diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4510 |
1 files changed, 53 insertions, 4457 deletions
@@ -1,23 +1,24 @@ -# translation of DrakX-uk.po to ukrainian -# translation of DrakX.po to ukrainian +# translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to ukrainian # $Id: uk.po 116995 2007-02-07 09:38:54Z pablo $ -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. -# +# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-uk\n" +"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 11:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 14:29+0200\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:27+0300\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" "Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:19 #, c-format @@ -99,14 +100,19 @@ msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" -msgstr "Існує пропрієтарний драйвер для Вашої графічної плати, який можливо має додаткові можливості.\nЧи Ви хочете ним користуватись?" +msgstr "" +"Для Вашої відеокарти є драйвер виробника, який може підтримувати " +"додаткові можливості.\n" +"Чи хочете його використовувати?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:325 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." -msgstr "Пропрієтарний драйвер не встановився коректно, скористаємось вільним драйвером." +msgstr "" +"Драйвер виробника не було встановлено, використовується " +"вільно розроблений драйвер." #: ../lib/Xconfig/card.pm:392 #, c-format @@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "Спеціальний" #: ../lib/Xconfig/main.pm:123 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" -msgstr "Конфігурація графічної плати та монітору" +msgstr "Налаштування графічної карти і монітора" #: ../lib/Xconfig/main.pm:124 #, c-format @@ -197,7 +203,7 @@ msgstr "Виберіть монітор для головки #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 #, c-format msgid "Choose a monitor" -msgstr "Виберіть тип монітору" +msgstr "Виберіть монітор" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:121 #, c-format @@ -252,7 +258,7 @@ msgstr "Частота вертикальної розгортки" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, c-format msgid "Choose plugins" -msgstr "Виберіть плагіни" +msgstr "Виберіть втулки" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format @@ -272,7 +278,7 @@ msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" -msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біт)" +msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біти)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:72 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 ../lib/mouse.pm:35 @@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Це правильні установки?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" -msgstr "апаратне 3D-прискорення: %s\n" +msgstr "Апаратне 3D-прискорення: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format @@ -416,47 +422,47 @@ msgstr "Налаштування Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:205 #, c-format msgid "Graphic card options" -msgstr "Опції графічної плати" +msgstr "Параметри графічної плати" #: ../lib/Xconfig/various.pm:207 #, c-format msgid "3D hardware acceleration" -msgstr "апаратне 3D-прискорення" +msgstr "Апаратне 3D-прискорення" #: ../lib/Xconfig/various.pm:209 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" -msgstr "Включити прозорість (розширення Composite)" +msgstr "Увімкнути напівпрозорість (розширення Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:212 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" -msgstr "Використовати апаратне прискорення для курсора" +msgstr "Використовувати вказівник миші з апаратним прискоренням" #: ../lib/Xconfig/various.pm:215 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" -msgstr "Включити прискорення рендерінґу (може привести до помилок при відображенні тексту)" +msgstr "Увімкнути прискорення зображення (може призвести до помилок відображення тексту)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:219 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" -msgstr "Дублювати дисплей на зовнішній монітор" +msgstr "Увімкнути резервний дисплей на додатковому моніторі" #: ../lib/Xconfig/various.pm:220 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" -msgstr "Дублювати дисплей на другий дисплей" +msgstr "Увімкнути резервний дисплей на другому моніторі" #: ../lib/Xconfig/various.pm:223 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" -msgstr "Дозволити перемикання зовнішнього монітору через BIOS hotkey" +msgstr "Увімкнути гарячу клавішу для перемикання резервного монітора" #: ../lib/Xconfig/various.pm:226 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" -msgstr "Користуватись EXA замість XAA (краща продуктивність при рендерінґу та прозорості)" +msgstr "Використовувати EXA на відміну від XAA (краща продуктивність для Render і Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:228 #, c-format @@ -466,7 +472,7 @@ msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні" #: ../lib/Xconfig/various.pm:229 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" -msgstr "Автоматично запускати графічний інтерфейс (Xorg) при завантаженні" +msgstr "Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) при завантаженні" #: ../lib/Xconfig/various.pm:241 #, c-format @@ -614,7 +620,7 @@ msgstr "Вірменська (фонетична)" msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" -msgstr "Арабський" +msgstr "Арабська" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format @@ -803,7 +809,7 @@ msgstr "Фарерська" msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" -msgstr "Грузинська (російська мапа)" +msgstr "Грузинська (російська розкладка)" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format @@ -922,14 +928,14 @@ msgstr "Каннада" msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" -msgstr "Киргизька клавіатура" +msgstr "Киргизька" #: ../lib/keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" -msgstr "Корейська клавіатура" +msgstr "Корейська" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format @@ -999,7 +1005,7 @@ msgstr "Малайська" msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" -msgstr "" +msgstr "Маорійська" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format @@ -1013,7 +1019,7 @@ msgstr "Македонська" msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" -msgstr "Мьянма (Бірманська)" +msgstr "М`янма (Бірманська)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format @@ -1041,7 +1047,7 @@ msgstr "Мальтійська (US)" msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" -msgstr "" +msgstr "Нігерійська" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format @@ -1055,7 +1061,7 @@ msgstr "Голандська" msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" -msgstr "Орія" +msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format @@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "Словенська" msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Сінгальська" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format @@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr "Saami (шведська/фінська)" msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" -msgstr "Сінді" +msgstr "Сіндійська" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format @@ -1230,21 +1236,21 @@ msgstr "Тайська (Патачот)" msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" -msgstr "" +msgstr "Тіфінаг (мароканська розкладка) (+латина/арабська)" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" -msgstr "" +msgstr "Тіфінаг (фонетична) (+латина/арабська)" #: ../lib/keyboard.pm:314 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" -msgstr "Таджицька клавіатура" +msgstr "Таджицька" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format @@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr "Клавіатура США (міжнародна)" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" -msgstr "" +msgstr "ISO9995-3 (клавіатура US з 3 рівнями на клавішу)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format @@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr "Миша Sun" #: ../lib/mouse.pm:31 #, c-format msgid "Standard" -msgstr "Стандартний" +msgstr "Стандартна" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format @@ -1581,17 +1587,17 @@ msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка" #: ../lib/mouse.pm:83 #, c-format msgid "Universal" -msgstr "Універсальний" +msgstr "Універсальна" #: ../lib/mouse.pm:85 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" -msgstr "Будь яка миша PS/2 та USB" +msgstr "Будь-яка миша PS/2 чи USB" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "Force evdev" -msgstr "" +msgstr "Задіяти evdev" #: ../lib/mouse.pm:87 #, c-format @@ -1601,7 +1607,7 @@ msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: ../lib/mouse.pm:88 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" -msgstr "" +msgstr "Миша VirtualBox" #: ../lib/mouse.pm:91 #, c-format @@ -1616,12 +1622,12 @@ msgstr "Немає миші" #: ../lib/mouse.pm:506 #, c-format msgid "Testing the mouse" -msgstr "" +msgstr "Тестування миші" #: ../lib/mouse.pm:538 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." -msgstr "Будь ласка, вкажіть тип Вашої миші." +msgstr "Будь ласка, вкажіть тип миші." #: ../lib/mouse.pm:539 #, c-format @@ -1671,7 +1677,7 @@ msgstr "Щоб активізувати мишу, " #: ../lib/mouse.pm:626 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" -msgstr "ПОСУНЬТЕ КОЛІЩАТКО!" +msgstr "ПОКРУТІТЬ КОЛІЩАТКО!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format @@ -1713,4413 +1719,3 @@ msgstr "Тест миші" msgid "Please test your mouse:" msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка:" -#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Пошук пристроїв Plug'n'Play завершився невдало. Будь ласка, виберіть " -#~ "відповідний монітор" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use %s" -#~ msgstr "Маска користувача" - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка" - -#~ msgid "Bootloader installation in progress" -#~ msgstr "Триває встановлення завантажувача" - -#~ msgid "" -#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -#~ "error.\n" -#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" -#~ "\n" -#~ "Assign a new Volume ID?" -#~ msgstr "" -#~ "LILO хоче присвоїти новий ідентифікатор тома диску %s. Проте, зміна\n" -#~ "ідентифікатора тому у завантажувальному диску Windows NT, 2000,\n" -#~ "або XP є фатальною помилкою.\n" -#~ "Це попередження не стосується дисків з даними у Windows 95, 98 абоNT.\n" -#~ "\n" -#~ "Присвоїти новий ідентифікатор тому?" - -#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -#~ msgstr "Встановлення завантажувача неуспішне. Сталася наступна помилка:" - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Можливо, Вам потрібно змінити пристрій завантаження у Open Firmware,\n" -#~ "щоб дозволити роботу завантажувача. Якщо Ви не бачите запрошення\n" -#~ "завантажувача при завантаженні системи, натисніть Command-Option-O-F\n" -#~ "при завантаженні і введіть setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Після\n" -#~ "цього надрукуйте shut-down. При наступному завантаженні ви побачите\n" -#~ "підказку завантажувача. " - -#~ msgid "" -#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " -#~ "(eg: System Commander).\n" -#~ "\n" -#~ "On which drive are you booting?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви дозволили встановити bootloader в розділ.\n" -#~ "Це передбачає, що Ви маєте bootloader на твердому диску, з якого Ви " -#~ "завантажилися (напр.: System Commander).\n" -#~ "\n" -#~ "З якого диска Ви завантажуєтеся?" - -#~ msgid "First sector of drive (MBR)" -#~ msgstr "Перший сектор диску (MBR)" - -#~ msgid "First sector of the root partition" -#~ msgstr "Перший сектор системного розділу (boot partition)" - -#~ msgid "On Floppy" -#~ msgstr "На дискету" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Пропустити" - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "Встановлення LILO/grub" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Де Ви хочете встановити завантажувач?" - -#~ msgid "Boot Style Configuration" -#~ msgstr "Налаштування стилю завантаження" - -#~ msgid "Bootloader main options" -#~ msgstr "Основні параметри завантажувача" - -#~ msgid "Bootloader" -#~ msgstr "Завантажувач" - -#~ msgid "Bootloader to use" -#~ msgstr "Використовувати завантажувач" - -#~ msgid "Boot device" -#~ msgstr "Пристрій завантаження" - -#~ msgid "Delay before booting default image" -#~ msgstr "Пауза перед завантаженням основної системи" - -#~ msgid "Enable ACPI" -#~ msgstr "Увімкнути ACPI" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable APIC" -#~ msgstr "Увімкнути ACPI" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Local APIC" -#~ msgstr "Увімкнути ACPI" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Пароль" - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Паролі не співпадають" - -#~ msgid "Please try again" -#~ msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can not use a password with %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " -#~ "монтування %s" - -#~ msgid "Password (again)" -#~ msgstr "Пароль (ще раз)" - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Обмежити параметри командного рядка" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "обмежити" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр ``Обмежити параметри командного рядка'' не використовується без " -#~ "пароля" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "Очищати /tmp при кожному перезавантаженні" - -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "Уточніть об'єм RAM, якщо потрібно (знайдено %d Мб)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "Вкажіть розмір пам'яті в Мб" - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Повідомлення ініціалізації" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "Затримка Open Firmware" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "Затримка при завантаженні ядра" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "Дозволити завантаження OF?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "Основна система?" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Образ" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Root" - -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Приєднати" - -#~ msgid "Video mode" -#~ msgstr "Відео-режим" - -#~ msgid "Initrd" -#~ msgstr "Initrd" - -#~ msgid "Network profile" -#~ msgstr "Мережевий профіль" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Мітка" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Основна" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "БезВідео" - -#~ msgid "Empty label not allowed" -#~ msgstr "Не дозволяються порожні мітки" - -#~ msgid "You must specify a kernel image" -#~ msgstr "Ви повинні вказати образ ядра" - -#~ msgid "You must specify a root partition" -#~ msgstr "Ви повинні вказати кореневий розділ" - -#~ msgid "This label is already used" -#~ msgstr "Ця етикетка вже використовується" - -#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" -#~ msgstr "Який тип вводу Ви хочете додати?" - -#~ msgid "Linux" -#~ msgstr "Лінакс" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "Інші операційні системи (SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "Інші системи (MacOS...)" - -#~ msgid "Other OS (Windows...)" -#~ msgstr "Інші Windows" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" -#~ "You can create additional entries or change the existing ones." -#~ msgstr "" -#~ "Тут наведені пункти меню завантаження.