 +#, c-format +msgid "MM Series" +msgstr "MM-seriene" + +#: ../lib/mouse.pm:68 +#, c-format +msgid "MM HitTablet" +msgstr "MM HitTablet" + +#: ../lib/mouse.pm:69 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" +msgstr "Logitech mus (seriell, gammel C7 type)" + +#: ../lib/mouse.pm:70 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" +msgstr "Logitech mus (seriell, gammel C7-type) med hjulemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:72 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:75 +#, c-format +msgid "busmouse" +msgstr "bussmus" + +#: ../lib/mouse.pm:78 +#, c-format +msgid "2 buttons" +msgstr "2 knapper" + +#: ../lib/mouse.pm:79 +#, c-format +msgid "3 buttons" +msgstr "3 knapper" + +#: ../lib/mouse.pm:80 +#, c-format +msgid "3 buttons with Wheel emulation" +msgstr "3 knapper med hjulemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:83 +#, c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universiell" + +#: ../lib/mouse.pm:85 +#, c-format +msgid "Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Alle PS/2 & USB mus" + +#: ../lib/mouse.pm:86 +#, c-format +msgid "Microsoft Xbox Controller S" +msgstr "Microsoft Xbox-kontroller S" + +#: ../lib/mouse.pm:89 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../lib/mouse.pm:91 +#, c-format +msgid "No mouse" +msgstr "Ingen mus" + +#: ../lib/mouse.pm:484 +#, c-format +msgid "Testing the mouse" +msgstr "Tester musa" + +#: ../lib/mouse.pm:516 +#, c-format +msgid "Please choose your type of mouse." +msgstr "Velg din musetype." + +#: ../lib/mouse.pm:517 +#, c-format +msgid "Mouse choice" +msgstr "Musevalg" + +#: ../lib/mouse.pm:530 +#, c-format +msgid "Emulate third button?" +msgstr "Emulere tredje knapp?" + +#: ../lib/mouse.pm:534 +#, c-format +msgid "Mouse Port" +msgstr "Museport" + +#: ../lib/mouse.pm:535 +#, c-format +msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." +msgstr "Velg hvilken serieport musen din er koblet til." + +#: ../lib/mouse.pm:544 +#, c-format +msgid "Buttons emulation" +msgstr "Museknappemulering" + +#: ../lib/mouse.pm:546 +#, c-format +msgid "Button 2 Emulation" +msgstr "Museknapp 2-emulering" + +#: ../lib/mouse.pm:547 +#, c-format +msgid "Button 3 Emulation" +msgstr "Museknapp 3-emulering" + +#: ../lib/mouse.pm:598 +#, c-format +msgid "Please test the mouse" +msgstr "Test musa." + +#: ../lib/mouse.pm:600 +#, c-format +msgid "To activate the mouse," +msgstr "For å aktivere musa," + +#: ../lib/mouse.pm:601 +#, c-format +msgid "MOVE YOUR WHEEL!" +msgstr "BEVEG HJULET DITT!" + +#: ../tools/XFdrake:59 +#, c-format +msgid "You need to reboot for changes to take effect" +msgstr "Du må starte på nytt for at endringene skal tre i kraft" + +#: ../tools/keyboarddrake:29 +#, c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../tools/keyboarddrake:30 +#, c-format +msgid "Please, choose your keyboard layout." +msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt." + +#: ../tools/keyboarddrake:31 +#, c-format +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastaturoppsett" + +#: ../tools/keyboarddrake:39 +#, c-format +msgid "Keyboard type" +msgstr "Tastaturtype" + +#: ../tools/keyboarddrake:51 +#, c-format +msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" +msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?" + +#: ../tools/mousedrake:41 +#, c-format +msgid "Mouse test" +msgstr "Musetest" + +#: ../tools/mousedrake:44 +#, c-format +msgid "Please test your mouse:" +msgstr "Test musa di:" + +#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." +#~ msgstr "" +#~ "Xgl er en ekstra grafisk tjener som legger til støtte for 3D-skrivebord." + +#~ msgid "3D Desktop effects" +#~ msgstr "3D-skrivebordseffekter" + +#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects." +#~ msgstr "Ditt system støtter ikke 3D-skrivebordseffekter." + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Bruk %s" + +#~ msgid "No 3D desktop effects" +#~ msgstr "Ingen 3D-skrivebordseffekter" + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Vennligst vent" + +#~ msgid "Bootloader installation in progress" +#~ msgstr "Installasjon av oppstartslaster i gang" + +#~ msgid "" +#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" +#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +#~ "error.\n" +#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" +#~ "\n" +#~ "Assign a new Volume ID?" +#~ msgstr "" +#~ "LILO vil tildele en ny Volum ID til lagringsenhet %s. Men, å bytte\n" +#~ "Volum ID-en til en Windows NT, 2000 eller XP oppstartsenhet er en fatal\n" +#~ "Windows feil. Denne advarselen er ikke gyldig for Windows 95 eller 98, " +#~ "eller\n" +#~ "til NT dataenheter.\n" +#~ "\n" +#~ "Tildel ny Volum ID?" + +#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" +#~ msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:" + +#~ msgid "" +#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" +#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" +#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Then type: shut-down\n" +#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Du må muligens endre din Open Firmware-oppstartsenhet for å\n" +#~ " aktivere oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n" +#~ " omstart, hold nede Command-Option-O-F ved omstart og skriv:\n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Skriv så: shut-down\n" +#~ "Ved din neste oppstart burde du se oppstartslasteren." + +#~ msgid "" +#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" +#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " +#~ "(eg: System Commander).\n" +#~ "\n" +#~ "On which drive are you booting?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har bestemt deg for å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n" +#~ "Dette innebærer at du allerede har en oppstartslaster på den disken du " +#~ "starter fra (eks: System Commander.)\n" +#~ "\n" +#~ "Hvilken disk starter du fra?" + +#~ msgid "First sector of drive (MBR)" +#~ msgstr "Første sektor av disk (MBR)" + +#~ msgid "First sector of the root partition" +#~ msgstr "Første sektor av root-partisjon" + +#~ msgid "On Floppy" +#~ msgstr "På diskett" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Hopp over" + +#~ msgid "LILO/grub Installation" +#~ msgstr "LILO/grub-installasjon" + +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Hvor ønsker du å installere oppstartslasteren?" + +#~ msgid "Boot Style Configuration" +#~ msgstr "Oppsett av oppstartsstil" + +#~ msgid "Bootloader main options" +#~ msgstr "Hovedinstillinger for oppstartslaster" + +#~ msgid "Bootloader" +#~ msgstr "Oppstartslaster" + +#~ msgid "Bootloader to use" +#~ msgstr "Oppstartslaster som skal brukes" + +#~ msgid "Boot device" +#~ msgstr "Oppstartsenhet" + +#~ msgid "Main options" +#~ msgstr "Hovedvalg" + +#~ msgid "Delay before booting default image" +#~ msgstr "Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil" + +#~ msgid "Enable ACPI" +#~ msgstr "Aktiver ACPI" + +#~ msgid "Enable APIC" +#~ msgstr "Aktiver APIC" + +#~ msgid "Enable Local APIC" +#~ msgstr "Aktiver Local APIC" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Passord" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens" + +#~ msgid "Please try again" +#~ msgstr "Prøv igjen" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can not use a password with %s" +#~ msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s" + +#~ msgid "Password (again)" +#~ msgstr "Passord (igjen)" + +#~ msgid "Restrict command line options" +#~ msgstr "Begrens kommandolinjeinstillinger" + +#~ msgid "restrict" +#~ msgstr "begrens" + +#~ msgid "" +#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +#~ msgstr "" +#~ "Innstillingen ``Begrense kommandolinje-instillinger'' kan ikke brukes " +#~ "uten et passord" + +#~ msgid "Clean /tmp at each boot" +#~ msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart" + +#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" +#~ msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)" + +#~ msgid "Give the ram size in MB" +#~ msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB" + +#~ msgid "Init Message" +#~ msgstr "Initmelding" + +#~ msgid "Open Firmware Delay" +#~ msgstr "Open Firmware-forsinkelse" + +#~ msgid "Kernel Boot Timeout" +#~ msgstr "Kernel Boot Timeout" + +#~ msgid "Enable CD Boot?" +#~ msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra CD?" + +#~ msgid "Enable OF Boot?" +#~ msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra OF?" + +#~ msgid "Default OS?" +#~ msgstr "Standardoperativsystem?" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bilde" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Tilføy" + +#~ msgid "Xen append" +#~ msgstr "Xen-tilføyning" + +#~ msgid "Video mode" +#~ msgstr "Skjermmodus" + +#~ msgid "Initrd" +#~ msgstr "Initrd" + +#~ msgid "Network profile" +#~ msgstr "Nettverksprofil" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etikett" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "NoVideo" +#~ msgstr "Ingen video" + +#~ msgid "Empty label not allowed" +#~ msgstr "Tom etikett er ikke tillatt" + +#~ msgid "You must specify a kernel image" +#~ msgstr "Du må velge ett kjernebilde" + +#~ msgid "You must specify a root partition" +#~ msgstr "Du må ha en root-partisjon" + +#~ msgid "This label is already used" +#~ msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" + +#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" +#~ msgstr "Hvilken oppføringstype vil du legge til" + +#~ msgid "Linux" +#~ msgstr "Linux" + +#~ msgid "Other OS (SunOS...)" +#~ msgstr "Andre OS (SunOS...)" + +#~ msgid "Other OS (MacOS...)" +#~ msgstr "Andre OS (MacOS...)" + +#~ msgid "Other OS (Windows...)" +#~ msgstr "Andre OS (Windows...)" + +#~ msgid "" +#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" +#~ "You can create additional entries or change the existing ones." +#~ msgstr "" +#~ "Her er de forskjellige oppføringene.\n" +#~ "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." + +#~ msgid "access to X programs" +#~ msgstr "tilgang til X-programmer" + +#~ msgid "access to rpm tools" +#~ msgstr "tilgang til rpm-verktøy" + +#~ msgid "allow \"su\"" +#~ msgstr "tilgang til «su»" + +#~ msgid "access to administrative files" +#~ msgstr "tilgang til administrative filer" + +#~ msgid "access to network tools" +#~ msgstr "tilgang til nettverksverktøy" + +#~ msgid "access to compilation tools" +#~ msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" + +#~ msgid "(already added %s)" +#~ msgstr "(allerede lagt til %s)" + +#~ msgid "Please give a user name" +#~ msgstr "Oppgi et brukernavn" + +#~ msgid "" +#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +#~ msgstr "Brukernavnet kan kun innholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" + +#~ msgid "The user name is too long" +#~ msgstr "Dette brukernavnet er for langt" + +#~ msgid "This user name has already been added" +#~ msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "BrukerID" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "GruppeID" + +#~ msgid "%s must be a number" +#~ msgstr "%s må være et tall" + +#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" +#~ msgstr "%s burde være over 500. Akseptér allikevel?" + +#~ msgid "Add user" +#~ msgstr "Legg til bruker" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a user\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Angi en bruker\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Ferdig" + +#~ msgid "Accept user" +#~ msgstr "Godta bruker" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Virkelig navn" + +#~ msgid "Login name" +#~ msgstr "Innloggingsnavn" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Skall" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" + +#~ msgid "Autologin" +#~ msgstr "Automatisk innlogging" + +#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." +#~ msgstr "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker." + +#~ msgid "Use this feature" +#~ msgstr "Bruk denne finessen" + +#~ msgid "Choose the default user:" +#~ msgstr "Velg standardbruker:" + +#~ msgid "Choose the window manager to run:" +#~ msgstr "Velg vindushåndtereren som skal kjøres:" + +#~ msgid "License agreement" +#~ msgstr "Lisensavtale" + +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Utgivelsesnotater" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Godta" + +#~ msgid "Refuse" +#~ msgstr "Nekt" + +#~ msgid "Please choose a language to use." +#~ msgstr "Velg språk som skal brukes." + +#~ msgid "Language choice" +#~ msgstr "Spåkvalg" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" +#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" +#~ "when your installation is complete and you restart your system." +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva Linux kan støtte flere språk. Velg\n" +#~ "språkene du ønsker å installere. Disse vil bli tilgjengelige\n" +#~ "når installasjonen er ferdig og du har startet systemet på nytt." + +#~ msgid "Multi languages" +#~ msgstr "Flere språk" + +#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" +#~ msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)" + +#~ msgid "All languages" +#~ msgstr "Alle språk" + +#~ msgid "Country / Region" +#~ msgstr "Land" + +#~ msgid "Please choose your country." +#~ msgstr "Velg ditt land." + +#~ msgid "Here is the full list of available countries" +#~ msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige land" + +#~ msgid "Other Countries" +#~ msgstr "Andre land" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avansert" + +#~ msgid "Input method:" +#~ msgstr "Inndata-metode:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "No sharing" +#~ msgstr "Ingen deling" + +#~ msgid "Allow all users" +#~ msgstr "Tillat alle brukere" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" +#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +#~ "and nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vil du tillate brukere å dele noen av katalogene deres?\n" +#~ "Ved å tillate dette kan brukere enkelt klikke på «Share» i konqueror og " +#~ "nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "«Egendefinert» tillater egne oppsett per bruker.