summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ast.po705
1 files changed, 445 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 1dde760..731c968 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,18 +1,20 @@
-# translation of DrakX
-# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 17:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
@@ -81,13 +83,13 @@ msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
-"El sistema sofita configuración multi-monitor.\n"
+"El to sistema sofita configuración multi-monitor.\n"
"¿Qué quies facer?"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
-msgstr "Escueyi la cantidá de memoria de la tarxeta gráfica"
+msgstr "Esbilla la cantidá de memoria de la to tarxeta gráfica"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323
#, c-format
@@ -96,9 +98,9 @@ msgid ""
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
-"Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de vídeu que puede "
+"Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de videu que pue "
"sofitar carauterístiques adicionales.\n"
-"¿Quies usalu?"
+"¿Deseyes usalu?"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355
#, c-format
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
-msgstr "Configurar los monitores independientemente"
+msgstr "Configurar los monitores de mou independiente"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426
#, c-format
@@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Resolución"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139
#, c-format
msgid "Test"
-msgstr "Prebar"
+msgstr "Probar"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144
#, c-format
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Estensiones"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
-msgstr "El ficheru de configuración Xorg ta tollíu, será ignoráu."
+msgstr "El to ficheru de configuración Xorg ta toyíu, inorarémoslu."
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201
#, c-format
@@ -188,19 +190,19 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"¿Caltener los cambeos?\n"
-"La configuración actual ye:\n"
+"Anguaño la configuración ye:\n"
"\n"
"%s"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
-msgstr "Escueyi una pantalla pa la tiesta #%d"
+msgstr "Escueyi un monitor pa la tiesta #%d"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Escueyi una pantalla"
+msgstr "Escueyi un monitor"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
#, c-format
@@ -231,26 +233,27 @@ msgid ""
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
-"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barríu vertical, qu'indica "
-"la frecuencia\n"
-"de refrescu de la pantalla entera, y más importante entá, la frecuencia de "
-"sincronización\n"
-"horizontal, la frecuencia de les llínies de barríu horizontal.\n"
+"Los dos parámetros críticos son la tasa de barríu vertical, que ye la tasa "
+"a\n"
+"la que se refresca tola pantalla, y la más importante la tasa de\n"
+"sincronización horizontal, que ye la tasa a la que s'amuesen les\n"
+"llinies d'escanéu.\n"
"\n"
-"Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de pantalla con una\n"
-"frecuencia de sincronización superior a la capacidá real del monitor:\n"
-"puedes frayar la pantalla.\n"
-" En caso de dulda, escueyi una configuración conservadora."
+"Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de monitor con un rangu de "
+"sincronización\n"
+"que tea acullá de les capacidaes del to monitor: podríes frañar el to "
+"monitor.\n"
+"Si dubies, escueyi un axustes conservativu"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:142
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
-msgstr "Frecuencia de barríu horizontal"
+msgstr "Tasa de refrescu horizontal"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
-msgstr "Frecuencia de barríu vertical"
+msgstr "Tasa de refrescu vertical"
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
#, c-format
@@ -271,6 +274,16 @@ msgid ""
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
+"El controlador llibre '%s' pa la to tarxeta de gráfica requier instalar un "
+"paquete de firmware propietariu '%s', pero nun ta habilitáu nos medios "
+"esbillaos.\n"
+"\n"
+"Nel so llugar, configuraráse'l controlador básicu ensin aceleración '%s'.\n"
+"\n"
+"P'habilitar dempués el sofitu completu de gráficos, habilita'l repositoriu "
+"'nonfree' na estaya \"Instalar y desaniciar software\" y reconfigura'l "
+"controlador gráficu diendo a \"Configurar el sirvidor gráficu\" nel centru "
+"de control Mageia y vuelvi a esbillar la to tarxeta gráfica."
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:69
#, c-format
@@ -284,6 +297,15 @@ msgid ""
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
"manually or reconfigure your graphics card."
msgstr ""
+"El controlador llibre '%s' pa la to tarxeta de gráfica requier un paquete de "
+"firmware propietariu '%s' instaláu pa que toles carauterístiques, "
+"(incluyendo l'aceleración 3D), furrulen afayadizamente, pero esi paquete nun "
+"tuvo disponible nel mediu habilitáu.\n"
+"\n"
+"P'habilitar dempués toles carauterístiques de la to tarxeta gráfica, "
+"habilita'l repositoriu 'nonfree' na estaya \"Instalar y desaniciar software"
+"\" ya instala'l paquete del firmware manualmente o reconfigura la to tarxéta "
+"gráfica."