\n" -#~ "Ви можете створити додаткові пункти або змінити існуючі." - -#~ msgid "access to X programs" -#~ msgstr "доступ до X програм" - -#~ msgid "access to rpm tools" -#~ msgstr "доступ до засобів rpm" - -#~ msgid "allow \"su\"" -#~ msgstr "дозволити \"su\"" - -#~ msgid "access to administrative files" -#~ msgstr "доступ до виконавчих файлів" - -#~ msgid "access to network tools" -#~ msgstr "доступ до мережевих засобів" - -#~ msgid "access to compilation tools" -#~ msgstr "доступ до інструментів компіляції" - -#~ msgid "(already added %s)" -#~ msgstr "(вже додано %s)" - -#~ msgid "Please give a user name" -#~ msgstr "Дайте, будь ласка, ім'я користувача" - -#~ msgid "" -#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -#~ msgstr "" -#~ "Ім'я користувача повинно складатися тільки з малих латинських літер,\n" -#~ "чисел, `-' та `_'" - -#~ msgid "The user name is too long" -#~ msgstr "Ім'я користувача занадто довге" - -#~ msgid "This user name has already been added" -#~ msgstr "Таке ім'я користувача вже створене раніше" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Код користувача" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Код групи" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s must be a number" -#~ msgstr "Параметр %s має бути числом!" - -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Додати користувача" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a user\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Введіть користувача\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Виконано" - -#~ msgid "Accept user" -#~ msgstr "Прийняти користувача" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Дійсна назва" - -#~ msgid "Login name" -#~ msgstr "Ім'я користувача, що реєструється" - -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Командна оболонка" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Піктограма" - -#~ msgid "Autologin" -#~ msgstr "Автореєстрація" - -#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -#~ msgstr "" -#~ "Я можу налаштувати Ваш комп'ютер так, щоб автоматично реєструвався\n" -#~ "один користувач." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use this feature" -#~ msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?" - -#~ msgid "Choose the default user:" -#~ msgstr "Виберіть стандартного користувача:" - -#~ msgid "Choose the window manager to run:" -#~ msgstr "Виберіть менеджер вікон, яким Ви хочете користуватися:" - -#~ msgid "License agreement" -#~ msgstr "Ліцензійна угода" - -#~ msgid "Release Notes" -#~ msgstr "Нотатки випуску" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прийняти" - -#~ msgid "Refuse" -#~ msgstr "Відкинути" - -#~ msgid "Please choose a language to use." -#~ msgstr "Виберіть, будь ласка, мову." - -#~ msgid "Language choice" -#~ msgstr "Вибір мови" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" -#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" -#~ "when your installation is complete and you restart your system." -#~ msgstr "" -#~ "Мандріва лінакс може підтримувати багато мов. Виберіть\n" -#~ "мови, які Ви хочете встановити. Вони стануть доступними\n" -#~ "після завершення встановлення і перезавантаження системи." - -#~ msgid "All languages" -#~ msgstr "Всі мови" - -#~ msgid "Country / Region" -#~ msgstr "Країна / Регіон" - -#~ msgid "Please choose your country." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть Вашу країну." - -#~ msgid "Here is the full list of available countries" -#~ msgstr "Тут наведено повний список можливих країн" - -#~ msgid "Other Countries" -#~ msgstr "Інші країни" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Додатково" - -#~ msgid "Input method:" -#~ msgstr "Метод вводу:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нічого" - -#~ msgid "No sharing" -#~ msgstr "Немає спільного доступу" - -#~ msgid "Allow all users" -#~ msgstr "Дозволити всіх користувачів" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -#~ "and nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Чи хотіли б Ви дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх " -#~ "тек? \n" -#~ "Такий дозвіл дасть можливість користувачам просто натискати на \"доступ\" " -#~ "в konqueror та nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "\"Вибірково\" дозволяє надати доступ окремим користувачам \n" - -#~ msgid "" -#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " -#~ "and Windows." -#~ msgstr "увімкнути Windows." - -#~ msgid "" -#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " -#~ "Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "SMB: система доступу до файлів, яка використовується Windows, Mac OS X і " -#~ "багатьма сучасними системами Лінакс." - -#~ msgid "" -#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " -#~ "use." -#~ msgstr "використовує." - -#~ msgid "Launch userdrake" -#~ msgstr "Запуск userdrake" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" - -#~ msgid "" -#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" -#~ "You can use userdrake to add a user to this group." -#~ msgstr "" -#~ "Доступ для окремих користувачів здійснюється групою \"fileshare\". \n" -#~ "Ви можете використовувати userdrake, щоб додати користувача в цю групу." - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "Будь ласка, вийдіть із системи і потім натисніть Ctrl-Alt-BackSpace" - -#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -#~ msgstr "Ви повинні перезареєструватися, щоб задіяти зміни" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Часовий пояс" - -#~ msgid "Which is your timezone?" -#~ msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" -#~ msgstr "Годинник встановлено в GMT" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" -#~ msgstr "Годинник встановлено в GMT" - -#~ msgid "NTP Server" -#~ msgstr "Сервер NTP" - -#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" -#~ msgstr "Автоматична синхронізація часу (із застосуванням NTP)" - -#~ msgid "Local file" -#~ msgstr "Локальний файл" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "NIS" -#~ msgstr "NIS" - -#~ msgid "Smart Card" -#~ msgstr "Карта Smart" - -#~ msgid "Windows Domain" -#~ msgstr "Домен Windows" - -#~ msgid "Active Directory with SFU" -#~ msgstr "Активна тека з SFU" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind" -#~ msgstr "Активна тека з Winbind" - -#~ msgid "Local file:" -#~ msgstr "Локальний файл:" - -#~ msgid "" -#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати локально для всіх розпізнавань і інформації, вказаної " -#~ "користувачем у локальному файлі." - -#~ msgid "LDAP:" -#~ msgstr "LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " -#~ "consolidates certain types of information within your organization." -#~ msgstr "" -#~ "Встановлює використання LDAP для окремих чи всіх розпізнавань. LDAP " -#~ "узгоджує деякі види інформації всередині однієї організації." - -#~ msgid "NIS:" -#~ msgstr "NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " -#~ "Service domain with a common password and group file." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволяє запускати групу комп'ютерів в одному домені мережевих " -#~ "інформаційних послуг із загальним паролем і груповим файлом." - -#~ msgid "Windows Domain:" -#~ msgstr "Домен Windows:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " -#~ "in a Windows domain." -#~ msgstr "" -#~ "Winbind дає можливість системі отримувати інформацію і розпізнавати " -#~ "користувачів з домену Windows." - -#~ msgid "Active Directory with SFU:" -#~ msgstr "Активна тека з SFU:" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind:" -#~ msgstr "Активна тека з Winbind:" - -#~ msgid "Authentication LDAP" -#~ msgstr "Автентифікація LDAP" - -#~ msgid "LDAP Base dn" -#~ msgstr "LDAP Base dn" - -#~ msgid "LDAP Server" -#~ msgstr "Сервер LDAP" - -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "простий" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" -#~ msgstr "безпечний вивід (SASL/Kerberos)" - -#~ msgid "Authentication Active Directory" -#~ msgstr "Автентифікація" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Домен" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "LDAP users database" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "Use Anonymous BIND " -#~ msgstr "Використовувати анонімний BIND " - -#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" -#~ msgstr "LDAP переглянути" - -#~ msgid "Password for user" -#~ msgstr "Пароль" - -#~ msgid "Authentication NIS" -#~ msgstr "NIS автентифікація" - -#~ msgid "NIS Domain" -#~ msgstr "Домен NIS" - -#~ msgid "NIS Server" -#~ msgstr "Сервер NIS" - -#~ msgid "" -#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -#~ "add and reboot the server.