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " +#~ "and Windows." +#~ msgstr "" +#~ "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, med mindre støtte på Mac " +#~ "og Windows" + +#~ msgid "" +#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " +#~ "Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "SMB: et fildelingsystem brukt av Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-" +#~ "systemer." + +#~ msgid "" +#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " +#~ "use." +#~ msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke." + +#~ msgid "Launch userdrake" +#~ msgstr "Start userdrake" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Lukk" + +#~ msgid "" +#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" +#~ "You can use userdrake to add a user to this group." +#~ msgstr "" +#~ "Per-bruker deling benytter gruppen «fileshare». \n" +#~ "Du kan bruke userdrake til å legge til en bruker i denne gruppen." + +#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" +#~ msgstr "Logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace" + +#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "Du trenger å logge ut og inn igjen for at fendringene skal tre i kraft" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tidssone" + +#~ msgid "Which is your timezone?" +#~ msgstr "Hva er din tidssone?" + +#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" +#~ msgstr "Dato-, klokke- og tidssoneoppsett" + +#~ msgid "What is the best time?" +#~ msgstr "Hva er den beste tida?" + +#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" +#~ msgstr "%s (maskinvareklokke satt til UTC)" + +#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" +#~ msgstr "%s (maskinvareklokke satt til lokal tid) " + +#~ msgid "NTP Server" +#~ msgstr "NTP-tjener" + +#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" +#~ msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjelp av NTP)" + +#~ msgid "Local file" +#~ msgstr "Lokal fil" + +#~ msgid "LDAP" +#~ msgstr "LDAP" + +#~ msgid "NIS" +#~ msgstr "NIS" + +#~ msgid "Smart Card" +#~ msgstr "Smart Kort" + +#~ msgid "Windows Domain" +#~ msgstr "Windows-domene" + +#~ msgid "Active Directory with SFU" +#~ msgstr "Active Directory med SFU" + +#~ msgid "Active Directory with Winbind" +#~ msgstr "Active Directory med Winbind" + +#~ msgid "Local file:" +#~ msgstr "Lokal fil:" + +#~ msgid "" +#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk lokal for all autentisering og informasjon som bruker oppgir i lokal " +#~ "fil" + +#~ msgid "LDAP:" +#~ msgstr "LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " +#~ "consolidates certain types of information within your organization." +#~ msgstr "" +#~ "Forteller din maskin om å bruke LDAP til noe eller all autentisering. " +#~ "LDAP forener noen typer informasjon innen din organisasjon." + +#~ msgid "NIS:" +#~ msgstr "NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " +#~ "Service domain with a common password and group file." +#~ msgstr "" +#~ "Lar deg kjøre en gruppe av maskiner i samme Nettverks " +#~ "Informasjonstjeneste-domene (Network Information Service domain) med en " +#~ "felles passord- og gruppefil" + +#~ msgid "Windows Domain:" +#~ msgstr "Windows-domene:" + +#~ msgid "" +#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " +#~ "in a Windows domain." +#~ msgstr "" +#~ "Winbind tillater systemet å hente informasjon og autentisere brukere i et " +#~ "Windows-domene." + +#~ msgid "Active Directory with SFU:" +#~ msgstr "Active Directory med SFU:" + +#~ msgid "" +#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " +#~ msgstr "Med Kerberos og Ldap for autentisering i Active Directory-tjener " + +#~ msgid "Active Directory with Winbind:" +#~ msgstr "Active Directory med Winbind:" + +#~ msgid "" +#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " +#~ "Directory Server." +#~ msgstr "" +#~ "Winbind tillater systemet å autentisere brukere i en Windows Active " +#~ "Directory-tjener." + +#~ msgid "Authentication LDAP" +#~ msgstr "Autentisering LDAP" + +#~ msgid "LDAP Base dn" +#~ msgstr "LDAP grunnleggende dn" + +#~ msgid "LDAP Server" +#~ msgstr "LDAP-tjener" + +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "enkel" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" +#~ msgstr "sikkerhetsoppsett (SASL/Kerberos)" + +#~ msgid "Authentication Active Directory" +#~ msgstr "Autentisering for Active Directory" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domene" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Tjener" + +#~ msgid "LDAP users database" +#~ msgstr "LDAP-brukerdatabase" + +#~ msgid "Use Anonymous BIND " +#~ msgstr "Bruk anonym BIND" + +#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" +#~ msgstr "LDAP-bruker som får søke i Active Directory" + +#~ msgid "Password for user" +#~ msgstr "Passord for bruker" + +#~ msgid "Authentication NIS" +#~ msgstr "Autentisering NIS" + +#~ msgid "NIS Domain" +#~ msgstr "NIS-domene" + +#~ msgid "NIS Server" +#~ msgstr "NIS-tjener" + +#~ msgid "" +#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " +#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" +#~ "add and reboot the server.\n" +#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " +#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" +#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " +#~ "after the network setup step.\n" +#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " +#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" +#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" +#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " +#~ "good." +#~ msgstr "" +#~ "For at dette skal virke på en Windows 2000-PDC, må du sannsynligvis " +#~ "fåadministrator til å kjøre kommandoen:C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " +#~ "2000 Compatible Access\" everyone add og deretter start tjeneren på " +#~ "nytt.\n" +#~ "Du vil også trenge brukernavnet og passordet til en " +#~ "domeneadministratorfor å legge maskinen til i et Windows(TM)-domene.\n" +#~ "Dersom nettverket ennå ikke er satt opp, vil DrakX forsøke å legge " +#~ "maskinentil i domenet etter at nettverket er satt opp.\n" +#~ "Dersom dette skulle feile, og domeneautentisering ikke virker, kjør " +#~ "'smbpasswd -j DOMENE -U BRUKER%%PASSORD' med ditt Windows(TM)-domene, ag " +#~ "administrators brukernavn og passord etter at systemet har startet.\n" +#~ "Kommandoen 'wbinfo -t' sjekker om autentiseringspassordene er " +#~ "tilstrekkelige. " + +#~ msgid "Authentication Windows Domain" +#~ msgstr "Autentisering Windows-Domene" + +#~ msgid "Active Directory Realm " +#~ msgstr "Active Directory-sfære" + +#~ msgid "Domain Admin User Name" +#~ msgstr "Domeneadministrator-brukernavn" + +#~ msgid "Domain Admin Password" +#~ msgstr "Domeneadministratorpassord" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autentisering" + +#~ msgid "Set administrator (root) password" +#~ msgstr "Sett (root) administrator-passordet" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Autentiseringsmetode" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Intet passord" + +#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "Dette passordet er for kort (må være minst %d tegn langt)" + +#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" +#~ msgstr "Kan ikke bruke broadcast uten NIS-domene" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" +#~ "\n" +#~ "Choose an operating system from the list above or\n" +#~ "wait for default boot.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Velkommen til operativsystem-velgeren!\n" +#~ "\n" +#~ "Velg et operativsystem fra listen over eller\n" +#~ "vent for standardoppstart.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "LILO with text menu" +#~ msgstr "LILO med tekstmeny" + +#~ msgid "GRUB with graphical menu" +#~ msgstr "GRUB med grafisk meny" + +#~ msgid "GRUB with text menu" +#~ msgstr "GRUB med tekstmeny" + +#~ msgid "Yaboot" +#~ msgstr "Yaboot" + +#~ msgid "not enough room in /boot" +#~ msgstr "ikke nok plass i /boot" + +#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" +#~ msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en %s-partisjon\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " +#~ "renumbered" +#~ msgstr "" +#~ "Din oppstartslasters oppsett trenger å oppdateres pga. rekkefølgen på " +#~ "dine partisjoner har blitt endret" + +#~ msgid "" +#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " +#~ "and choose \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Oppstartslasteren kan ikke bli installert korrekt. Du må gjøre " +#~ "nødoppstart og velge «%s»" + +#~ msgid "Re-install Boot Loader" +#~ msgstr "Installer oppstartslaster på nytt" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "TB" +#~ msgstr "TB" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d minutter" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minutt" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d sekunder" + +#~ msgid "command %s missing" +#~ msgstr "kommando %s mangler" + +#~ msgid "" +#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" +#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " +#~ "is\n" +#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" +#~ "points, select \"New\"." +#~ msgstr "" +#~ "WebDAV er en protokoll som lar deg montere en vevtjeners kataloger " +#~ "lokalt,\n" +#~ "og behandle den som et lokalt filsystem (forutsatt at vevtjeneren er satt " +#~ "opp som\n" +#~ "WebDAV-tjener). Hvis du vil legge til WebDAV monteringspunkter, velg «Ny»" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Avmonter" + +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montér" + +#~ msgid "Mount point" +#~ msgstr "Monteringspunkt" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Feil" + +#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" +#~ msgstr "Tast inn WebDAV-tjeners URL" + +#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" +#~ msgstr "URL'en må begynne med http:// eller https://" + +#~ msgid "Server: " +#~ msgstr "Tjener: " + +#~ msgid "Mount point: " +#~ msgstr "Monteringspunkt: " + +#~ msgid "Options: %s" +#~ msgstr "Valg: %s" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "Partisjonering" + +#~ msgid "Read carefully!" +#~ msgstr "Les nøye!" + +#~ msgid "Please make a backup of your data first" +#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi av dine data først" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Avslutt" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortsett" + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " +#~ "is enough)\n" +#~ "at the beginning of the disk" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du skal bruke aboot, vær nøye med å la det være ledig plass (2048 " +#~ "sektorer er nok)\n" +#~ "ved begynnelsen av disken" + +#~ msgid "Choose action" +#~ msgstr "Velg handling" + +#~ msgid "" +#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" +#~ "I suggest you first resize that partition\n" +#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" +#~ msgstr "" +#~ "Du har én stor Microsoft Windows-partisjon\n" +#~ "Jeg foreslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n" +#~ "(klikk på den, klikk så på «Endre størrelse»)" + +#~ msgid "Please click on a partition" +#~ msgstr "Klikk på en partisjon" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#~ msgid "No hard drives found" +#~ msgstr "Ingen harddisker funnet" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjent" + +#~ msgid "Ext2" +#~ msgstr "Ext2" + +#~ msgid "Journalised FS" +#~ msgstr "Journalisert filsystem" + +#~ msgid "Swap" +#~ msgstr "Veksel" + +#~ msgid "SunOS" +#~ msgstr "SunOS" + +#~ msgid "HFS" +#~ msgstr "HFS" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "Filesystem types:" +#~ msgstr "Filsystemtyper:" + +#~ msgid "This partition is already empty" +#~ msgstr "Partisjonen er allerede tom" + +#~ msgid "Use ``Unmount'' first" +#~ msgstr "Bruk «Avmonter» først" + +#~ msgid "Use ``%s'' instead" +#~ msgstr "Bruk «%s» istedet" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Choose another partition" +#~ msgstr "Velg en annen partisjon" + +#~ msgid "Choose a partition" +#~ msgstr "Velg en partisjon" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Angre" + +#~ msgid "Toggle to normal mode" +#~ msgstr "Skift til normalmodus" + +#~ msgid "Toggle to expert mode" +#~ msgstr "Skift til ekspertmodus" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Bekreftelse" + +#~ msgid "Continue anyway?" +#~ msgstr "Fortsett likevel?" + +#~ msgid "Quit without saving" +#~ msgstr "Avslutt uten å lagre" + +#~ msgid "Quit without writing the partition table?" +#~ msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" + +#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" +#~ msgstr "Ønsker du å lagre endringene i /etc/fstab" + +#~ msgid "" +#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" +#~ msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" + +#~ msgid "" +#~ "You should format partition %s.\n" +#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" +#~ "Quit anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Du burde formatere partisjon %s.\n" +#~ "Hvis ikke vil ingen oppføring for monteringspunkt %s bli skrevet til " +#~ "fstab.\n" +#~ "Avslutt allikevel?" + +#~ msgid "Clear all" +#~ msgstr "Fjern alle" + +#~ msgid "Auto allocate" +#~ msgstr "Automatisk tildeling" + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Mer" + +#~ msgid "Hard drive information" +#~ msgstr "Harddiskinformasjon" + +#~ msgid "All primary partitions are used" +#~ msgstr "Alle primærpartisjoner er i bruk" + +#~ msgid "I can not add any more partitions" +#~ msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" + +#~ msgid "" +#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " +#~ "extended partition" +#~ msgstr "" +#~ "For å ha flere partisjoner, slett en for å kunne opprette en utvidet " +#~ "partisjon" + +#~ msgid "No supermount" +#~ msgstr "Ingen supermount" + +#~ msgid "Supermount" +#~ msgstr "Supermount" + +#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" +#~ msgstr "Supermount bortsett fra for CDROMer" + +#~ msgid "Save partition table" +#~ msgstr "Lagre partisjonstabell" + +#~ msgid "Restore partition table" +#~ msgstr "Redde partisjonstabell" + +#~ msgid "Rescue partition table" +#~ msgstr "Nødpartisjonstabell" + +#~ msgid "Reload partition table" +#~ msgstr "Last inn partisjonstabell på nytt" + +#~ msgid "Removable media automounting" +#~ msgstr "Automontering av fjernbart medie" + +#~ msgid "Select file" +#~ msgstr "Velg fil" + +#~ msgid "" +#~ "The backup partition table has not the same size\n" +#~ "Still continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" +#~ "Fortsett likevel?" + +#~ msgid "Trying to rescue partition table" +#~ msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" + +#~ msgid "Detailed information" +#~ msgstr "Detaljert informasjon" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Endre størrelse" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formater" + +#~ msgid "Add to RAID" +#~ msgstr "Legg til RAID" + +#~ msgid "Add to LVM" +#~ msgstr "Legg til LVM" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slett" + +#~ msgid "Remove from RAID" +#~ msgstr "Fjern fra RAID" + +#~ msgid "Remove from LVM" +#~ msgstr "Fjern fra LVM" + +#~ msgid "Modify RAID" +#~ msgstr "Modifiser RAID" + +#~ msgid "Use for loopback" +#~ msgstr "Bruk for loopback" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Opprett" + +#~ msgid "Create a new partition" +#~ msgstr "Opprett en ny partisjon" + +#~ msgid "Start sector: " +#~ msgstr "Start-sektor: " + +#~ msgid "Size in MB: " +#~ msgstr "Størrelse i MB: " + +#~ msgid "Filesystem type: " +#~ msgstr "Filsystemtype: " + +#~ msgid "Preference: " +#~ msgstr "Valg: " + +#~ msgid "Logical volume name " +#~ msgstr "Lokalt volumnavn" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new partition\n" +#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" +#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke lage en ny partisjon\n" +#~ "(ettersom du har nådd det maksimale antallet primærpartisjoner).\n" +#~ "Du må først fjerne en primærpartisjon og lage en utvidet partisjon." + +#~ msgid "Remove the loopback file?" +#~ msgstr "Fjern loopback-filen?" + +#~ msgid "" +#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " +#~ "lost" +#~ msgstr "" +#~ "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen " +#~ "gå tapt" + +#~ msgid "Change partition type" +#~ msgstr "Endre partisjonstype" + +#~ msgid "Which filesystem do you want?" +#~ msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?" + +#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" +#~ msgstr "Bytter fra ext2 til ext3" + +#~ msgid "Which volume label?" +#~ msgstr "Hvilken volumetikett?" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etikett:" + +#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" +#~ msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?" + +#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" +#~ msgstr "Hvor vil du montere %s-enheten?" + +#~ msgid "" +#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" +#~ "Remove the loopback first" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n" +#~ "loopback. Fjern loopback først" + +#~ msgid "Where do you want to mount %s?" +#~ msgstr "Hvor vil du montere %s?" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Endrer størrelse" + +#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" +#~ msgstr "Beregner FAT-filsystemgrense" + +#~ msgid "This partition is not resizeable" +#~ msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på" + +#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" +#~ msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres" + +#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n" +#~ "partisjonen gå tapt" + +#~ msgid "Choose the new size" +#~ msgstr "Velg den nye størrelsen" + +#~ msgid "New size in MB: " +#~ msgstr "Ny størrelse i MB: " + +#~ msgid "Minimum size: %s MB" +#~ msgstr "Minimumsstørrelse: %s MB" + +#~ msgid "Maximum size: %s MB" +#~ msgstr "Maksimumsstørrelse: %s MB" + +#~ msgid "" +#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" +#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" +#~ msgstr "" +#~ "For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n" +#~ "vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)" + +#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" +#~ msgstr "Velg et eksisterende RAID for å legge til" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "ny" + +#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" +#~ msgstr "Velg et eksisterende LVM for å legge til" + +#~ msgid "LVM name?" +#~ msgstr "LVM-navn?" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume %s is still in use.\n" +#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk.\n" +#~ "Ønsker å flytte brukte fysiske områder på dette volumet til andre volum?" + +#~ msgid "Moving physical extents" +#~ msgstr "Flytter fysiske områder" + +#~ msgid "This partition can not be used for loopback" +#~ msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback" + +#~ msgid "Loopback" +#~ msgstr "Loopback" + +#~ msgid "Loopback file name: " +#~ msgstr "Loopback-filnavn: " + +#~ msgid "Give a file name" +#~ msgstr "Gi ett filnavn" + +#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" +#~ msgstr "Filen blir allerede brukt av et annen loopback, velg en annen" + +#~ msgid "File already exists. Use it?" +#~ msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruk denne?" + +#~ msgid "Mount options" +#~ msgstr "Monteringsvalg:" + +#~ msgid "Various" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "device" +#~ msgstr "enhet" + +#~ msgid "level" +#~ msgstr "nivå" + +#~ msgid "chunk size in KiB" +#~ msgstr "skivestørrelse i KB" + +#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." +#~ msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig." + +#~ msgid "What type of partitioning?" +#~ msgstr "Hva slags type partisjonering?" + +#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" +#~ msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" + +#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" +#~ msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" + +#~ msgid "" +#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n" +#~ "gå tapt" + +#~ msgid "Check bad blocks?" +#~ msgstr "Sjekk for dårlige blokker?" + +#~ msgid "Move files to the new partition" +#~ msgstr "Flytt filer til en ny partisjon" + +#~ msgid "Hide files" +#~ msgstr "Gjem filer" + +#~ msgid "" +#~ "Directory %s already contains data\n" +#~ "(%s)\n" +#~ "\n" +#~ "You can either choose to move the files into the partition that will be " +#~ "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them " +#~ "by the contents of the mounted partition)" +#~ msgstr "" +#~ "Katalog %s inneholder allerede data\n" +#~ "(%s)\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan enten velge å flytte filene over på partisjonen som vil bli " +#~ "montert der eller la de være der de befinner seg (som resulterer i at de " +#~ "blir gjemt av innholdet på den montert partisjonen)" + +#~ msgid "Moving files to the new partition" +#~ msgstr "Flytt filer til den nye partisjonen" + +#~ msgid "Copying %s" +#~ msgstr "Kopierer %s" + +#~ msgid "Removing %s" +#~ msgstr "Fjerner %s" + +#~ msgid "partition %s is now known as %s" +#~ msgstr "partisjon %s er nå kjent som %s" + +#~ msgid "Partitions have been renumbered: " +#~ msgstr "Partisjoner har blitt omnummerert:" + +#~ msgid "Device: " +#~ msgstr "Enhet: " + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Volumnavn: " + +#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +#~ msgstr "DOS-diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" + +#~ msgid "Type: " +#~ msgstr "Type: " + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Navn: " + +#~ msgid "Start: sector %s\n" +#~ msgstr "Start: sektor %s\n" + +#~ msgid "Size: %s" +#~ msgstr "Størrelse: %s" + +#~ msgid ", %s sectors" +#~ msgstr ", %s sektorer" + +#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" +#~ msgstr "Sylinder %d til %d\n" + +#~ msgid "Number of logical extents: %d\n" +#~ msgstr "Nummer på logiske områder: %d\n" + +#~ msgid "Formatted\n" +#~ msgstr "Formatert\n" + +#~ msgid "Not formatted\n" +#~ msgstr "Ikke formatert\n" + +#~ msgid "Mounted\n" +#~ msgstr "Montert\n" + +#~ msgid "RAID %s\n" +#~ msgstr "RAID %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Loopback file(s):\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Loopback-fil(er): \n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Partition booted by default\n" +#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Partisjon startet opp som standard\n" +#~ " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" + +#~ msgid "Level %s\n" +#~ msgstr "Nivå %s\n" + +#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" +#~ msgstr "Skivestørrelse %d i KB\n" + +#~ msgid "RAID-disks %s\n" +#~ msgstr "RAID-disker %s\n" + +#~ msgid "Loopback file name: %s" +#~ msgstr "Loopback-filnavn: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Chances are, this partition is\n" +#~ "a Driver partition. You should\n" +#~ "probably leave it alone.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Det er store sjanser for at\n" +#~ "denne partisjonen er en\n" +#~ "driverpartisjon, du bør nok\n" +#~ "la den være i fred.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This special Bootstrap\n" +#~ "partition is for\n" +#~ "dual-booting your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Denne spesielle Bootstrap-\n" +#~ "partisjonen er for å\n" +#~ "dual-boote ditt system.\n" + +#~ msgid "Read-only" +#~ msgstr "Skrivebeskyttet" + +#~ msgid "Size: %s\n" +#~ msgstr "Størrelse: %s\n" + +#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +#~ msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" + +#~ msgid "Info: " +#~ msgstr "Info: " + +#~ msgid "LVM-disks %s\n" +#~ msgstr "LVM-disker %s\n" + +#~ msgid "Partition table type: %s\n" +#~ msgstr "Type partisjonstabell: %s\n" + +#~ msgid "on channel %d id %d\n" +#~ msgstr "på kanal %d id %d\n" + +#~ msgid "Filesystem encryption key" +#~ msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem" + +#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" +#~ msgstr "Velg ditt filsystems krypteringsnøkkel" + +#~ msgid "" +#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)" + +#~ msgid "The encryption keys do not match" +#~ msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens" + +#~ msgid "Encryption key" +#~ msgstr "Krypteringsnøkkel" + +#~ msgid "Encryption key (again)" +#~ msgstr "Krypteringsnøkkel (igjen)" + +#~ msgid "Encryption algorithm" +#~ msgstr "Krypteringsalgoritme" + +#~ msgid "Change type" +#~ msgstr "Endre type" + +#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" +#~ msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn %s (ugyldig passord?)" + +#~ msgid "Domain Authentication Required" +#~ msgstr "Domene-autentisering nødvendig" + +#~ msgid "Which username" +#~ msgstr "Hvilket brukernavn" + +#~ msgid "Another one" +#~ msgstr "Enda ett" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." +#~ msgstr "" +#~ "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavnet ditt for å få tilgang " +#~ "til denne verten." + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Brukernavn" + +#~ msgid "Search servers" +#~ msgstr "Søk gjennom tjenere" + +#~ msgid "Search new servers" +#~ msgstr "Søk nye tjenere" + +#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" +#~ msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den?" + +#~ msgid "Could not install the %s package!" +#~ msgstr "Kunne ikke installere %s-pakken!" + +#~ msgid "Mandatory package %s is missing" +#~ msgstr "Obligatorisk pakke %s mangler" + +#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" +#~ msgstr "De følgende pakkene trengs å installeres:\n" + +#~ msgid "Installing packages..." +#~ msgstr "Installerer pakke..." + +#~ msgid "Removing packages..." +#~ msgstr "Fjerner pakker..." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +#~ msgstr "" +#~ "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette " +#~ "nye filsystemer. Sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" + +#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" +#~ msgstr "Du må ha en FAT-partisjonen montert under /boot/efi" + +#~ msgid "Formatting partition %s" +#~ msgstr "Formaterer partisjon %s" + +#~ msgid "Creating and formatting file %s" +#~ msgstr "Oppretter og formaterer fila %s" + +#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" +#~ msgstr "Jeg vet ikke hvordan å formatere %s i type %s" + +#~ msgid "%s formatting of %s failed" +#~ msgstr "%s formatering av %s mislykket" + +#~ msgid "Circular mounts %s\n" +#~ msgstr "Sirkulære monteringer %s\n" + +#~ msgid "Mounting partition %s" +#~ msgstr "Monterer partisjon %s" + +#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" +#~ msgstr "monterer partisjon %s i katalog %s gikk ikke" + +#~ msgid "Checking %s" +#~ msgstr "Sjekker %s" + +#~ msgid "error unmounting %s: %s" +#~ msgstr "feil ved avmontering av %s: %s" + +#~ msgid "Enabling swap partition %s" +#~ msgstr "Aktiverer swap-partisjon %s" + +#~ msgid "Use an encrypted file system" +#~ msgstr "Bruk et kryptert filsystem" + +#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" +#~ msgstr "Aktiver bokføring av gruppediskkvota og valgfritt påfør grenser" + +#~ msgid "" +#~ "Do not update inode access times on this file system\n" +#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." +#~ msgstr "" +#~ "Ikke oppdater inodeaksesstid på dette filsystemet\n" +#~ "(feks. for kjappere tilgang til njus-køen for å øke hastigheten på njus-" +#~ "tjenere)." + +#~ msgid "" +#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" +#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." +#~ msgstr "" +#~ "Kan bare bli eksplisitt montert (feks.,\n" +#~ "-a-valget vil ikke forårsake at filsystemet blir montert)." + +#~ msgid "" +#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." +#~ msgstr "Ikke tyd tegn- eller blokkspesialenheter på filsystemet." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" +#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " +#~ "systems\n" +#~ "containing binaries for architectures other than its own." +#~ msgstr "" +#~ "Ikke tillat kjøring av binære filer på det monterte filsystemet.\n" +#~ "Dette valget kan være nyttig på en tjener som har filsystem som\n" +#~ "inneholder binære filer for andre arkitekturer enn sin egen." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" +#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " +#~ "you\n" +#~ "have suidperl(1) installed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke tillat set-user-identifisere- eller set-group-identifiserer-biter\n" +#~ "å trå i effekt. (Dette ser trygt ut, men er faktisk rimelig utrygt hvis " +#~ "du\n" +#~ "har suidperl(1) installert.)" + +#~ msgid "Mount the file system read-only." +#~ msgstr "Monter filsystemet som read-only." + +#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +#~ msgstr "All I/O til filsystemet bør gjøres synkront." + +#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system." +#~ msgstr "Tillat alle brukere å montere og avmontere filsystemet." + +#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." +#~ msgstr "Tillat ordinære brukere å montere filsystemet." + +#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" +#~ msgstr "Aktiver bokføring av brukerdiskkvota og valgfritt påfør grenser" + +#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes" +#~ msgstr "Støtte «user.»-utvidede egenskaper" + +#~ msgid "Give write access to ordinary users" +#~ msgstr "Gi skrivetilgang til ordinære brukere" + +#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" +#~ msgstr "Gi lesetilgang til ordinære brukere" + +#~ msgid "Duplicate mount point %s" +#~ msgstr "Duplisér monteringspunkt %s" + +#~ msgid "No partition available" +#~ msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner" + +#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" +#~ msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter" + +#~ msgid "Choose the mount points" +#~ msgstr "Velg monteringspunktene" + +#~ msgid "Choose the partitions you want to format" +#~ msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " +#~ "you can lose data)" +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? " +#~ "(Advarsel! Du kan miste data!)" + +#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" +#~ msgstr "Det er ikke nok swap til å fullføre installasjonen, legg til mer" + +#~ msgid "" +#~ "You must have a root partition.\n" +#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" +#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" +#~ msgstr "" +#~ "Du må ha en root-partisjon.\n" +#~ "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n" +#~ "Velg så «Monteringspunkt» og sett dette til «/»" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a swap partition.\n" +#~ "\n" +#~ "Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har ingen vekselpartisjon\n" +#~ "\n" +#~ "Fortsett likevel?" + +#~ msgid "Use free space" +#~ msgstr "Bruk ledig plass" + +#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" +#~ msgstr "Ikke nok plass til tildeling av nye partisjoner" + +#~ msgid "Use existing partitions" +#~ msgstr "Bruk eksisterende partisjon" + +#~ msgid "There is no existing partition to use" +#~ msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes" + +#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" +#~ msgstr "Bruk Microsoft Windows®-partisjonen for loopback" + +#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" +#~ msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?" + +#~ msgid "Choose the sizes" +#~ msgstr "Velg størrelsene" + +#~ msgid "Root partition size in MB: " +#~ msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: " + +#~ msgid "Swap partition size in MB: " +#~ msgstr "Swap-partisjonsstørrelse i MB: " + +#~ msgid "" +#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Det finnes ingen FAT-partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok " +#~ "plass igjen)" + +#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows-partisjonen" + +#~ msgid "Which partition do you want to resize?" +#~ msgstr "Hvilken partisjon ønsker du å forandre størrelse til?" + +#~ msgid "" +#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" +#~ "the following error occurred: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n" +#~ "følgende feil oppsto: %s" + +#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Beregner den ledige plassen på Microsoft Windows®-partisjonen" + +#~ msgid "" +#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " +#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " +#~ "restart the Mandriva Linux installation." +#~ msgstr "" +#~ "Microsoft Windows®-partisjonen din er for fragmentert. Start maskinen din " +#~ "på nytt til Microsoft Windows®, kjør «defrag»-verktøyet, så start " +#~ "Mandriva Linux-installasjonen på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " +#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " +#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " +#~ "should also backup your data.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "When sure, press %s." +#~ msgstr "" +#~ "ADVARSEL!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DrakX vil nå endre størrelsen på Windows-partisjonen din.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har " +#~ "gjort det, bør du først kjøre «chkdsk c:» fra en kommandolinje under " +#~ "Windows (vær oppmerksom på at å kjøre et grafisk program som «scandisk»\n" +#~ "ikke er nok, vær sikker på å kjøre «chkdsk» i en kommandolinje!), og det " +#~ "anbefales også å defragmentere, deretter start installasjonen på nytt. Du " +#~ "burde også ta sikkerhetskopi av dine data.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Når du er sikker, trykk %s." + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Neste" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" +#~ msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde Microsoft Windows® på?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse: %s" + +#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Endrer størrelse på Microsoft Windows®-partisjon" + +#~ msgid "FAT resizing failed: %s" +#~ msgstr "Endring av størrelse på FAT-partisjon feilet: %s" + +#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Det finnes ingen FAT-partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok " +#~ "plass igjen)" + +#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" +#~ msgstr "Fjern Microsoft Windows®" + +#~ msgid "Erase and use entire disk" +#~ msgstr "Slett og bruk hele disk" + +#~ msgid "" +#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?" + +#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" +#~ msgstr "" +#~ "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s" + +#~ msgid "Custom disk partitioning" +#~ msgstr "Egendefinert diskpartisjonering" + +#~ msgid "Use fdisk" +#~ msgstr "Bruk fdisk" + +#~ msgid "" +#~ "You can now partition %s.\n" +#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan nå partisjonere %s.