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
@@ -319,7 +341,7 @@ msgstr "Resoluciones"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:367 ../lib/mouse.pm:513
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Otros"
+msgstr "Otru"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:419
#, c-format
@@ -344,22 +366,22 @@ msgstr "Encaboxar"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "Aida"
+msgstr "Ayuda"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
-msgstr "Prebar la configuración"
+msgstr "Prueba de la configuración"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
-msgstr "¿Quies prebar la configuración?"
+msgstr "¿Quies probar la configuración?"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
-msgstr "Avisu: prebar esta tarxeta de vídeu puede colingar l'ordenador"
+msgstr "Avisu: probar esta tarxeta de videu podría colingar l'ordenador"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65
#, c-format
@@ -368,7 +390,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
-"Hebo un fallu:\n"
+"Asocedió un fallu:\n"
"%s\n"
"Intenta camudar dellos parámetros"
@@ -385,12 +407,12 @@ msgstr "¿Ye esta la configuración correuta?"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
-msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
+msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Retrocesu: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "no"
-msgstr "no"
+msgstr "non"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
@@ -400,7 +422,7 @@ msgstr "sí"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
-msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
+msgstr "Aceleración 3D per hardware: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
@@ -425,7 +447,7 @@ msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
-msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
+msgstr "Refrescu vertical del monitor: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
@@ -435,7 +457,7 @@ msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
-msgstr "Memoria de la tarxeta gráfica: %s KB\n"
+msgstr "Memoria gráfica: %s KB\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
@@ -465,7 +487,7 @@ msgstr "Opciones globales"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:247
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
-msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
+msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Retrocesu"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249
#, c-format
@@ -475,27 +497,27 @@ msgstr "Opciones de la tarxeta gráfica"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:250
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
-msgstr "Activar transllucidé (Estensión Composite)"
+msgstr "Habilitar tresllucidez (estensión Composite)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:253
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
-msgstr "Usar un mur con aceleración por hardware"
+msgstr "Usar mur apuntador aceleráu per hardware"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
-msgstr "Activar aceleración RENDER (puede causar problemes al amosar testu)"
+msgstr "Habilitar aceleración RENDER (podría causar problemes amosando testu)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
-msgstr "Activar pantalla duplicada nel monitor esternu"
+msgstr "Habilitar pantalla duplicada nel monitor esternu"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:261
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
-msgstr "Activar pantalla duplicada na segunda pantalla"
+msgstr "Habilitar pantalla duplicada na segunda pantalla"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:264
#, c-format
@@ -505,22 +527,22 @@ msgstr "Forciar el mou de visualización de la DVI"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:267
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
-msgstr "Activar \"hotkey\" de la BIOS pa camudar al monitor esternu"
+msgstr "Habilitar l'atayu de la BIOS pa camudar al monitor esternu"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:270
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
-msgstr "Usar EXA en llugar de XAA (meyor rendimientu pa Render y Composite)"
+msgstr "Usar EXA en cuantes de XAA (meyor rindimientu pa Render y Composite)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
-msgstr "Interface gráfica al arrancar"
+msgstr "Interfaz gráfica nel aniciu"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:273
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
-msgstr "Activación automática de la interface gráfica (Xorg) al arrancar."
+msgstr "Aniciar automáticamente la interfaz gráfica (Xorg) al arrancar."