\n" -#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" -#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -#~ "after the network setup step.\n" -#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" -#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -#~ "good." -#~ msgstr "" -#~ "Для того, щоб це запрацювало під W2K PDC, Вам, можливо, потрібно виконати " -#~ "під адміністратором: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " -#~ "Access\" everyone /add і перезавантажити сервер.\n" -#~ "Вам також буде потрібно ім'я_користувача/пароль адміністратора домена, " -#~ "щоб під'єднати машину до домена Windows(TM).\n" -#~ "Якщо мережу ще не увімкнено, DrakX спробує під'єднатися до домена після " -#~ "завершення етапу встановлення мережі.\n" -#~ "Якщо з якої-небудь причини це встановлення завершилось невдало і " -#~ "автентифікація в домені не працює, виконайте 'smbpasswd -j ДОМЕН -U " -#~ "КОРИСТУВАЧ%%ПАРОЛЬ', використовуючи домен і ім'я_користувача/пароль своєї " -#~ "Windows(tm), після завантаження системи.\n" -#~ "Команда 'wbinfo -t' перевірить, наскільки секретна Ваша автентифікація." - -#~ msgid "Authentication Windows Domain" -#~ msgstr "Автентифікація домену Віндовс" - -#~ msgid "Domain Admin User Name" -#~ msgstr "Ім'я користувача - адміністратора домена" - -#~ msgid "Domain Admin Password" -#~ msgstr "Пароль адміністратора домена" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Автентифікація" - -#~ msgid "Set administrator (root) password" -#~ msgstr "Встановіть пароль користувача root" - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Метод розпізнавання" - -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Без паролю" - -#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -#~ msgstr "" -#~ "Цей пароль занадто короткий (він повинен бути завдовжки хоча б %d літер)" - -#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" -#~ msgstr "Не можу використовувати трансляцію без NIS-домена" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" -#~ "\n" -#~ "Choose an operating system from the list above or\n" -#~ "wait for default boot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Laskavo prosymo do peremykacha operaciynih system!\n" -#~ "\n" -#~ "Vyberit' odnu z operaciynikh system v spysku abo pochekajte\n" -#~ "poki pochne vantazhytysja persha z nih.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "LILO with text menu" -#~ msgstr "LILO з текстовим меню" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "not enough room in /boot" -#~ msgstr "недостатньо місця в /boot" - -#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" -#~ msgstr "Ви не можете встановити завантажувач в розділ %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " -#~ "renumbered" -#~ msgstr "" -#~ "Конфігурація Вашого завантажувача має бути поновлена, бо розділи були " -#~ "перенумеровані" - -#~ msgid "" -#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " -#~ "and choose \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувач не може бути коректно встановлений. Вам необхідно " -#~ "завантажити rescue, і вибрати \"%s\"" - -#~ msgid "Re-install Boot Loader" -#~ msgstr "Перевстановити завантажувач" - -#, fuzzy -#~ msgid "B" -#~ msgstr "кб" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "кб" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "Мб" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "Ґб" - -#~ msgid "TB" -#~ msgstr "ТБ" - -#~ msgid "%d minutes" -#~ msgstr "%d хвилин" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 хвилина" - -#~ msgid "%d seconds" -#~ msgstr "%d секунд" - -#~ msgid "" -#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" -#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " -#~ "is\n" -#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" -#~ "points, select \"New\"." -#~ msgstr "" -#~ "WebDAV - це протокол, який дозволяє Вам локально монтувати теки\n" -#~ "веб-сервера, інтерпретуючи їх як локальну файлову систему (якщо\n" -#~ "веб-сервер сконфігуровано як сервер WebDAV). Якщо Ви захочете\n" -#~ "додати точки монтування WebDAV, виберіть \"Нова\"." - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Новий" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Розмонтувати" - -#~ msgid "Mount" -#~ msgstr "Монтувати" - -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "Точка монтування" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Помилка" - -#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть посилання на сервер WebDAV" - -#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" -#~ msgstr "адреса повинна починатися з http:// або https://" - -#~ msgid "Server: " -#~ msgstr "Сервер: " - -#~ msgid "Mount point: " -#~ msgstr "Точка монтування: " - -#~ msgid "Options: %s" -#~ msgstr "Параметри: %s" - -#~ msgid "Partitioning" -#~ msgstr "Розбиття на розділи" - -#~ msgid "Read carefully!" -#~ msgstr "Читайте уважно!" - -#~ msgid "Please make a backup of your data first" -#~ msgstr "Будь ласка, створіть спочатку резервну копію Ваших даних" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Вийти" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Продовжити" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " -#~ "is enough)\n" -#~ "at the beginning of the disk" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо Ви збираєтесь користуватися aboot, не забудьте залишити вільний\n" -#~ "розділ (достатньо 2048 секторів) на початку диску" - -#~ msgid "Choose action" -#~ msgstr "Виберіть дію" - -#~ msgid "Please click on a partition" -#~ msgstr "Клацніть, будь ласка, на розділі" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Детально" - -#~ msgid "No hard drives found" -#~ msgstr "Не знайдено твердих дисків" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомий" - -#~ msgid "Ext2" -#~ msgstr "Ext2" - -#~ msgid "Journalised FS" -#~ msgstr "Журнальна файлова система" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Swap" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Windows" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Порожній" - -#~ msgid "Filesystem types:" -#~ msgstr "Типи файлових систем:" - -#, fuzzy -#~ msgid "This partition is already empty" -#~ msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити" - -#~ msgid "Use ``Unmount'' first" -#~ msgstr "Спочатку скористуйтеся ``Розмонтувати''" - -#~ msgid "Use ``%s'' instead" -#~ msgstr "Замість цього скористайтеся ``%s''" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Тип" - -#~ msgid "Choose another partition" -#~ msgstr "Створити інший розділ" - -#~ msgid "Choose a partition" -#~ msgstr "Виберіть розділ" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Повернути дію" - -#~ msgid "Toggle to normal mode" -#~ msgstr "Перемикнути в нормальний режим" - -#~ msgid "Toggle to expert mode" -#~ msgstr "Перемикнути в режим експерта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Конфігурація" - -#~ msgid "Continue anyway?" -#~ msgstr "Все-таки продовжувати?" - -#~ msgid "Quit without saving" -#~ msgstr "Вийти без запису" - -#~ msgid "Quit without writing the partition table?" -#~ msgstr "Вийти без запису таблиці розділів?" - -#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" -#~ msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?" - -#~ msgid "" -#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -#~ msgstr "" -#~ "Для того, щоб таблиця розділів була активізована, Вам треба\n" -#~ "перезавантажити систему" - -#~ msgid "" -#~ "You should format partition %s.\n" -#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" -#~ "Quit anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно відформатувати розділ %s.\n" -#~ "В іншому випадку в fstab не буде додано жодного запису для точки " -#~ "монтування %s.