\n" +#~ "Når du er ferdig ikke glem å lagre med «w»" + +#~ msgid "I can not find any room for installing" +#~ msgstr "Jeg kan ikke finne noe plass for installasjon" + +#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" +#~ msgstr "DrakX partisjoneringsveiviseren fant følgende løsninger:" + +#~ msgid "Partitioning failed: %s" +#~ msgstr "Partisjonering feilet: %s" + +#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" +#~ msgstr "Du kan ikke bruke JFS for partisjoner mindre enn 16 MB" + +#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" +#~ msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB" + +#~ msgid "with /usr" +#~ msgstr "med /usr" + +#~ msgid "server" +#~ msgstr "tjener" + +#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" +#~ msgstr "BIOS-programvare RAID oppdaget på disker %s. Aktiver det?" + +#~ msgid "" +#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " +#~ "me :(\n" +#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " +#~ "lost!).\n" +#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" +#~ "(the error is %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen på %s, den er for ødelagt for meg :" +#~ "(\n" +#~ "Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n" +#~ "Den andre løsningen er å ikke la DrakX endre på partisjonstabellen.\n" +#~ "(feilen er %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Vil du miste alle partisjonene?\n" + +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" +#~ msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" + +#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" +#~ msgstr "Monteringspunkt burde innholde alfanumeriske tegn" + +#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" +#~ msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" +#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" +#~ "Please be sure to add a /boot partition" +#~ msgstr "" +#~ "Du har valgt en programvare-RAID-partisjon som root (/).\n" +#~ "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n" +#~ "Så vær nøye med å legge til en /boot-partisjon" + +#~ msgid "" +#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " +#~ "physical volumes" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke bruke LVM Logisk Volum for monteringspunkt %s siden det " +#~ "omfanger fysiske volum" + +#~ msgid "" +#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" +#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +#~ "volumes.\n" +#~ "You should create a /boot partition first" +#~ msgstr "" +#~ "Du har valgt LVM Logisk Volum som root (/).\n" +#~ "Oppstartslasteren er ikke i stand til å håndtere dette når volumet " +#~ "omfanger fysiske volum.\n" +#~ "Du burde opprette en /boot-partisjon først" + +#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" +#~ msgstr "Denne katalogen bør forbli i root-filsystemet" + +#~ msgid "" +#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " +#~ "mount point\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs, xfs eller jfs) for " +#~ "dette monteringspunktet\n" + +#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" +#~ msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s" + +#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" +#~ msgstr "Ikke nok plass for automatisk tildeling" + +#~ msgid "Nothing to do" +#~ msgstr "Ingenting å gjøre" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskett" + +#~ msgid "Zip" +#~ msgstr "Zip" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Harddisk" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "CD/DVD burners" +#~ msgstr "CD/DVD-brennere" + +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" + +#~ msgid "Tape" +#~ msgstr "Bånd" + +#~ msgid "AGP controllers" +#~ msgstr "AGP-kontrollere" + +#~ msgid "Videocard" +#~ msgstr "Skjermkort" + +#~ msgid "DVB card" +#~ msgstr "DVB-kort" + +#~ msgid "Tvcard" +#~ msgstr "TV-kort" + +#~ msgid "Other MultiMedia devices" +#~ msgstr "Andre multimediaenheter" + +#~ msgid "Soundcard" +#~ msgstr "Lydkort" + +#~ msgid "Webcam" +#~ msgstr "Webkamera" + +#~ msgid "Processors" +#~ msgstr "Prosessorer" + +#~ msgid "ISDN adapters" +#~ msgstr "ISDN-adaptere" + +#~ msgid "USB sound devices" +#~ msgstr "USB-lydenheter" + +#~ msgid "Radio cards" +#~ msgstr "Radiokort" + +#~ msgid "ATM network cards" +#~ msgstr "ATM-nettverkskort" + +#~ msgid "WAN network cards" +#~ msgstr "WAN-nettverkskort" + +#~ msgid "Bluetooth devices" +#~ msgstr "Bluetooth-enheter" + +#~ msgid "Ethernetcard" +#~ msgstr "Ethernettkort" + +#~ msgid "Modem" +#~ msgstr "Modem" + +#~ msgid "ADSL adapters" +#~ msgstr "ADSL-adaptere" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Minne" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Skriver" + +#~ msgid "Game port controllers" +#~ msgstr "Spillport-kontrollere" + +#~ msgid "Joystick" +#~ msgstr "Styrespak" + +#~ msgid "SATA controllers" +#~ msgstr "SATA-kontrollere" + +#~ msgid "RAID controllers" +#~ msgstr "RAID-kontrollere" + +#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" +#~ msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere" + +#~ msgid "USB Mass Storage Devices" +#~ msgstr "USB-masselagringsenheter" + +#~ msgid "Firewire controllers" +#~ msgstr "Firewire-kontrollere" + +#~ msgid "PCMCIA controllers" +#~ msgstr "PCMCIA-kontrollere" + +#~ msgid "SCSI controllers" +#~ msgstr "SCSI-kontrollere" + +#~ msgid "USB controllers" +#~ msgstr "USB-kontrollere" + +#~ msgid "USB ports" +#~ msgstr "USB-porter" + +#~ msgid "SMBus controllers" +#~ msgstr "SMBus-kontrollere" + +#~ msgid "Bridges and system controllers" +#~ msgstr "Broer og systemkontrollere" + +#~ msgid "Tablet and touchscreen" +#~ msgstr "Tablet og touchscreen" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mus" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Scanner" +#~ msgstr "Scanner" + +#~ msgid "Unknown/Others" +#~ msgstr "Ukjent/Andre" + +#~ msgid "cpu # " +#~ msgstr "cpu nr. " + +#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" +#~ msgstr "Vennligst vent... Aktiverer oppsettet" + +#~ msgid "No alternative driver" +#~ msgstr "Ingen alternativ driver" + +#~ msgid "" +#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " +#~ "which currently uses \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Det er ingen alternative OSS/ALSA-drivere for lydkortet ditt (%s) som nå " +#~ "bruker «%s»" + +#~ msgid "Sound configuration" +#~ msgstr "Lydoppsett" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " +#~ "sound card (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Her kan du velge en alternativ driver (enten OSS eller ALSA) for " +#~ "lydkortet ditt (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " +#~ "is \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Kortet ditt bruker nå %s«%s»-driveren (standard driver for kortet ditt er " +#~ "«%s»)" + +#~ msgid "" +#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +#~ "and limited API.\n" +#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +#~ "which\n" +#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" +#~ "\n" +#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "To use alsa, one can either use:\n" +#~ "- the old compatibility OSS api\n" +#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " +#~ "using the ALSA library.\n" +#~ msgstr "" +#~ "OSS (Open Sound System) var det første lyd-APIet. OSS er " +#~ "etoperativsystemuavhengig lyd-API (det er tilgjengelig på de fleste unix-" +#~ "systemer),\n" +#~ "men det er et veldig enkelt og begrenset API. \n" +#~ "Dessuten så gjenoppfinnere alle OSS-drivere hjulet.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulærisert " +#~ "lydarkitektur\n" +#~ "som støtter en stor mengde med ISA-, USB- og PCI-baserte lydkort.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA tilbyr også et mye bredere API enn OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "For å bruke ALSA kan du enten bruke:\n" +#~ "- det gamle OSS-kompatibilitets api'et,\n" +#~ "- det nye ALSA-api'et som tilbyr mange forbedringer men som krever bruk " +#~ "av ALSA-bibliotekene.\n" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Driver:" + +#~ msgid "Trouble shooting" +#~ msgstr "Feilsøking" + +#~ msgid "" +#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" +#~ "\n" +#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" +#~ "\n" +#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." +#~ msgstr "" +#~ "Den gamle «%s»-driveren er svartelistet.\n" +#~ "\n" +#~ "Den har blitt rapportert at den oopser kjernen når den lastes ut.\n" +#~ "\n" +#~ "Den nye «%s»-driveren vil bare bli brukt på neste bootstrap." + +#~ msgid "No open source driver" +#~ msgstr "Ingen open source-driver" + +#~ msgid "" +#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " +#~ "proprietary driver at \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Det er ingen frie drivere for lydkortet ditt (%s), men det er en " +#~ "proprietær driver på «%s»." + +#~ msgid "No known driver" +#~ msgstr "Ingen kjent driver" + +#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" +#~ msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt (%s)" + +#~ msgid "Unknown driver" +#~ msgstr "Ukjent driver" + +#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" +#~ msgstr "Feil: «%s»-driveren for lydkortet ditt er ikke i listen" + +#~ msgid "Sound trouble shooting" +#~ msgstr "Feilsøking av lyd" + +#~ msgid "" +#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " +#~ "uses\n" +#~ "by default\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" +#~ "currently uses\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" +#~ "loaded or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "will\n" +#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" +#~ "initlevel 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " +#~ "card.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Den klassiske metoden for å avluse lydoppsettet er å kjøre følgende\n" +#~ "kommandoer:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- «lspcidrake -v | fgrep AUDIO» vil vise hvilken driver lydortet bruker \n" +#~ "som standard\n" +#~ "- «grep sound-slot /etc/modprobe.conf» vil vise hvilken driver som er i " +#~ "bruk\n" +#~ "\n" +#~ "- «/sbin/lsmod» lar deg se om denne driveren er lastet\n" +#~ "\n" +#~ "- «/sbin/chkconfig --list sound» og «/sbin/chkconfig --list alsa» vil\n" +#~ "vise om sound- og alsa-tjenestene er satt opp til å kjøres i\n" +#~ "initnivå\n" +#~ "\n" +#~ "- «aumix -q» vil vise om lydvolumet er skrudd ned eller ikke\n" +#~ "\n" +#~ "- «/sbin/fuser -v /dev/dsp» vil vise hvilke programmer som bruker " +#~ "lydkortet\n" + +#~ msgid "Let me pick any driver" +#~ msgstr "La meg velge driver" + +#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" +#~ msgstr "Valg av en vilkårlig driver" + +#~ msgid "" +#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " +#~ "card\n" +#~ "you can pick one in the above list.\n" +#~ "\n" +#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du tror du vet hvilken driver som passer til ditt kort kan du velge " +#~ "en\n" +#~ "i lista over.\n" +#~ "\n" +#~ "Den nåværende driveren for ditt «%s»-lydkort er «%s»." + +#~ msgid "Auto-detect" +#~ msgstr "Automatisk oppdagelse" + +#~ msgid "Unknown|Generic" +#~ msgstr "Ukjent|Generisk" + +#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" + +#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" + +#~ msgid "" +#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " +#~ "auto-detect the rights parameters.\n" +#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." +#~ msgstr "" +#~ "For de fleste moderne TV-kort klarer bttv-modulen til GNU/Linux-kjernen " +#~ "å\n" +#~ "oppdage de fleste korrekte parametrene automatisk.\n" +#~ "Dersom kortet ditt er feiloppdaget, kan du spesifisere den korrekte " +#~ "mottager-\n" +#~ "og korrtypen her. Velg ditt TV-korts parametre om nødvendig." + +#~ msgid "Card model:" +#~ msgstr "Kortmodell:" + +#~ msgid "Tuner type:" +#~ msgstr "Mottagertype:" + +#~ msgid "Number of capture buffers:" +#~ msgstr "Antall opptaksmellomlagre" + +#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" +#~ msgstr "Antall opptaksmellomlagre for minnekartlagt opptak" + +#~ msgid "PLL setting:" +#~ msgstr "PLL-oppsett:" + +#~ msgid "Radio support:" +#~ msgstr "Radiostøtte" + +#~ msgid "enable radio support" +#~ msgstr "aktiver radiostøtte" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nei" + +#~ msgid "Choose a file" +#~ msgstr "Velg en fil" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Legg til" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Modifiser" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjern" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Fullfør" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Forrige" + +#~ msgid "Bad choice, try again\n" +#~ msgstr "Ugyldig valg, prøv igjen\n" + +#~ msgid "Your choice? (default %s) " +#~ msgstr "Ditt valg? (standard %s) " + +#~ msgid "" +#~ "Entries you'll have to fill:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Oppføringer du må fylle ut:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " +#~ msgstr "Ditt valg? (0/1, standard `%s') " + +#~ msgid "Button `%s': %s" +#~ msgstr "Valg: `%s': %s" + +#~ msgid "Do you want to click on this button?" +#~ msgstr "Ønsker du å klikke på denne knappen? " + +#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " +#~ msgstr "Ditt valg? (standard `%s'%s) " + +#~ msgid " enter `void' for void entry" +#~ msgstr " skriv `void' for tomt felt" + +#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" +#~ msgstr "=> Det er mange ting å velge fra (%s).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" +#~ "or just hit Enter to proceed.\n" +#~ "Your choice? " +#~ msgstr "" +#~ "Velg det første nummeret av 10-rekke du ønsker å redigere,\n" +#~ "eller bare trykk Enter for å fortsette.\n" +#~ "Ditt valg? " + +#~ msgid "" +#~ "=> Notice, a label changed:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "=> Merk, en etikett ble endret:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Re-submit" +#~ msgstr "Re-submit" + +#~ msgid "default:LTR" +#~ msgstr "default:LTR" + +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andorra" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Forente Arabiske Emirater" + +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afghanistan" + +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Antigua og Barbuda" + +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" + +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Albania" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenia" + +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Nederlanske Atiller" + +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" + +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antarktis" + +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Argentina" + +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Amerikansk Samoa" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Østerrike" + +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Australia" + +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaijan" + +#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" +#~ msgstr "Bosnia og Herzegovina" + +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" + +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangladesh" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgia" + +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" + +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" + +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benin" + +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" + +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunei Darussalam" + +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolivia" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brasil" + +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahamas" + +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhutan" + +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Bouvetøya" + +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Hviterussland" + +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canada" + +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Kokos-øyene (Keeling)" + +#~ msgid "Congo (Kinshasa)" +#~ msgstr "Kongo (Kinshasa)" + +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Den sentralafrikanske republikk" + +#~ msgid "Congo (Brazzaville)" +#~ msgstr "Kongo (Brazzaville)" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Sveits" + +#~ msgid "Cote d'Ivoire" +#~ msgstr "Cote