#: ../lib/Xconfig/various.pm:285
#, c-format
@@ -534,19 +556,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
-"Parez que la tarxeta gráfica tien un coneutor de salida pa TV.\n"
-"Puede configurase pa trabayar col frame-buffer.\n"
+"Paez que la to gráfica tien un coneutor TV-OUT.\n"
+"Pues configurase pa furrular usando frame-buffer.\n"
"\n"
-"Pa eso tienes que coneutar la tarxeta gráfica a la TV enantes d'arrancar "
-"l'ordenador.\n"
-"Dempués, escueyi la entrada \"TVout\" nel cargador d'arranque\n"
+"Pa esto tienes de coneutar la to tarxeta gráfica a la to TV enantes "
+"d'arrancar el to ordenador.\n"
+"Dempués escueyi \"TVout\" na entrada del cargador d'arranque\n"
"\n"
"¿Tienes esta carauterística?"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:297
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
-msgstr "¿Qué norma ta usando la TV?"
+msgstr "¿Qué norma ta usando la to TV?"
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
#, c-format
@@ -562,493 +584,631 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
-msgstr "Checu (QWERTZ)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Checu (QWERTZ)"
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
-msgstr "Alemán"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Alemán"
#: ../lib/keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak"
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
-msgstr "Español"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Español"
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
-msgstr "Finlandés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Finés"
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
-msgstr "Francés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Francés"
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid "UK keyboard"
-msgstr "Británicu"
+msgstr "Tecláu británicu"
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
-msgstr "Noruegu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Noruegu"
#: ../lib/keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
-msgstr "Polacu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Polacu"
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
-msgstr "Rusu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Rusu"
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
-msgstr "Suecu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Suecu"
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard"
-msgstr "Estadounidense"
+msgstr "Tecláu estauxunidense"
#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
-msgstr "Albanu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Albanu"
#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
-msgstr "Armeniu (antigüu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Armeniu (vieyu)"
#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
-msgstr "Armeniu (nuevu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Armeniu (máquina d'escribir)"
#: ../lib/keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
-msgstr "Armeniu (fonéticu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Armeniu (fonéticu)"
#: ../lib/keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
-msgstr "Arábicu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Árabe"
#: ../lib/keyboard.pm:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Asturian"
-msgstr "Estoniu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Asturianu"
#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
-msgstr "Azerbadján (llatín)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Azerbaixanu (llatín)"
#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
-msgstr "Belga"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Belga"
#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
-msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Bengalí (disposición Inscript)"
#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
-msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Bengalí (Probhat)"
#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
-msgstr "Búlgaru (fonéticu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Búlgaru (fonéticu)"
#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
-msgstr "Búlgaru (BDS)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Búlgaru (BDS)"
#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
-msgstr "Brasileñu (ABNT-2)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Brasileñu (ABNT-2)"
#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
-msgstr "Bosniu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Bosniu"
#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
-msgstr "Dzongkha/Tibetanu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dzongkha/Tibetanu"
#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
-msgstr "Bielorrusu"
+msgstr ""
+"_: cecláu\n"
+"Bielorrusu"
#: ../lib/keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
-msgstr "Suizu (xermánicu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Suizu (distribución alemana)"
#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
-msgstr "Suizu (francés)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Suizu (distribución francesa)"
#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
-msgstr "Cherokee silábicu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Cherokee silábicu"
#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
-msgstr "Checu (QWERTY)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Checu (QWERTY)"
#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
-msgstr "Alemán (ensin tecles muertes)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Alemán (ensin tecles muertes)"
#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
-msgstr "Indiu (Devanagari)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Devanagari"
#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
-msgstr "Danés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Danés"
#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
-msgstr "Dvorak (US)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (EE.XX)"
#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
-msgstr "Dvorak (Esperantu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (esperantu)"
#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
-msgstr "Dvorak (Francés)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (francés)"
#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
-msgstr "Dvorak (UK)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (Reinu xuníu)"
#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
-msgstr "Dvorak (Noruegu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (noruegu)"