\n" -#~ "Всеодно вийти?" - -#~ msgid "Clear all" -#~ msgstr "Очистити все" - -#~ msgid "Auto allocate" -#~ msgstr "Автоматично розподілити" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Ще" - -#~ msgid "Hard drive information" -#~ msgstr "Інформація про твердий диск" - -#~ msgid "All primary partitions are used" -#~ msgstr "Всі первинні розділи використовуються" - -#~ msgid "I can not add any more partitions" -#~ msgstr "Не можу додати жодного розділу" - -#~ msgid "" -#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " -#~ "extended partition" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб мати більше розділів, зітріть один з них, щоб створити розширений " -#~ "розділ" - -#~ msgid "Save partition table" -#~ msgstr "Зберегти таблицю розділів" - -#~ msgid "Restore partition table" -#~ msgstr "Відновити таблицю розділів" - -#~ msgid "Rescue partition table" -#~ msgstr "Аварійна таблиця розділів" - -#~ msgid "Reload partition table" -#~ msgstr "Перечитати таблицю розділів" - -#~ msgid "Removable media automounting" -#~ msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв" - -#~ msgid "Select file" -#~ msgstr "Виберіть файл" - -#~ msgid "" -#~ "The backup partition table has not the same size\n" -#~ "Still continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Копія таблиці розділів має інший розмір.\n" -#~ "Все-таки продовжувати?" - -#~ msgid "Trying to rescue partition table" -#~ msgstr "Пробую відновити таблицю розділів" - -#~ msgid "Detailed information" -#~ msgstr "Детальна інформація" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Змінити розмір" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Форматувати" - -#~ msgid "Add to RAID" -#~ msgstr "Додати до RAID" - -#~ msgid "Add to LVM" -#~ msgstr "Додати до LVM" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Видалити" - -#~ msgid "Remove from RAID" -#~ msgstr "Видалити з RAID" - -#~ msgid "Remove from LVM" -#~ msgstr "Видалити з LVM" - -#~ msgid "Modify RAID" -#~ msgstr "Змінити RAID" - -#~ msgid "Use for loopback" -#~ msgstr "Використовувати для зворотнього монтування" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Створити" - -#~ msgid "Create a new partition" -#~ msgstr "Створити новий розділ" - -#~ msgid "Start sector: " -#~ msgstr "Початковий сектор: " - -#~ msgid "Size in MB: " -#~ msgstr "Розмір (Мб): " - -#~ msgid "Filesystem type: " -#~ msgstr "Тип файлової системи: " - -#~ msgid "Preference: " -#~ msgstr "Перевага: " - -#~ msgid "Logical volume name " -#~ msgstr "Назва логічного диску" - -#~ msgid "" -#~ "You can not create a new partition\n" -#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" -#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете створити новий розділ\n" -#~ "(оскільки Ви вже досягли максимальної кількості первинних розділів).\n" -#~ "Спочатку видаліть первинний розділ і створіть додатковий." - -#~ msgid "Remove the loopback file?" -#~ msgstr "Стерти файл зворотнього монтування?" - -#~ msgid "" -#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " -#~ "lost" -#~ msgstr "Після зміни типу розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені" - -#~ msgid "Change partition type" -#~ msgstr "Змінити тип розділу" - -#~ msgid "Which filesystem do you want?" -#~ msgstr "Яку файлову систему Ви хочете?" - -#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" -#~ msgstr "Перемикаюсь з ext2 на ext3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Мітка" - -#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" -#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати файл зворотнього монтування %s?" - -#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" -#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" -#~ "Remove the loopback first" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу змінити точку монтування даного розділу, оскільки він\n" -#~ "використовується для зворотнього монтування. Спочатку відмініть\n" -#~ "зворотнє монтування." - -#~ msgid "Where do you want to mount %s?" -#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" - -#~ msgid "Resizing" -#~ msgstr "Зміна розміру" - -#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" -#~ msgstr "Обчислюю межі розділу FAT" - -#~ msgid "This partition is not resizeable" -#~ msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити" - -#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" -#~ msgstr "Потрібно зробити резервну копію всіх даних на цьому розділі" - -#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -#~ msgstr "Після зміни розміру розділу %s всі дані на ньому буде втрачено" - -#~ msgid "Choose the new size" -#~ msgstr "Виберіть новий розмір" - -#~ msgid "New size in MB: " -#~ msgstr "Новий розмір в Мб: " - -#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" -#~ msgstr "Виберіть існуючий RAID, до якого додати" - -#~ msgid "new" -#~ msgstr "новий" - -#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" -#~ msgstr "Виберіть існуючий LVM, до якого додати" - -#~ msgid "LVM name?" -#~ msgstr "Назва LVM?" - -#~ msgid "This partition can not be used for loopback" -#~ msgstr "Цей розділ не може використовуватися для зворотнього монтування" - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "Зворотнє монтування" - -#~ msgid "Loopback file name: " -#~ msgstr "Назва файла зворотнього монтування: " - -#~ msgid "Give a file name" -#~ msgstr "Вкажіть назву файла" - -#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -#~ msgstr "" -#~ "Файл вже використовується іншим пристроєм зворотнього монтування, " -#~ "виберіть інший" - -#~ msgid "File already exists. Use it?" -#~ msgstr "Файл вже існує. Користуватися ним?" - -#~ msgid "Mount options" -#~ msgstr "Параметри монтування:" - -#~ msgid "Various" -#~ msgstr "Різноманітне" - -#~ msgid "device" -#~ msgstr "пристрій" - -#~ msgid "level" -#~ msgstr "рівень" - -#~ msgid "chunk size in KiB" -#~ msgstr "розмір ділянки в Кб" - -#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." -#~ msgstr "Обережно: ця операція небезпечна." - -#~ msgid "What type of partitioning?" -#~ msgstr "Який тип розбиття на розділи?" - -#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" -#~ msgstr "Щоб зміни почали діяти, Вам слід перезавантажити комп'ютер" - -#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" -#~ msgstr "Таблицю розділів диску %s буде записано на диск!" - -#~ msgid "" -#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -#~ msgstr "Після форматування розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені" - -#~ msgid "Check bad blocks?" -#~ msgstr "Перевіряти збійні блоки?" - -#~ msgid "Move files to the new partition" -#~ msgstr "Перемістити файли в новий розділ" - -#~ msgid "Hide files" -#~ msgstr "Сховати файли" - -#~ msgid "Moving files to the new partition" -#~ msgstr "Переміщення файлів у новий розділ" - -#~ msgid "Copying %s" -#~ msgstr "Копіювання %s" - -#~ msgid "Removing %s" -#~ msgstr "Видалення %s" - -#~ msgid "partition %s is now known as %s" -#~ msgstr "розділ %s відомий, як %s" - -#~ msgid "Partitions have been renumbered: " -#~ msgstr "Нумерацію розділів буде змінено: " - -#~ msgid "Device: " -#~ msgstr "Пристрій: " - -#~ msgid "Volume label: " -#~ msgstr "Мітка тому: " - -#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" -#~ msgstr "Літера диску в ДОСі: %s (припущення)\n" - -#~ msgid "Type: " -#~ msgstr "Тип: " - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Назва: " - -#~ msgid "Start: sector %s\n" -#~ msgstr "Початок: сектор %s\n" - -#~ msgid "Size: %s" -#~ msgstr "Розмір: %s" - -#~ msgid ", %s sectors" -#~ msgstr ", %s секторів" - -#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" -#~ msgstr "Від циліндра %d до циліндра %d \n" - -#~ msgid "Formatted\n" -#~ msgstr "Форматований\n" - -#~ msgid "Not formatted\n" -#~ msgstr "Не форматований\n" - -#~ msgid "Mounted\n" -#~ msgstr "Змонтований\n" - -#~ msgid "RAID %s\n" -#~ msgstr "RAID %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Loopback file(s):\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Файл(и) зворотнього монтування: \n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Partition booted by default\n" -#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Типовий розділ для завантаження системи\n" -#~ " (для завантаження ДОСу, не для lilo)\n" - -#~ msgid "Level %s\n" -#~ msgstr "Рівень %s\n" - -#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" -#~ msgstr "Розмір ділянки %d в Кб\n" - -#~ msgid "RAID-disks %s\n" -#~ msgstr "Диски RAID %s\n" - -#~ msgid "Loopback file name: %s" -#~ msgstr "Назви файлів зворотнього монтування: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chances are, this partition is\n" -#~ "a Driver partition. You should\n" -#~ "probably leave it alone.