d'Ivoire" + +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Cook-øyene" + +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Chile" + +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Kamerun" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Kina" + +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Colombia" + +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Costa Rica" + +#~ msgid "Serbia & Montenegro" +#~ msgstr "Serbia & Montenegro" + +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Cuba" + +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Kapp Verde" + +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Juleøyene" + +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Kypros" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Den Tsjekkiske republikk" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Tyskland" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danmark" + +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominika" + +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "Dominikanske republikk" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algerie" + +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Ekvador" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estland" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egypt" + +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Vest-Sahara" + +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritrea" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spania" + +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Etiopia" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finland" + +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" + +#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)" + +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Mikronesia" + +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Faro-øyene" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Frankrike" + +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "United Kingdom" + +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia" + +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "French Guiana" + +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ghana" + +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" + +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Grønland" + +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gambia" + +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinea" + +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadelopa" + +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Ekvatorisk Guinea" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Hellas" + +#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" + +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" + +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" + +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinea-Bissau" + +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" + +#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" +#~ msgstr "Hong Kong SAR (Kina)" + +#~ msgid "Heard and McDonald Islands" +#~ msgstr "Heard- and McDonald-øyene" + +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Hondurene" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Kroatia" + +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haiti" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Ungarn" + +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Indonesia" + +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Irland" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" + +#~ msgid "India" +#~ msgstr "India" + +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Britisk Indisk Hav-Territorie" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" + +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Iran" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Island" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italia" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaika" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenya" + +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Kyrgyzstan" + +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Kambodia" + +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoros" + +#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" +#~ msgstr "Saint Kitts and Nevis" + +#~ msgid "Korea (North)" +#~ msgstr "Nordkorea" + +#~ msgid "Korea" +#~ msgstr "Korea" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" + +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Cayman Islands" + +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazakhstan" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Lebanon" + +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Saint Lucia" + +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Liechtenstein" + +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" + +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Liberia" + +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litauen" + +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxembourg" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvia" + +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Liberia" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monaco" + +#~ msgid "Moldova" +#~ msgstr "Moldova" + +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagaskar" + +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Marshall-øyene" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonia" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" + +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia" + +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Nordre Mariana-øyene" + +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinique" + +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritania" + +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" + +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" + +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Mauritius" + +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldivene" + +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" + +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Mexico" + +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Malaysia" + +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Mozambique" + +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namibia" + +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "New Caledonia" + +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Niger" + +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Norfolk-øya" + +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigeria" + +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nicaragua" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Nederland" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norge" + +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" + +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" + +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" + +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "New Zealand" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panama" + +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" + +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "French Polynesia" + +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua New Guinea" + +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Filippinene" + +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polen" + +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "Saint Pierre og Miquelon" + +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairn" + +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Puerto Rico" + +#~ msgid "Palestine" +#~ msgstr "Palestina" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguay" + +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" + +#~ msgid "Reunion" +#~ msgstr "Reunion" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Romania" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Russland" + +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudi Arabia" + +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Solomon-øyene" + +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Seychellene" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Sverige" + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapore" + +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "Sankt Helena" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øyene" + +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Slovakia" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" + +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" + +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalia" + +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Suriname" + +#~ msgid "Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Sao Tome and Principe" + +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Syria" + +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Swaziland" + +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Turks og Caicos-øyene" + +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Chad" + +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Franske Sør-territorier" + +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" + +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tajikistan" + +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" + +#~ msgid "East Timor" +#~ msgstr "Øst-Timor" + +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkmenistan" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunisia" + +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Tyrkia" + +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Trinidad og Tobago" + +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" + +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Taiwan" + +#~ msgid "Tanzania" +#~ msgstr "Tanzania" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukraina" + +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" + +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "USA" + +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguay" + +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Uzbekistan" + +#~ msgid "Vatican" +#~ msgstr "Vatikanstatene" + +#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +#~ msgstr "Sankt Vincent og Grenadiene" + +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Venezuela" + +#~ msgid "Virgin Islands (British)" +#~ msgstr "Jomfruøyene (Britisk)" + +#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" +#~ msgstr "Jomfruøyene (USA)" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatu" + +#~ msgid "Wallis and Futuna" +#~ msgstr "Wallis og Futuna" + +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yemen" + +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Sør-Afrika" + +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zambia" + +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwe" + +#~ msgid "Welcome to %s" +#~ msgstr "Velkommen til %s" + +#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" +#~ msgstr "" +#~ "Flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volum mislykket" + +#~ msgid "Physical volume %s is still in use" +#~ msgstr "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk" + +#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" +#~ msgstr "Fjern de logiske partisjonene først\n" + +#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" +#~ msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volum" + +#~ msgid "" +#~ "Introduction\n" +#~ "\n" +#~ "The operating system and the different components available in the " +#~ "Mandriva Linux distribution \n" +#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " +#~ "Products include, but are not \n" +#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " +#~ "related to the operating \n" +#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. License Agreement\n" +#~ "\n" +#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " +#~ "between you and \n" +#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" +#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " +#~ "you explicitly \n" +#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +#~ "License. \n" +#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +#~ "install, duplicate or use \n" +#~ "the Software Products. \n" +#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " +#~ "manner which does not comply \n" +#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +#~ "your rights under this \n" +#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " +#~ "all copies of the \n" +#~ "Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Limited Warranty\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +#~ "with no warranty, to the \n" +#~ "extent permitted by law.\n" +#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " +#~ "law, be liable for any special,\n" +#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " +#~ "limitation damages for loss of \n" +#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " +#~ "penalties resulting from a court \n" +#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " +#~ "inability to use the Software \n" +#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " +#~ "occurrence of such \n" +#~ "damages.\n" +#~ "\n" +#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " +#~ "SOME COUNTRIES\n" +#~ "\n" +#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " +#~ "in no circumstances, be \n" +#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " +#~ "(including without \n" +#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " +#~ "financial loss, legal fees \n" +#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " +#~ "loss) arising out \n" +#~ "of the possession and use of software components or arising out of " +#~ "downloading software components \n" +#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " +#~ "some countries by local laws.\n" +#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +#~ "cryptography components \n" +#~ "included in the Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products consist of components created by different persons " +#~ "or entities. Most \n" +#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " +#~ "GNU General Public \n" +#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " +#~ "licenses allow you to use, \n" +#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " +#~ "read carefully the terms \n" +#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " +#~ "any component. Any question \n" +#~ "on a component license should be addressed to the component author and " +#~ "not to Mandriva.\n" +#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " +#~ "Documentation written \n" +#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " +#~ "documentation for \n" +#~ "further details.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Intellectual Property Rights\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " +#~ "respective authors and are \n" +#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " +#~ "software programs.\n" +#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " +#~ "Products, as a whole or in \n" +#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" +#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " +#~ "Mandriva S.A. \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Governing Laws \n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " +#~ "a court judgment, this \n" +#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +#~ "applicable sections of the \n" +#~ "agreement.\n" +#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +#~ "France.\n" +#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " +#~ "of court. As a last \n" +#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +#~ "Paris - France.\n" +#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" +#~ msgstr "" +#~ "Introduksjon\n" +#~ "\n" +#~ "Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med " +#~ "Mandriva Linux\n" +#~ "kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene " +#~ "inkluderer, men er ikke\n" +#~ "begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon " +#~ "relatert til\n" +#~ "operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mandriva Linux-" +#~ "distribusjonen.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. Lisensavtale\n" +#~ "\n" +#~ "Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n" +#~ "Mandriva S.A.som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, " +#~ "duplisere eller\n" +#~ "bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne " +#~ "lisensen.