#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
-msgstr "Dvorak (Polacu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (polacu)"
#: ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
-msgstr "Dvorak (Suecu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Dvorak (Suecu)"
#: ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
-msgstr "Estoniu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Estoniu"
#: ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
-msgstr "Feroés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Faroes"
#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
-msgstr "Xeorxiano (estilu \"rusu\")"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Xeorxanu (distribución \"rusa\")"
#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
-msgstr "Xeorxiano (estilu \"llatín\")"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Xeorxanu (distribución \"llatina\")"
#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
-msgstr "Griegu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Griegu"
#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
-msgstr "Griegu (politónicu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Griegu (politónicu)"
#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
-msgstr "Indiu (Gujarati)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Guyaratí"
#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
-msgstr "Indiu (Gurmukhi)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Gurmukhi"
#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
-msgstr "Croata"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Croata"
#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
-msgstr "Húngaru"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Húngaru"
#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
-msgstr "Irlandés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Irlandés"
#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Inuktitut"
#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
-msgstr "Israelí"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Israelí"
#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelí (fonéticu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Israelí (fonéticu)"
#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
-msgstr "Iraní"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Iraní"
#: ../lib/keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Islandés"
#: ../lib/keyboard.pm:253
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
-msgstr "Italianu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Italianu"
#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
-msgstr "Xaponés de 106 tecles"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Xaponés de 106 tecles"
#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
-msgstr "Kannada"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Kannada"
#: ../lib/keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
-msgstr "Kyrgyz"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Kyrgyz"
#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
-msgstr "Coreanu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Coreanu"
#: ../lib/keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
-msgstr "Kurdu (escritura árabe)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Kurdu (escritura árabe)"
#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
-msgstr "Llatinoamericanu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Llatinoamericanu"
#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
-msgstr "Laosianu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Laosianu"
#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
-msgstr "Lituanu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Lituanu"
#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
-msgstr "Letón"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Letón"
#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
-msgstr "Malayu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Malabar"
#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
-msgstr "Maorí"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Maorí"
#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
-msgstr "Macedoniu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Macedoniu"
#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
@@ -1062,49 +1222,63 @@ msgstr "Myanmar (Birmanu)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
-msgstr "Mongol (cirílicu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Mongol (cirílicu)"
#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
-msgstr "Maltés (Reinu Xuníu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Maltés (Reinu Xuníu)"
#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
-msgstr "Maltés (Estaos Xuníos)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Maltés (EE.XX)"
#: ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
-msgstr "Nixerianu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Nixerianu"
#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
-msgstr "Holandés"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Danés"
#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
-msgstr "Oriya"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Oriya"
#: ../lib/keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
-msgstr "Polacu (disposición qwerty)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Polacu (distribución qwerty)"
#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
@@ -1118,241 +1292,303 @@ msgstr "Polacu (disposición qwertz)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
-msgstr "Pashto"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Pashto"
#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Portugués"
#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
-msgstr "Canadiense (Quebec)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Canadiense (Quebec)"
#: ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
-msgstr "Rumanu (qwertz)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Rumanu (qwertz)"
#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
-msgstr "Rumanu (qwerty)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Rumanu (qwerty)"
#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
-msgstr "Rusu (fonéticu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Rusu (fonéticu)"
#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
-msgstr "Eslovenu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Eslovenu"
#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
-msgstr "Sinhala"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Sinhala"