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Можливо цей розділ є розділом\n" -#~ "Driver, Вам мабуть не потрібно\n" -#~ "його змінювати.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This special Bootstrap\n" -#~ "partition is for\n" -#~ "dual-booting your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Це спеціальний розділ для \n" -#~ "можливості подвійного \n" -#~ "завантаження системи.\n" - -#~ msgid "Read-only" -#~ msgstr "Тільки для читання" - -#~ msgid "Size: %s\n" -#~ msgstr "Розмір: %s\n" - -#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" -#~ msgstr "Геометрія: %s циліндрів, %s головок, %s секторів\n" - -#~ msgid "Info: " -#~ msgstr "Інформація: " - -#~ msgid "LVM-disks %s\n" -#~ msgstr "Диски LVM %s\n" - -#~ msgid "Partition table type: %s\n" -#~ msgstr "Тип таблиці розділів: %s\n" - -#~ msgid "on channel %d id %d\n" -#~ msgstr "на каналі %d id %d\n" - -#~ msgid "Filesystem encryption key" -#~ msgstr "Ключ шифрування файлової системи" - -#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" -#~ msgstr "Виберіть ключ шифрування Вашої файлової системи" - -#~ msgid "" -#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -#~ msgstr "" -#~ "Цей пароль занадто простий (він повинен бути хоча б %d літер завдовжки)" - -#~ msgid "The encryption keys do not match" -#~ msgstr "Ключі шифрування не співпадають" - -#~ msgid "Encryption key" -#~ msgstr "Ключ шифрування" - -#~ msgid "Encryption key (again)" -#~ msgstr "Ключ шифрування (знову)" - -#~ msgid "Encryption algorithm" -#~ msgstr "Алгоритм шифрування" - -#~ msgid "Change type" -#~ msgstr "Змінити тип" - -#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо зареєструватися з іменем користувача %s (неправильний пароль?)" - -#~ msgid "Domain Authentication Required" -#~ msgstr "Потрібна автентифікація домена" - -#~ msgid "Which username" -#~ msgstr "Яке ім'я користувача" - -#~ msgid "Another one" -#~ msgstr "Ще один" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача, пароль і назву домена, щоб " -#~ "отримати доступ до цієї машини." - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Ім'я користувача" - -#~ msgid "Search servers" -#~ msgstr "Пошук серверів" - -#~ msgid "Search new servers" -#~ msgstr "Шукати нові сервери" - -#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" -#~ msgstr "Потрібно встановити пакунок %s. Ви хочете його встановити?" - -#~ msgid "Could not install the %s package!" -#~ msgstr "Неможливо встановити пакунок %s!" - -#~ msgid "Mandatory package %s is missing" -#~ msgstr "Обов'язковий пакунок %s відсутній" - -#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" -#~ msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n" - -#~ msgid "Installing packages..." -#~ msgstr "Встановлюються пакунки..." - -#~ msgid "Removing packages..." -#~ msgstr "Вилучення пакунків..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " -#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка - не знайдено відповідних пристроїв для створення нових " -#~ "файлових систем. Перевірте, будь ласка, свою систему і спробуйте " -#~ "відшукати причину цього." - -#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" -#~ msgstr "Ви повинні мати розділ FAT, змонтований в /boot/efi" - -#~ msgid "Formatting partition %s" -#~ msgstr "Форматування розділу %s" - -#~ msgid "Creating and formatting file %s" -#~ msgstr "Створюю та форматую файл %s" - -#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" -#~ msgstr "Я не знаю, як форматувати %s типу %s" - -#~ msgid "%s formatting of %s failed" -#~ msgstr "%s форматування %s невдале" - -#~ msgid "Circular mounts %s\n" -#~ msgstr "Замикаюче монтування %s\n" - -#~ msgid "Mounting partition %s" -#~ msgstr "Монтування розділу %s" - -#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" -#~ msgstr "монтування розділу %s в теку %s завершилося невдало" - -#~ msgid "Checking %s" -#~ msgstr "Перевірка %s" - -#~ msgid "error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "помилка розмонтування %s: %s" - -#~ msgid "Enabling swap partition %s" -#~ msgstr "Активізується swap-розділ %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use an encrypted file system" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " -#~ "монтування %s" - -#~ msgid "" -#~ "Do not update inode access times on this file system\n" -#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -#~ msgstr "" -#~ "Не поновлювати час доступу до інодів цієї файлової системи (напр., \n" -#~ "для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень)." - -#~ msgid "" -#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" -#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." -#~ msgstr "" -#~ "Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр -a\n" -#~ "не монтує систему автоматично)." - -#~ msgid "" -#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій " -#~ "системі." - -#~ msgid "" -#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" -#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " -#~ "systems\n" -#~ "containing binaries for architectures other than its own." -#~ msgstr "" -#~ "Не дозволяти виконання бінарних файлів у змонтованій файловій системі.\n" -#~ "Цей параметр може використовуватися для сервера, який має файлову\n" -#~ "систему, який містить бінарні файли для іншої архітектури." - -#~ msgid "" -#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" -#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " -#~ "you\n" -#~ "have suidperl(1) installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "Не дозволяти встановлювати біти set-user-identifier, або set-group-" -#~ "identifier.\n" -#~ "(Вони здаються безпечними, але все змінюється після встановлення\n" -#~ "suidperl(1))." - -#~ msgid "Mount the file system read-only." -#~ msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." - -#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -#~ msgstr "" -#~ "Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." - -#~ msgid "Give write access to ordinary users" -#~ msgstr "Дати доступ для запису звичайним користувачам" - -#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" -#~ msgstr "Дати доступ тільки для запису звичайним користувачам" - -#~ msgid "Duplicate mount point %s" -#~ msgstr "Подвійні точки монтування %s" - -#~ msgid "No partition available" -#~ msgstr "Немає розділів" - -#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" -#~ msgstr "Сканування розділів для знаходження точок монтування" - -#~ msgid "Choose the mount points" -#~ msgstr "Виберіть точки монтування" - -#~ msgid "Choose the partitions you want to format" -#~ msgstr "Виберіть розділи, які Ви хочете відформатувати" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " -#~ "you can lose data)" -#~ msgstr "" -#~ "Перевірка файлової системи %s завершилася помилкою. Чи хочете Ви " -#~ "виправити помилки (майте на увазі, що Ви можете втратити дані)?" - -#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -#~ msgstr "" -#~ "Не вистачає простору підкачки, закінчити встановлення. Збільшіть\n" -#~ "його, будь ласка" - -#~ msgid "" -#~ "You must have a root partition.\n" -#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" -#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -#~ msgstr "" -#~ "Ви повинні мати розділ root.\n" -#~ "Для цього створіть новий розділ (або клацніть на вже\n" -#~ "існуючому). Після цього виберіть ``Точка монтування'' і встановіть її в " -#~ "`/'" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a swap partition.