\n" +#~ "Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke " +#~ "installere, duplisere\n" +#~ "eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, " +#~ "duplisere, eller bruke\n" +#~ "programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata " +#~ "deg dine\n" +#~ "rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må " +#~ "du umiddelbart\n" +#~ "ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Begrenset garanti\n" +#~ "\n" +#~ "Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som " +#~ "de er\"\n" +#~ "uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mandriva S.A. vil under " +#~ "ingen\n" +#~ "omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for " +#~ "noen spesielle,\n" +#~ "tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av " +#~ "forretning, driftsavbrudd\n" +#~ "økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller " +#~ "annet påført tap) som oppstår\n" +#~ "som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, " +#~ "programvareproduktene. Dette \n" +#~ "gjelder også om Mandriva S.A. har blitt informert om slike tap, eller " +#~ "muligheten for slike tap.\n" +#~ "\n" +#~ "BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG " +#~ "PROGRAMVARE\n" +#~ "I ENKELTE LAND\n" +#~ "\n" +#~ "Mandriva S.A. eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og " +#~ "så langt som loven\n" +#~ "tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte " +#~ "eller indirekte skader (inkludert\n" +#~ "skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, " +#~ "advokatsalær, rettslig ilagt\n" +#~ "straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og " +#~ "bruk av programvareproduktene\n" +#~ "eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av " +#~ "Mandriva Linux-nettstedene\n" +#~ "som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette " +#~ "begrensede\n" +#~ "ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter " +#~ "som er inkludert i\n" +#~ "programvareproduktene.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser\n" +#~ "\n" +#~ "Programvareproduktene består av komponenter som er skapt av forskjellige " +#~ "personer eller\n" +#~ "grupper. De fleste av disse komponentene er regulert under vilkårene og " +#~ "betingelsene i \"GNU\n" +#~ "General Public License\", heretter kalt \"GPL\", eller tilsvarende " +#~ "lisenser. De fleste av disse\n" +#~ "lisensene tillater deg å bruke, duplisere, tilpasse eller redistribuere " +#~ "komponentene som de\n" +#~ "omfatter. Les nøye gjennom vilkårene for hver enkelt komponent før du " +#~ "bruker dem.\n" +#~ "Spørsmål om en gitt komponents lisens skal rettes til forfatteren av " +#~ "komponenten og ikke til\n" +#~ "Mandriva S.A. Programmene som er utviklet av Mandriva S.A. er regulert av " +#~ "GPL-lisensen.\n" +#~ "Dokumentasjon skrevet av Mandriva S.A er regulert av en spesifikk lisens. " +#~ "Referer\n" +#~ "til dokumentasjonen for detaljer.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Opphavsrett\n" +#~ "\n" +#~ "Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive " +#~ "forfattere og er beskyttet\n" +#~ "av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mandriva S.A. forbeholder " +#~ "seg retten til å\n" +#~ "endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle " +#~ "måter og for alle formål.\n" +#~ "½Mandriva«, «Mandriva Linux» og tilhørende logoer er varemerker " +#~ "tilhørende Mandriva S.A.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Gjeldende lover\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet " +#~ "ved rettslig ordre, er denne\n" +#~ "delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre " +#~ "vilkårene i avtalen.\n" +#~ "Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. " +#~ "Alle disputter om vilkårene\n" +#~ "i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en " +#~ "siste utvei vil disputten bli\n" +#~ "henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen " +#~ "spørsmål om dette dokumentet,\n" +#~ "kontakt Mandriva S.A. \n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" +#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " +#~ "the\n" +#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" +#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +#~ "patent\n" +#~ "may be applicable to you, check your local laws." +#~ msgstr "" +#~ "Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og noe fri\n" +#~ "programvare inkludert kan være dekket av patenter i ditt land.\n" +#~ "For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n" +#~ "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Er du usikker om\n" +#~ "en patent kan gjelde deg, sjekk dine lokale lover." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning\n" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" +#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " +#~ "'Refuse' \n" +#~ "to continue the installation without using these media.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" +#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" +#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" +#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" +#~ "you use or redistribute the said components. \n" +#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" +#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" +#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" +#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" +#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" +#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" +#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" +#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" +#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" +#~ "documentation is usually forbidden.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" +#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" +#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Advarsel\n" +#~ "\n" +#~ "Les nøye gjennom vilkårene nedenfor. Hvis du er uenig\n" +#~ "med noe som helst, så er du ikke tillatt å installere neste CD-media.\n" +#~ "Trykk 'Nekt' for å fortsette installasjonen uten å bruke disse mediene.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Noen komponenter som følger med på neste CD-media følger\n" +#~ "ikke GPL-lisensen eller lignende avtaler. Hvert slikt komponent følger " +#~ "dermed\n" +#~ "andre vilkår og kondisjoner til deres egen spesifike lisens. \n" +#~ "Les nøye gjennom og rett deg etter slike spesifikke lisenser før\n" +#~ "du bruker eller distribuerer de videre. \n" +#~ "Slike lisenser vil generelt forhindre overføring, kopiering \n" +#~ "(foruten sikkerhetskopier), videre distribuering, reverse engineering, \n" +#~ "de-assembly, dekompilering eller endring på komponentet. \n" +#~ "Enhvert brudd på avtalen vil øyeblikkelig opphøre dine rettigheter under\n" +#~ "den spesifikke lisensen. Med mindre lisensens vilkår gir deg slike\n" +#~ "rettigheter, så kan du vanligvis ikke installere programmene på mere nn\n" +#~ "et system, eller tilpasse det til å brukes over nettverk. Hvis i tvil, \n" +#~ "kontakt distributøren eller opphavsmannen til komponentet. \n" +#~ "Overføring til tredjeparter eller kopiering av slike komponentert,\n" +#~ "inkludert dokumentasjonen er vanligvis forbudt.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Alle rettigheter til komponentene på det neste CD-media hører til deres \n" +#~ "respektive opphavsmenn og er beskyttet av intellektuell eiendom og \n" +#~ "opphavsrettslover som gjelder programvare.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, installation is complete.\n" +#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " +#~ "Linux,\n" +#~ "consult the Errata available from:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" +#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" +#~ "Fjern oppstartsmediet og trykk enter for å starte på nytt.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "For informasjon om fikser som er tilgjengelige for denne utgaven av " +#~ "Mandriva Linux,\n" +#~ "sjekk errataen tilgjengelig fra:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Informasjon om oppsett av systemet ditt finnes i kapitlene" + +#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" +#~ msgstr "Denne driveren har ingen parametre for oppsett!" + +#~ msgid "Module configuration" +#~ msgstr "Moduloppsett" + +#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." +#~ msgstr "Du kan sette opp hver parameter til modulen her." + +#~ msgid "Found %s interfaces" +#~ msgstr "Fant %s grensesnitt" + +#~ msgid "Do you have another one?" +#~ msgstr "Har du enda ett?" + +#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" +#~ msgstr "Har du noen %s-grensesnitt?" + +#~ msgid "See hardware info" +#~ msgstr "Se maskinvareinfo" + +#~ msgid "Installing driver for USB controller" +#~ msgstr "Installerer driver for USB-kontroller" + +#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" +#~ msgstr "Installerer driver for firewire-kontroller %s" + +#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" +#~ msgstr "Installerer driver for harddisk-kontroller %s" + +#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" +#~ msgstr "Installerer driver for Ethernet-kontroller %s" + +#~ msgid "Installing driver for %s card %s" +#~ msgstr "Installerer driver for %s kort %s" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan nå gi modul %s de instillinger du føler for.\n" +#~ "Merk at addresser bør gis med 0x prefikset som i '0x123'" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" +#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan nå oppgi dens instillinger for modul %s.\n" +#~ "Instillingene er i format «navn=verdi navn2=verdi2 ...».\n" +#~ "F.eks., «io=0x300 irq=7»" + +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Modulinstillinger:" + +#~ msgid "Which %s driver should I try?" +#~ msgstr "Hvilken %s-driver skal jeg prøve?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" +#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +#~ "specify\n" +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should\n" +#~ "not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "I noen tilfeller trenger %s-driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" +#~ "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å " +#~ "spesifisere ekstra\n" +#~ "instillinger for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" +#~ "informasjonen den trenger? Av og til kan sondering fryse maskinen, men " +#~ "burde\n" +#~ "ikke forårsake noen skader." + +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Automatisk sondering" + +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Spesifiser instillinger" + +#~ msgid "" +#~ "Loading module %s failed.\n" +#~ "Do you want to try again with other parameters?" +#~ msgstr "" +#~ "Lasting av modul %s feilet.\n" +#~ "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" + +#~ msgid "mount failed: " +#~ msgstr "montering mislykket: " + +#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" +#~ msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" + +#~ msgid "" +#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" +#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " +#~ "next to the extended partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" +#~ "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet " +#~ "ved siden av de utvidede partisjonene" + +#~ msgid "Error reading file %s" +#~ msgstr "Feil ved lesing av fil %s" + +#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" +#~ msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" + +#~ msgid "Bad backup file" +#~ msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil" + +#~ msgid "Error writing to file %s" +#~ msgstr "Feil ved skriving til fil %s" + +#~ msgid "" +#~ "Something bad is happening on your drive. \n" +#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" +#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n" +#~ "En test for å sjekke dataintegriteten var mislykket. \n" +#~ "Dette betyr at å skrive noe til disken vil ende opp med tilfeldig,\n" +#~ "ubrukelig data." + +#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" +#~ msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formatert_ RAID %s" + +#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" +#~ msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID-nivå %d\n" + +#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" +#~ msgstr "Kunne ikke opprette lenke /usr/share/sane/%s!" + +#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" +#~ msgstr "Kunne ikke sette rettigheter på firmware-fil %s!" + +#~ msgid "Scannerdrake" +#~ msgstr "Scannerdrake" + +#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å dele din(e) skanner(e)." + +#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." +#~ msgstr "" +#~ "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) for brukere som ikke er " +#~ "root." + +#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." +#~ msgstr "Aksepter/Nekt tullete IPv4-feilmeldinger." + +#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." +#~ msgstr "Aksepter/Nekt kringkastede icmp echo." + +#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." +#~ msgstr "Aksepter/Nekt icmp echo." + +#~ msgid "Allow/Forbid autologin." +#~ msgstr "Tillat/Forby automatisk innlogging." + +#~ msgid "" +#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" +#~ "\n" +#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "Else only /etc/issue is allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis satt til «ALL», tillates både /etc/issue og /etc/issue.net å " +#~ "eksistere.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis satt til «NONE», tillates ingen av de\n" +#~ "\n" +#~ "Ellers er bare /etc/issue tillatt." + +#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." +#~ msgstr "Tillat/Forby omstart av konsollbrukeren." + +#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." +#~ msgstr "Tillat/Forby ekstern root-innlogging." + +#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." +#~ msgstr "Tillat/Forby direkte root-innlogging." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " +#~ "gdm)." +#~ msgstr "" +#~ "Tillat/Forby liste over brukere på systemet i innloggingshåndterer (kdm " +#~ "og gdm)" + +#~ msgid "" +#~ "Allow/forbid to export display when\n" +#~ "passing from the root account to the other users.\n" +#~ "\n" +#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" +#~ msgstr "" +#~ "Tillat/nekt å eksportere display når\n" +#~ "det sendes fra root-kontoen til andre brukere.\n" +#~ "\n" +#~ "Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'" + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid X connections:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (no connection)." +#~ msgstr "" +#~ "Tillat/Forby X-tilkoblinger:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (alle tilkoblinger er tillatt),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (bare tilkoblinger fra den lokale maskinen),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (ingen tilkoblinger)." + +#~ msgid "" +#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" +#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." +#~ msgstr "" +#~ "Dette argumentet spesifiserer om klienter er autoriserte til å koble\n" +#~ "til X-tjeneren fra nettverket på tcp-port 6000 eller ei." + +#~ msgid "" +#~ "Authorize:\n" +#~ "\n" +#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +#~ "set to \"ALL\",\n" +#~ "\n" +#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" +#~ "\n" +#~ "- none if set to \"NONE\".\n" +#~ "\n" +#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" +#~ "(5))." +#~ msgstr "" +#~ "Autoriser:\n" +#~ "\n" +#~ "- alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5) man-side) " +#~ "hvis satt til «ALL»,\n" +#~ "\n" +#~ "- bare lokale hvis satt til «LOCAL»\n" +#~ "\n" +#~ "- ingen hvis satt til «NONE».\n" +#~ "\n" +#~ "For å autorisere tjenestene du trenger, bruk /etc/hosts.allow\n" +#~ "(se hosts.allow(5))." + +#~ msgid "" +#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" +#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" +#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" +#~ "/etc/security/msec/server..\n" +#~ "\n" +#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" +#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større enn 3\n" +#~ "i /etc/security/msec/security.conf, opprettes symlinken /etc/security/" +#~ "msec/server\n" +#~ "for å peke til /etc/security/msec/server.. \n" +#~ "/etc/security/msec/server brukes av chkconfig --add for å avgjøre om en\n" +#~ "tjeneste skal legges til hvis den er til stede i filen under " +#~ "installasjonenen\n" +#~ "av pakker." + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" +#~ "\n" +#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" +#~ "and crontab(1))." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiver/Deaktiver crontab og at for brukere.\n" +#~ "\n" +#~ "Plassér tillatte brukere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n" +#~ "(se man-side at(1) og crontab(1))." + +#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver systemloggrapporter til konsoll 12" + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" +#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiver/Deaktiver navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse. Hvis\n" +#~ "«%s» er sann, rapportér også til syslog." + +#~ msgid "Security Alerts:" +#~ msgstr "Sikkerhetvarsler:" + +#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver IP-forfalskningsbeskyttelse." + +#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." + +#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver loggingen av rare IPv4 pakker." + +#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver msec-sikkerhetssjekk hver time." + +#~ msgid "" +#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " +#~ "from any user." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiver su kun for medlemmer av wheel-gruppen. Hvis satt til nei, så " +#~ "tillates su fra alle brukere" + +#~ msgid "Use password to authenticate users." +#~ msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere." + +#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver ethernettkorts promiskuøssjekk." + +#~ msgid "Activate/Disable daily security check." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver daglig sikkerhetssjekk." + +#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver sulogin(8) i enbruker-nivå." + +#~ msgid "" +#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +#~ msgstr "" +#~ "Legg til navnet som et unntak for håndteringen av passordforeldelse av " +#~ "msec." + +#~ msgid "" +#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sett passordaldring til «max» dager og forsinkelsen for endring til " +#~ "«inactive»." + +#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." +#~ msgstr "Setter passordhistorielengden for å hindre gjenbruk av passord. " + +#~ msgid "" +#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +#~ "number of capitalized letters." +#~ msgstr "" +#~ "Sett minimum passordlengde, minimum antall sifre, og minimum antall store " +#~ "bokstaver." + +#~ msgid "Set the root umask." +#~ msgstr "Setter root sin umask." + +#~ msgid "if set to yes, check open ports." +#~ msgstr "hvis satt til ja, sjekker for åpne porter." + +#~ msgid "" +#~ "if set to yes, check for:\n" +#~ "\n" +#~ "- empty passwords,\n" +#~ "\n" +#~ "- no password in /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- for users with the 0 id other than root." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis satt til ja, sjekk etter:\n" +#~ "\n" +#~ "- tomme passord,\n" +#~ "n \n" +#~ "- tomme passord i /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- for brukere med 0-iden utenom root." + +#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." +#~ msgstr "" +#~ "hvis satt til ja, sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog. " + +#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." +#~ msgstr "" +#~ "hvis satt til ja, sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus." + +#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." +#~ msgstr "hvis satt til ja, kjør de daglige sikkerhetskontrollene." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." +#~ msgstr "hvis satt til ja, sjekk for opprettelse/fjerning av sgid filer." + +#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." +#~ msgstr "hvis satt til ja, sjekk tomme passord i /etc/shadow." + +#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." +#~ msgstr "hvis satt til ja. sjekk kontrollsum på suid/guid filer." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." +#~ msgstr "" +#~ "hvis satt til ja, sjekk for opprettelse/fjerning av suid root-filer." + +#~ msgid "if set to yes, report unowned files." +#~ msgstr "hvis satt til ja, rapporter filer uten eier" + +#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." +#~ msgstr "" +#~ "hvis satt til ja, sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle." + +#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." +#~ msgstr "hvis satt til ja, kjør chkrootkit-kontroller" + +#~ msgid "" +#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." +#~ msgstr "" +#~ "sender e-postrapport til denne adressen dersom satt, ellers til root." + +#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." +#~ msgstr "rapporterer kontrollresultat på e-post når satt til ja." + +#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" +#~ msgstr "Ikke send e-post med mindre det er noe å varsle om" + +#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." +#~ msgstr "Kjører noen kontroller mot rpm-databasen dersom satt til ja." + +#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." +#~ msgstr "rapporterer kontrollresultat til systemloggen dersom satt til ja." + +#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." +#~ msgstr "rapporterer kontrollresultat til tty dersom satt til ja." + +#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +#~ msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset." + +#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +#~ msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr inget tidsavbrudd." + +#~ msgid "Timeout unit is second" +#~ msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund" + +#~ msgid "Set the user umask." +#~ msgstr "Setter brukerens umask." + +#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" +#~ msgstr "Akseptér ugyldige IPv4-feilmeldinger." + +#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" +#~ msgstr "Akseptér kringkastede icmp echo." + +#~ msgid "Accept icmp echo" +#~ msgstr "Akseptér icmp echo" + +#~ msgid "/etc/issue* exist" +#~ msgstr "/etc/issue* eksisterer" + +#~ msgid "Reboot by the console user" +#~ msgstr "Omstart av konsollbruker" + +#~ msgid "Allow remote root login" +#~ msgstr "Tillat ekstern root-innlogging" + +#~ msgid "Direct root login" +#~ msgstr "Direkte root-innlogging" + +#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" +#~ msgstr "List opp brukere på innloggingshåndterer (kdm og gdm)" + +#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" +#~ msgstr "" +#~ "Eksporter display når det sendes fra root-kontoen til andre brukere." + +#~ msgid "Allow X Window connections" +#~ msgstr "Tillat X Window-tilkoblinger" + +#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" +#~ msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Windows" + +#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" +#~ msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers" + +#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" +#~ msgstr "Chkconfig adlyd msec-regler" + +#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" +#~ msgstr "Aktiver «crontab» og «at» for brukere" + +#~ msgid "Syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12" + +#~ msgid "Name resolution spoofing protection" +#~ msgstr "Navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse." + +#~ msgid "Enable IP spoofing protection" +#~ msgstr "Aktiver IP-forfalskningsbeskyttelse." + +#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" +#~ msgstr "Aktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." + +#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" +#~ msgstr "Aktiver loggingen av rare IPv4 pakker." + +#~ msgid "Enable msec hourly security check" +#~ msgstr "Aktiver msec sikkerhetssjekk hver time" + +#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" +#~ msgstr "Aktiver su kun for medlemmer av wheel-gruppen." + +#~ msgid "Use password to authenticate users" +#~ msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere." + +#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" +#~ msgstr "Ethernettkorts promiskiøssjekk." + +#~ msgid "Daily security check" +#~ msgstr "Daglig sikkerhetssjekk" + +#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" +#~ msgstr "Sulogin(8) i enbruker-nivå." + +#~ msgid "No password aging for" +#~ msgstr "Ingen passordaldring for" + +#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" +#~ msgstr "Sett passordforelding og konto-inaktiveringsforsinkelser" + +#~ msgid "Password history length" +#~ msgstr "Passordhistorielengde" + +#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" +#~ msgstr "Passords minimumlengde og antall sifre og store bokstaver" + +#~ msgid "Root umask" +#~ msgstr "Root-umask" + +#~ msgid "Shell history size" +#~ msgstr "Skallhistorestørrelse" + +#~ msgid "Shell timeout" +#~ msgstr "Skall-tidsavbrudd" + +#~ msgid "User umask" +#~ msgstr "Bruker-umask" + +#~ msgid "Check open ports" +#~ msgstr "Sjekk åpne porter" + +#~ msgid "Check for unsecured accounts" +#~ msgstr "Sjekk for usikrede kontoer" + +#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" +#~ msgstr "Sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog" + +#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" +#~ msgstr "Sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus." + +#~ msgid "Run the daily security checks" +#~ msgstr "Kjør de daglige sikkerhetskontrollene" + +#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" +#~ msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av sgid-filer " + +#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" +#~ msgstr "Sjekk tomme passord i /etc/shadow" + +#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" +#~ msgstr "Kontrollér kontrollsum på suid/guid-filer" + +#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" +#~ msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av suid root-filerm" + +#~ msgid "Report unowned files" +#~ msgstr "Rapportér filer uten eiere" + +#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" +#~ msgstr "Sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle" + +#~ msgid "Run chkrootkit checks" +#~ msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller" + +#~ msgid "Do not send empty mail reports" +#~ msgstr "Ikke send tomme e-postrapporter" + +#~ msgid "" +#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis satt, send e-postrapport til denne e-postadressen, ellers send til " +#~ "root." + +#~ msgid "Report check result by mail" +#~ msgstr "Rapportẽr kontrollresultat per e-post" + +#~ msgid "Run some checks against the rpm database" +#~ msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen" + +#~ msgid "Report check result to syslog" +#~ msgstr "Rapportẽr sjekkresultat til systemloggen" + +#~ msgid "Reports check result to tty" +#~ msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty" + +#~ msgid "Welcome To Crackers" +#~ msgstr "Velkommen til Crackers" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Dårlig" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Høyt" + +#~ msgid "Higher" +#~ msgstr "Høyere" + +#~ msgid "Paranoid" +#~ msgstr "Paranoid" + +#~ msgid "" +#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " +#~ "use,\n" +#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " +#~ "others\n" +#~ "or to the Internet. There is no password access." +#~ msgstr "" +#~ "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere " +#~ "å\n" +#~ "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n" +#~ "eller til internett. Det er ingen adgang med passord." + +#~ msgid "" +#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke " +#~ "anbefalt." + +#~ msgid "" +#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " +#~ "used to connect to the Internet as a client." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til " +#~ "å koble til Internett som en klient." + +#~ msgid "" +#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " +#~ "every night." +#~ msgstr "" +#~ "Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske kontroller " +#~ "kjøres hver natt." + +#~ msgid "" +#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " +#~ "possible.\n" +#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " +#~ "accept\n" +#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " +#~ "the Internet, you should choose a lower level." +#~ msgstr "" +#~ "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" +#~ "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n" +#~ "oppkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient " +#~ "på internett burde du velge et lavere nivå." + +#~ msgid "" +#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " +#~ "and security features are at their maximum." +#~ msgstr "" +#~ "Basert på forrige nivå, men nå er systemet fullstendig stengt.\n" +#~ "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum." + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sikkerhet" + +#~ msgid "DrakSec Basic Options" +#~ msgstr "Draksec standardvalg" + +#~ msgid "Please choose the desired security level" +#~ msgstr "Velg ønsket sikkerhetsnivå" + +#~ msgid "Security level" +#~ msgstr "Sikkerhetsnivå" + +#~ msgid "Use libsafe for servers" +#~ msgstr "Bruk libsafe for tjenere" + +#~ msgid "" +#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Ett bibliotek som beskytter mot buffer overflow og " +#~ "strengformateringsangrep." + +#~ msgid "Security Administrator (login or email)" +#~ msgstr "Sikkerhetsadministrator (brukernavn eller e-post)" + +#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" +#~ msgstr "Start ALSA-lydsystem (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." +#~ msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." + +#~ msgid "" +#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" +#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +#~ msgstr "" +#~ "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " +#~ "syslog.\n" +#~ "Det kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." + +#~ msgid "" +#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" +#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." +#~ msgstr "" +#~ "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert " +#~ "når\n" +#~ "at ble kjørt, og kjører skriptkommandoer når snittlasten er lav nok." + +#~ msgid "" +#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" +#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +#~ "basic\n" +#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte " +#~ "programmer\n" +#~ "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til den " +#~ "grunnleggende UNIX cron,\n" +#~ "inkludert bedre sikkerhet og mer kraftige oppsettsvalg." + +#~ msgid "" +#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +#~ "change.\n" +#~ "It is used by GNOME and KDE" +#~ msgstr "" +#~ "FAM er en filovervåknings-tjeneste. Den brukes for å rapportere når filer " +#~ "har blitt endret.\n" +#~ "Den er brukt av GNOME og KDE" + +#~ msgid "" +#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" +#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +#~ "operations,\n" +#~ "and includes support for pop-up menus on the console." +#~ msgstr "" +#~ "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-applikasjoner som\n" +#~ "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-" +#~ "lim-operasjoner,\n" +#~ "og inkluderer støtte for oppsprettsmenyer i konsollen." + +#~ msgid "" +#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" +#~ "new/changed hardware." +#~ msgstr "" +#~ "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endret\n" +#~ "maskinvare." + +#~ msgid "" +#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +#~ msgstr "" +#~ "Apache er en World Wide Web-tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer " +#~ "og CGI." + +#~ msgid "" +#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" +#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " +#~ "starting\n" +#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +#~ "disables\n" +#~ "all of the services it is responsible for." +#~ msgstr "" +#~ "Internett supertjenertjenesten (vanligvis kalt inetd) starter\n" +#~ "diverse internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " +#~ "starte\n" +#~ "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " +#~ "stopper\n" +#~ "alle tjenestene den er ansvarlig for." + +#~ msgid "" +#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" +#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Start pakkefiltrering for Linux-kjerne 2.2-serien for å sette\n" +#~ "opp en brannmur for å beskytte maskinen din mot nettverksangrep." + +#~ msgid "" +#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" +#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " +#~ "utility.