#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
-msgstr "Eslovacu (QWERTZ)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Eslovacu (QWERTZ)"
#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
-msgstr "Eslovacu (QWERTY)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Eslovacu (QWERTY)"
#: ../lib/keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
-msgstr "Saami (noruegu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Saami (noruegu)"
#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
-msgstr "Saami (suecu/finlandés)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Saami (suecu/finés)"
#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Sindhi"
#: ../lib/keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
-msgstr "Serbiu (cirílicu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Serbiu (cirilicu)"
#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
-msgstr "Syriac"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Syriac"
#: ../lib/keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
-msgstr "Syriac (fonéticu)"
+msgstr ""
+"tecláukeyboard\n"
+"Syriac (fonéticu)"
#: ../lib/keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
-msgstr "Telugu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Telugu"
#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
-msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tamil (distribución ISCII)"
#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
-msgstr "Tamil (disposición de máquina d'escribir)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tamil (distribución de máquina d'escribir)"
#: ../lib/keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tailandés (Kedmanee)"
#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
-msgstr "Tailandés (TIS-820)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tailandés (TIS-820)"
#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
-msgstr "Tailandés (Pattachote)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tailandés (Pattachote)"
#: ../lib/keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
-msgstr "Tifinagh (marroquí) (+llatín/árabe)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tifinagh (distribución marroquí) (+llatín/árabe)"
#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
-msgstr "Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)"
#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
-msgstr "Tajik"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tajik"
#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
-msgstr "Turkmenu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Turcomanu"
#: ../lib/keyboard.pm:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"F\" model)"
-msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)"
+msgstr ""
#: ../lib/keyboard.pm:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"Q\" model)"
-msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)"
+msgstr ""
#: ../lib/keyboard.pm:321
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
-msgstr "Ucranianu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Ucranianu"
#: ../lib/keyboard.pm:323
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
-msgstr "Urdu"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Tecláu urdu"
#: ../lib/keyboard.pm:325
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
-msgstr "Estadounidense (internacional)"
+msgstr "Tecláu estauxunidense (internacional)"
#: ../lib/keyboard.pm:326
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
-msgstr "ISO9995-3 (Tecláu EE.UU. con 3 niveles por tecla)"
+msgstr "ISO9995-3 (Tecláu estauxunidense con 3 niveles per tecla)"
#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
-msgstr "Uzbek (cirílicu)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Uzbeku (cirílicu)"
#: ../lib/keyboard.pm:329
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
-msgstr "Vietnamita \"numbéricu\" QWERTY"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Vietnamita \"filera numbérica\" QWERTY"
#: ../lib/keyboard.pm:330
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
-msgstr "Yugoslavu (llatín)"
+msgstr ""
+"_: tecláu\n"
+"Yugoslavu (llatín)"
#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
@@ -1362,37 +1598,37 @@ msgstr "Tecla Alt drecha"
#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
-msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultáneamente"
+msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
-msgstr "Les tecles Control y Mayús simultáneamente"
+msgstr "Tecles Control y Mayús simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "CapsLock key"
-msgstr "Tecla CapsLock"
+msgstr "Tecla Bloq mayus"
#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
-msgstr "Les tecles Mayús y CapsLock simultáneamente"
+msgstr "Tecles Mayús y Bloq mayus simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
-msgstr "Les tecles Ctrl y Alt simultáneamente"
+msgstr "Tecles Ctrl y Alt simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
-msgstr "Les tecles Alt y Shift simultáneamente"
+msgstr "Tecles Alt y Mayus simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
-msgstr "La tecla \"Menú\""
+msgstr "Tecla \"Menú\""
#: ../lib/keyboard.pm:345
#, c-format
@@ -1402,22 +1638,22 @@ msgstr "Tecla \"Windows\" esquierda"
#: ../lib/keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
-msgstr "Tecla \"Windows\" de la drecha"
+msgstr "Tecla \"Windows\" drecha"
#: ../lib/keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
-msgstr "Dambes tecles Control simultáneamente"
+msgstr "Dambes tecles Control simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
-msgstr "Dambes tecles Alt simultáneamente"
+msgstr "Dambes tecles Alt simultaneamente"
#: ../lib/keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Shift key"
-msgstr "Tecla Mayús a esquierda"
+msgstr "Tecla Mayús esquierda"
#: ../lib/keyboard.pm:350
#, c-format
@@ -1446,8 +1682,8 @@ msgid ""
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
-"Equí puedes escoyer la tecla o combinación de tecles que permitiránncamudar "
-"ente los estremao esquemes de tecláu\n"
+"Equí pues escoyer la tecla o combinación de tecles que\n"
+"permitirá camudar ente los esquemes de tecláu estremaos\n"
"(ex.: llatín y non llatín)"
#: ../lib/keyboard.pm:394
@@ -1462,8 +1698,8 @@ msgid ""
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
-"Esta configuración activaráse dempués de la instalación.\n"
-"Durante la instalación, deberás usar la tecla Control drecha\n"
+"Esti axuste activaráse dempués de la instalación.\n"
+"Na instalación, necesitarás usar la tecla Control drecha\n"
"pa camudar ente les distintes distribuciones de tecláu."