\n" -#~ "\n" -#~ "Continue anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не маєте розділу swap.\n" -#~ "\n" -#~ "Все-таки продовжувати? " - -#~ msgid "Use free space" -#~ msgstr "Використовувати вільний простір" - -#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" -#~ msgstr "Недостатньо вільного простору для розташування нових розділів" - -#~ msgid "Use existing partitions" -#~ msgstr "Користуватися існуючими розділами" - -#~ msgid "There is no existing partition to use" -#~ msgstr "Немає існуючих розділів для використання" - - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Який розділ Ви хочете використовувати для Linux4Win?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Виберіть розміри" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Розмір розділу root в Мб:" - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Розмір розділу Swap в Мб: " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Немає розділу FAT для використання як пристрою зворотнього монтування " -#~ "(або не вистачає вільного місця)" - -#~ msgid "Which partition do you want to resize?" -#~ msgstr "Розмір якого розділу Ви хочете змінити?" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Програма зміни розміру розділу FAT не може працювати з Вашим\n" -#~ "розділом, при роботі сталася така помилка: %s" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Далі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір: %s" - -#~ msgid "FAT resizing failed: %s" -#~ msgstr "Зміна розміру FAT не відбулася: %s" - -#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Немає розділу FAT для зміни розміру (або не залишилося вільного місця)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Erase and use entire disk" -#~ msgstr "Стерти весь диск" - -#~ msgid "" -#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" -#~ msgstr "" -#~ "У Вас більше одного диску. На який з них Ви хочете встановити Лінакс?" - -#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -#~ msgstr "ВСІ існуючі розділи та всі дані на диску %s будуть втрачені" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Спеціальний розподіл диску" - -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "Використовувати fdisk" - -#~ msgid "" -#~ "You can now partition %s.\n" -#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" -#~ msgstr "" -#~ "Тепер Ви можете розбити диск %s на розділи.\n" -#~ "Після того, як закінчите, не забудьте виконати команду `w'" - -#~ msgid "I can not find any room for installing" -#~ msgstr "Не можу знайти вільного місця для встановлення" - -#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -#~ msgstr "Помічник розбивки на розділи DrakX знайшов такі можливі рішення:" - -#~ msgid "Partitioning failed: %s" -#~ msgstr "Розбиття на розділи невдале: %s" - -#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" -#~ msgstr "JFS не можна користуватися на розділах, менших за 16 Мб." - -#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -#~ msgstr "Ви не можете використовувати ReiserFS на розділах, менших за 32Мб." - -#~ msgid "with /usr" -#~ msgstr "з /usr" - -#~ msgid "server" -#~ msgstr "сервер" - -#~ msgid "" -#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " -#~ "me :(\n" -#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " -#~ "lost!).\n" -#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" -#~ "(the error is %s)\n" -#~ "\n" -#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу прочитати таблицю розділів на пристрої %s, вона занадто\n" -#~ "зіпсована для мене :( Я спробую стерти зіпсовані розділи і ВСІ ДАНІ\n" -#~ "будуть втрачені). Проблемі можна також запобігти, якщо заборонити DrakX\n" -#~ "змінювати таблицю розділів. (помилка: %s)\n" -#~ "\n" -#~ "Ви погоджуєтесь втратити всі розділи?\n" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" -#~ msgstr "Точка монтування повинна починатися з /" - -#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -#~ msgstr "Точки монтування можуть містити тільки символи букв і цифр" - -#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" -#~ msgstr "Вже є розділ з точкою монтування %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" -#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" -#~ "Please be sure to add a /boot partition" -#~ msgstr "" -#~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали програмний RAID.\n" -#~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /" -#~ "boot.\n" -#~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " -#~ "physical volumes" -#~ msgstr "Для точки монтування %s не можна користуватися логічним томом LVM" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -#~ "volumes.\n" -#~ "You should create a /boot partition first" -#~ msgstr "" -#~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали логічний розділ LVM.\n" -#~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /" -#~ "boot.\n" -#~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." - -#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" -#~ msgstr "Ця тека має залишитися в корені файлової системи" - -#~ msgid "" -#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " -#~ "mount point\n" -#~ msgstr "" -#~ "Для цієї точки монтування потрібна реальна файлова система (ext2/ext3,\n" -#~ "reiserfs, xfs, or jfs)\n" - -#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " -#~ "монтування %s" - -#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" -#~ msgstr "Недостатньо вільного місця для автоматичного розподілу" - -#~ msgid "Nothing to do" -#~ msgstr "Нічого виконувати" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Дискета" - -#~ msgid "Zip" -#~ msgstr "Zip" - -#~ msgid "Hard Disk" -#~ msgstr "Диск" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "CD/DVD burners" -#~ msgstr "Записувачі CD/DVD" - -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "DVD-ROM" - -#~ msgid "Tape" -#~ msgstr "Плівка" - -#~ msgid "AGP controllers" -#~ msgstr "Контролери AGP" - -#~ msgid "Videocard" -#~ msgstr "Відеокарта" - -#~ msgid "Tvcard" -#~ msgstr "Телевізійна карта" - -#~ msgid "Other MultiMedia devices" -#~ msgstr "Інші пристрої мультимедіа" - -#~ msgid "Soundcard" -#~ msgstr "Звукова плата" - -#~ msgid "Webcam" -#~ msgstr "Веб-камера" - -#~ msgid "Processors" -#~ msgstr "Процесорів" - -#~ msgid "ISDN adapters" -#~ msgstr "Адаптери ISDN" - -#~ msgid "Ethernetcard" -#~ msgstr "Плата Ethernet" - -#~ msgid "Modem" -#~ msgstr "Модем" - -#~ msgid "ADSL adapters" -#~ msgstr "Адаптери ADSL" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Пам'ять" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Друкарка" - -#~ msgid "Joystick" -#~ msgstr "Джойстік" - -#~ msgid "SATA controllers" -#~ msgstr "Контролери SATA" - -#~ msgid "RAID controllers" -#~ msgstr "Контролери RAID" - -#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" -#~ msgstr "Контролери (E)IDE/ATA" - -#~ msgid "Firewire controllers" -#~ msgstr "Контролери Firewire" - -#~ msgid "PCMCIA controllers" -#~ msgstr "Контролери PCMCIA" - -#~ msgid "SCSI controllers" -#~ msgstr "Контролери SCSI" - -#~ msgid "USB controllers" -#~ msgstr "Контролери USB" - -#~ msgid "USB ports" -#~ msgstr "Порти USB" - -#~ msgid "SMBus controllers" -#~ msgstr "Контролери SMBus" - -#~ msgid "Bridges and system controllers" -#~ msgstr "Мости і системні контролери" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Миша" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Scanner" -#~ msgstr "Сканер" - -#~ msgid "Unknown/Others" -#~ msgstr "Невідомий/Інші" - -#~ msgid "cpu # " -#~ msgstr "процесор # " - -#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" -#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" - -#~ msgid "No alternative driver" -#~ msgstr "Немає альтернативного драйвера" - -#~ msgid "" -#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " -#~ "which currently uses \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Для Вашої звукової карти (%s), яка в даний момент використовує \"%s\", " -#~ "немає альтернативного драйвера OSS/ALSA." - -#~ msgid "Sound configuration" -#~ msgstr "Конфігурація звуку" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Тут Ви можете вибрати альтернативний драйвер (або OSS, або ALSA) для " -#~ "Вашої звукової карти (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " -#~ "is \"%s\")" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Ваша картка зараз використовує драйвер %s\"%s\" (типовим драйвером для " -#~ "Вашої картки є \"%s\")" - -#~ msgid "" -#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -#~ "and limited API.