\n" +#~ "You should leave this enabled for most machines." +#~ msgstr "" +#~ "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" +#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " +#~ "verktøyet.\n" +#~ "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." + +#~ msgid "" +#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" + +#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." +#~ msgstr "Automatisk oppdagelse og oppsett av maskinvare ved oppstart." + +#~ msgid "" +#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" +#~ "at boot-time to maintain the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n" +#~ "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemoppsettet." + +#~ msgid "" +#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" +#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." +#~ msgstr "" +#~ "lpd er skrivertjenesten som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den " +#~ "er\n" +#~ "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." + +#~ msgid "" +#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" +#~ "available server." +#~ msgstr "" +#~ "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n" +#~ "tilgjengelighet." + +#~ msgid "" +#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " +#~ "names to IP addresses." +#~ msgstr "" +#~ "named (BIND) er en Domenenavntjener (DNS) som brukes til å bestemme " +#~ "vertsnavn til IP-adresser." + +#~ msgid "" +#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" +#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Monterer og avmonterer alle Network File System- (NFS), SMB- (Lan\n" +#~ "Manager/Windows), og NCP- (NetWare) monteringspunkter." + +#~ msgid "" +#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" +#~ "at boot time." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt satt opp til å starte\n" +#~ "ved oppstart." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" +#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " +#~ "the\n" +#~ "/etc/exports file." +#~ msgstr "" +#~ "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" +#~ "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjenerfunksjonalitet som er satt opp via\n" +#~ "/etc/exports-filen." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" +#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." +#~ msgstr "" +#~ "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" +#~ "Denne tjenesten tilbyr NFS-fillåsingfunksjonalitet." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" +#~ "and Xorg at boot." +#~ msgstr "" +#~ "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og Xorg ved\n" +#~ "oppstart." + +#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." +#~ msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." + +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" +#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " +#~ "safe to have\n" +#~ "it installed on machines that do not need it." +#~ msgstr "" +#~ "PCMCIA-støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" +#~ "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten oppsett så det er trygt\n" +#~ "å ha det installert på maskiner som ikke trenger det." + +#~ msgid "" +#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" +#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +#~ "machines\n" +#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som brukes av protokoller\n" +#~ "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" +#~ "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " +#~ "from one machine to another." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix er en posttransporteringsagent (MTA), som er et program som " +#~ "flytter post fra en maskin til en annen." + +#~ msgid "" +#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" +#~ "number generation." +#~ msgstr "" +#~ "Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for høyere kvalitet på\n" +#~ "tilfeldig nummergenerering." + +#~ msgid "" +#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" +#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" +#~ msgstr "" +#~ "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n" +#~ "for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere" + +#~ msgid "" +#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" +#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " +#~ "complex\n" +#~ "routing protocols are needed for complex networks." +#~ msgstr "" +#~ "routed-tjenesten tillater automatisk oppdatering av IP-rutertabell via\n" +#~ "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " +#~ "komplekse\n" +#~ "rutingprotokoller for komplekse nettverk." + +#~ msgid "" +#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" +#~ "performance metrics for any machine on that network." +#~ msgstr "" +#~ "rstat-protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" +#~ "metrikser for alle maskinene på nettverket." + +#~ msgid "" +#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" +#~ "logged in on other responding machines." +#~ msgstr "" +#~ "rusers-protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" +#~ "er logget inn på andre svarende maskiner." + +#~ msgid "" +#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" +#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." +#~ msgstr "" +#~ "rwho-protokollen lar eksterne brukere motta en liste over alle brukerne\n" +#~ "som er logget på en maskin som kjører rwho-tjenesten (lik finger)." + +#~ msgid "Launch the sound system on your machine" +#~ msgstr "Start lydsystemet på maskinen din" + +#~ msgid "" +#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" +#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Syslog er et fasilitet som mange tjenester bruker for å logge beskjeder\n" +#~ "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god idé å alltid kjøre syslog." + +#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." +#~ msgstr "Last driverne for dine usb-enheter." + +#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." +#~ msgstr "" +#~ "Starter X-font-tjeneren (dette er obligatorisk for at Xorg skal kjøre)." + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Skriver ut" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internett" + +#~ msgid "File sharing" +#~ msgstr "Fildeling" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Remote Administration" +#~ msgstr "Fjernadministrasjon" + +#~ msgid "Database Server" +#~ msgstr "Databasetjener" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Tjenester" + +#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" +#~ msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" + +#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" +#~ msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert" + +#~ msgid "running" +#~ msgstr "kjører" + +#~ msgid "stopped" +#~ msgstr "stoppet" + +#~ msgid "Services and daemons" +#~ msgstr "Tjenester og tjenere" + +#~ msgid "" +#~ "No additional information\n" +#~ "about this service, sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen tilleggsinformasjon\n" +#~ "om denne tjenesten, beklager." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Start when requested" +#~ msgstr "Start ved forespørsel" + +#~ msgid "On boot" +#~ msgstr "Ved oppstart" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stopp" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" +#~ "endre på det ifølge betingelsene til «GNU General Public License» som\n" +#~ "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt " +#~ "ønske\n" +#~ "en hvilken som helst senere versjon.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n" +#~ "men uten noen som helst form for garanti. Se «GNU General Public " +#~ "License»\n" +#~ "for mer informasjon.\n" +#~ "\n" +#~ "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" +#~ "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n" +#~ "\n" +#~ "Free Software Foundation Inc\n" +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +#~ "Boston\n" +#~ "MA 02111-1301\n" +#~ "USA\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Backup and Restore application\n" +#~ "\n" +#~ "--default : save default directories.\n" +#~ "--debug : show all debug messages.\n" +#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" +#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " +#~ "users).\n" +#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" +#~ "--help : show this message.\n" +#~ "--version : show version number.\n" +#~ msgstr "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n" +#~ "\n" +#~ "--default : lagre standardkataloger.\n" +#~ "--debug : vis alle avlusningsmeldinger.\n" +#~ "--show-conf : liste over filer eller kataloger til å ta backup " +#~ "av.\n" +#~ "--config-info : forklar oppsettsfilvalg (for ikke-X-brukere)\n" +#~ "--daemon : bruk tjenesteoppsett. \n" +#~ "--help : vis denne meldingen.\n" +#~ "--version : vis versjonsnummer.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" +#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" +#~ "default mode: offer to configure autologin feature" +#~ msgstr "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --boot - aktiver for å sette opp oppstartslaster\n" +#~ " --splash - aktiver for å sette opp oppstartstema\n" +#~ "standardmodus: tilby å sette opp autologin-finesse" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --help - print this help message.\n" +#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" +#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" +#~ msgstr "" +#~ "[VALG] [PROGRAMNAVN]\n" +#~ "\n" +#~ "VALG:\n" +#~ " --help - vis denne hjelpemeldingen.\n" +#~ " --report - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene\n" +#~ " --incident - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene" + +#~ msgid "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" +#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" +#~ " --skip-wizard - manage connections\n" +#~ " --internet - configure internet\n" +#~ " --wizard - like --add" +#~ msgstr "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - «legg til et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n" +#~ " --del - «slett et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n" +#~ " --skip-wizard - håndter tilkoblinger\n" +#~ " --internet - sett opp internett\n" +#~ " --wizard - samme som --add" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Font Importation and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" +#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" +#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" +#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" +#~ "--replace : replace all font if already exist\n" +#~ "--application : 0 none application.\n" +#~ " : 1 all application available supported.\n" +#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" +#~ " : and gs for ghostscript for only this one." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Skrifttypeimportering- og overvåkningsapplikasjon\n" +#~ "\n" +#~ "VALG:\n" +#~ "--windows_import : importér fra alle tilgjengelige windows-partisjoner.\n" +#~ "--xls_fonts : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n" +#~ "--install : installer alle typer og kataloger.\n" +#~ "--uninstall : avinstaller alle typer og kataloger.\n" +#~ "--replace : erstatt typer som eksisterer fra før\n" +#~ "--application : 0 ingen applikasjon.\n" +#~ " : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n" +#~ " : applikasjonsnavn som «so» for staroffice \n" +#~ " : og gs for ghostscript bare for denne." + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]...\n" +#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" +#~ "--enable : enable MTS\n" +#~ "--disable : disable MTS\n" +#~ "--start : start MTS\n" +#~ "--stop : stop MTS\n" +#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +#~ "nbi image name)\n" +#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " +#~ "address, IP, nbi image name)" +#~ msgstr "" +#~ "[VALG]...\n" +#~ "Mandriva Linux Terminaltjener-oppsett\n" +#~ "--enable : aktiver MTS\n" +#~ "--disable : deaktiver MTS\n" +#~ "--start : start MTS\n" +#~ "--stop : stopp MTS\n" +#~ "--adduser : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever " +#~ "brukernavn)\n" +#~ "--deluser : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n" +#~ "--addclient : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC-addresse, " +#~ "IP, nbi-imagefilnavn)\n" +#~ "--delclient : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC-addresse, " +#~ "IP, nbi-imagefilnavn)" + +#~ msgid "[keyboard]" +#~ msgstr "[tastatur]" + +#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" +#~ msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=regexp] [--alert]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]\n" +#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" +#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" +#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" +#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" +#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" +#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." +#~ msgstr "" +#~ "[VALG]\n" +#~ "Nettverks- & internettforbindelse og overvåkningsapplikasjon\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n" +#~ "--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n" +#~ "--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n" +#~ "--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n" +#~ "--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n" +#~ "--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect." + +#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" +#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTION]...\n" +#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " +#~ "Mandriva Update mode\n" +#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" +#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " +#~ "description window\n" +#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +#~ msgstr "" +#~ "[VALG]...\n" +#~ " --no-confirmation ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i " +#~ "Mandriva Update-modus\n" +#~ " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer\n" +#~ " --changelog-first vis endringslogg før filliste i " +#~ "beskrivelsesvinduet\n" +#~ " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-" +#~ "filer funnet" + +#~ msgid "" +#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" +#~ msgstr "" +#~ "[--manual] [--device=enhet] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=enhet]" + +#~ msgid "" +#~ " [everything]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake resolution" +#~ msgstr "" +#~ " [alt]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake oppløsning" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " + +#~ msgid "All servers" +#~ msgstr "Alle tjenere" + +#~ msgid "Global" +#~ msgstr "Globalt" + +#~ msgid "Africa" +#~ msgstr "Afrika" + +#~ msgid "Asia" +#~ msgstr "Asia" + +#~ msgid "Europe" +#~ msgstr "Europa" + +#~ msgid "North America" +#~ msgstr "Nord-Amerika" + +#~ msgid "Oceania" +#~ msgstr "Oseania" + +#~ msgid "South America" +#~ msgstr "Sør-Amerika" + +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" + +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Russiske føderasjon" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavia" + +#~ msgid "Is this correct?" +#~ msgstr "Er dette riktig?" + +#~ msgid "No file chosen" +#~ msgstr "Ingen fil valgt" + +#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" +#~ msgstr "Du har valgt en fil, ikke en katalog" + +#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" +#~ msgstr "Du har valgt en katalog, ikke en fil" + +#~ msgid "No such directory" +#~ msgstr "Ingen slik katalog" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "Ingen slik fil" + +#~ msgid "Expand Tree" +#~ msgstr "Utvid tre" + +#~ msgid "Collapse Tree" +#~ msgstr "Trekk sammen tre" + +#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" +#~ msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s er ikke installert\n" +#~ "Klikk «Neste» for å installere eller «Avbryt» for å avslutte" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Installasjon mislyktes" -- cgit v1.2.1