#: ../lib/mouse.pm:26
@@ -1474,7 +1710,7 @@ msgstr "Mur - Sun"
#: ../lib/mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Estándar"
#: ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
@@ -1494,7 +1730,7 @@ msgstr "GlidePoint"
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
-msgstr "Kensington Thinking Mouse"
+msgstr "Mur Kensington Thinking"
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
#, c-format
@@ -1519,12 +1755,12 @@ msgstr "1 botón"
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
-msgstr "Mur de 2 botones xenéricu"
+msgstr "Mur xenéricu de 2 botones"
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
-msgstr "Mur de 3 botones xenéricu con emulación de rueda"
+msgstr "Mur xenéricu de 3 botones con emulación de rueda"
#: ../lib/mouse.pm:50
#, c-format
@@ -1539,7 +1775,7 @@ msgstr "serie"
#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
-msgstr "Mur de 3 botones xenéricu"
+msgstr "Mur xenéricu de 3 botones"
#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
@@ -1644,7 +1880,7 @@ msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
#: ../lib/mouse.pm:89
#, c-format
msgid "VirtualBox mouse"
-msgstr "Mur de VirtualBox"
+msgstr "Mur VirtualBox"
#: ../lib/mouse.pm:90
#, c-format
@@ -1664,12 +1900,12 @@ msgstr "Ensin mur"
#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
-msgstr "Prebando'l mur"
+msgstr "Probando'l mur"
#: ../lib/mouse.pm:525
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
-msgstr "Escueyi la triba de mur, por favor."
+msgstr "Por favor, escueyi la to triba de mur."
#: ../lib/mouse.pm:526
#, c-format
@@ -1689,7 +1925,7 @@ msgstr "Puertu del mur"
#: ../lib/mouse.pm:547
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
-msgstr "Escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l mur, por favor."
+msgstr "Por favor, escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l to mur."
#: ../lib/mouse.pm:556
#, c-format
@@ -1709,7 +1945,7 @@ msgstr "Emulación del botón 3"
#: ../lib/mouse.pm:610
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
-msgstr "Preba'l mur, por favor."
+msgstr "Por favor, prueba'l mur."
#: ../lib/mouse.pm:612
#, c-format
@@ -1719,12 +1955,12 @@ msgstr "P'activar el mur,"
#: ../lib/mouse.pm:613
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
-msgstr "¡MUEVA LA RUEDA!"
+msgstr "¡MUEVI LA TO RUEDA!"
#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Tienes de reaniciar pa que los cambeos xurdan efeutu"
+msgstr "Necesites reaniciar pa que les camudancies faigan efeutu"
#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
@@ -1734,12 +1970,12 @@ msgstr "Tecláu"
#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, escueyi la distribución del tecláu."
+msgstr "Por favor, escueyi la to distribución del tecláu."
#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposición del tecláu"
+msgstr "Distribución del tecláu"
#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
@@ -1749,81 +1985,30 @@ msgstr "Triba de tecláu"
#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
-msgstr "¿Quies que la tecla BackSpace unvíe un Delete na consola?"
+msgstr "¿Quies que'l Retrocesu unvíe un Desaniciar na consola?"
#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Keyboard Configuration"
-msgstr "Configuración multi-monitor"
+msgstr "Executar configuración de tecláu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr ""
+"Requierse l'autenticación pa executar la configuración de tecláu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Mouse Configuration"
-msgstr "Prebar la configuración"
+msgstr "Executar configuración de mur Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Requierse l'autenticación pa executar la configuración de mur Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Graphics Configuration"
-msgstr "Configuración de la tarxeta gráfica y del monitor"
+msgstr "Executar configuración de gráficos Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Turkish (traditional \"F\" model)"
-#~ msgstr "Turcu (modelu \"F\" tradicional)"
-
-#~ msgid "3D hardware acceleration"
-#~ msgstr "Aceleración 3D por hardware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian AZERTY (old)"
-#~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian AZERTY (new)"
-#~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
-#~ msgstr "Lituano \"numbéricu\" QWERTY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
-#~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
-
-#~ msgid "Mouse test"
-#~ msgstr "Preba del mur"
-
-#~ msgid "Please test your mouse:"
-#~ msgstr "Por favor, pruebe su mur:"
-
-#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la preba Plug'n Play. Por favor, escueya un monitor específico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
-#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Si su escritoriu aparece estirase más allá de los berbesos de la "
-#~ "pantalla, \n"
-#~ "puede instalar %s pa ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo agora?"
+"Requierse l'autenticación pa executar la configuración de gráficos Mageia"