\n" -#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" -#~ "\n" -#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -#~ "which\n" -#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" -#~ "\n" -#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" -#~ "\n" -#~ "To use alsa, one can either use:\n" -#~ "- the old compatibility OSS api\n" -#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " -#~ "using the ALSA library.\n" -#~ msgstr "" -#~ "OSS (Open Sound System) була першою звуковою API. Це незалежний від " -#~ "операційної системи API звуку (використовується на більшості юніксових " -#~ "систем), але має дуже загальний і обмежений API.\n" -#~ "Більше того, всі драйвери OSS видумують нове колесо.\n" -#~ "\n" -#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) є архітектурою з модулями, яка\n" -#~ "підтримує широкий спектр карт ISA, USB і PCI.\n" -#~ "\n" -#~ "Вона також надає API багато вищого рівня, ніж OSS.\n" -#~ "\n" -#~ "Використовуючи alsa, Ви можете мати:\n" -#~ "- сумісність з старим api OSS\n" -#~ "- новий api ALSA, який надає багато розширених можливостей, але вимагає " -#~ "використання бібліотеки ALSA.\n" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Драйвер:" - -#~ msgid "Trouble shooting" -#~ msgstr "Вирішення проблем" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "Старий драйвер \"%s\" занесено в чорний список.\n" -#~ "\n" -#~ "Про нього створено звіт, щоб попередити ядро при вивантаженні.\n" -#~ "\n" -#~ "Новий драйвер \"%s\" буде використано тільки при наступному початковому\n" -#~ "завантаженні." - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Немає драйвера з відкритим кодом" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Для вашої звукової карти (%s) немає безкоштовного драйвера, але є власний " -#~ "драйвер на \"%s\"." - -#~ msgid "No known driver" -#~ msgstr "Немає відомого драйвера" - -#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" -#~ msgstr "Немає відомого драйвера для Вашої звукової плати (%s)" - -#~ msgid "Unknown driver" -#~ msgstr "Невідомий" - -#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" -#~ msgstr "Помилка: Драйвера \"%s\" для Вашої звукової карти немає в списку" - -#~ msgid "Sound trouble shooting" -#~ msgstr "Вирішення проблем зі звуком" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Класична програма тестування звуку виконується з наступними командами:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" повідомить Вам, який драйвер типово\n" -#~ "використовує Ваша карта\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" повідомить Вам, який драйвер\n" -#~ "використовується зараз\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" зробить можливою перевірку, чи драйвер карти " -#~ "завантажений,\n" -#~ "чи ні\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "повідомить\n" -#~ "Вам, чи звук і служби alsa налаштовані для роботи в режимі\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" повідомить Вам, чи відключена гучність звуку\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" повідомить Вам, яка програма використовує " -#~ "звукову\n" -#~ "карту.\n" - -#~ msgid "Let me pick any driver" -#~ msgstr "Дозвольте мені підібрати драйвера" - -#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" -#~ msgstr "Вибір довільного драйвера" - -#~ msgid "" -#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " -#~ "card\n" -#~ "you can pick one in the above list.\n" -#~ "\n" -#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -#~ msgstr "" -#~ "Якщо Ви справді вважаєте, що знаєте, який драйвер підходить для " -#~ "Вашоїкарти,\n" -#~ "можете вибрати його із списку зверху.\n" -#~ "\n" -#~ "Теперішнім драйвером для Вашої звукової карти \"%s\" є \"%s\" " - -#~ msgid "Auto-detect" -#~ msgstr "Користуватися автовизначенням" - -#~ msgid "Unknown|Generic" -#~ msgstr "Невідомий|Загальний" - -#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" -#~ msgstr "Невідомий|CPH05X (bt878) [багато виробників]" - -#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" -#~ msgstr "Невідомий|CPH06X (bt878) [багато виробників]" - -#~ msgid "" -#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " -#~ "auto-detect the rights parameters.\n" -#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." -#~ msgstr "" -#~ "Для найсучасніших TV-карт модуль bttv ядра GNU/Linux точно автовизначає " -#~ "правильні параметри.\n" -#~ "Якщо Вашу карту визначено неправильно, Ви можете вказати правильний тюнер " -#~ "і тип карти тут. Просто виберіть параметри TV-карти, які потрібно." - -#~ msgid "Card model:" -#~ msgstr "Модель карти:" - -#~ msgid "Tuner type:" -#~ msgstr "Тип тюнера :" - -#~ msgid "Number of capture buffers:" -#~ msgstr "Кількість буферів захоплення:" - -#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" -#~ msgstr "кількість буферів для захоплення з допомогою mmap" - -#~ msgid "PLL setting:" -#~ msgstr "встановлення PLL :" - -#~ msgid "Radio support:" -#~ msgstr "Підтримка радіо:" - -#~ msgid "enable radio support" -#~ msgstr "увімкнути підтримку радіо" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Виберіть файл" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додати" - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Змінити" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Видалити" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Закінчити" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Попередній" - -#~ msgid "Bad choice, try again\n" -#~ msgstr "Невдалий вибір, спробуйте ще раз\n" - -#~ msgid "Your choice? (default %s) " -#~ msgstr "Ваш вибір? (типово %s) " - -#~ msgid "" -#~ "Entries you'll have to fill:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Пункти, які Вам потрібно заповнити:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " -#~ msgstr "Ваш вибір? (0/1, типово %s) " - -#~ msgid "Button `%s': %s" -#~ msgstr "Кнопка `%s': %s" - -#~ msgid "Do you want to click on this button?" -#~ msgstr "Ви хочете натиснути на цю кнопку?" - -#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " -#~ msgstr "Ваш вибір? (типовий %s %s) " - -#~ msgid " enter `void' for void entry" -#~ msgstr " введіть `void' для порожнього пункту" - -#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" -#~ msgstr "=> Існує багато чого, щоб вибрати з (%s).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" -#~ "or just hit Enter to proceed.\n" -#~ "Your choice? " -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, виберіть перше число з 10-значного діапазону,\n" -#~ "яке Ви хочете змінити, або просто натисніть Enter для продовження.\n" -#~ "Ваш вибір?" - -#~ msgid "" -#~ "=> Notice, a label changed:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "=> Зауважте, мітка змінилася:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Re-submit" -#~ msgstr "Ще раз відправити" - -#~ msgid "default:LTR" -#~ msgstr "default:LTR" - -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "Андорра" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" - -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "Афганістан" - -#~ msgid "Antigua and Barbuda" -#~ msgstr "Антигуа та Барбуда" - -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "Ангілья" - -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "Албанія" - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Вірменія" - -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "Голандські Антильські острови" - -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Ангола" - -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Антарктика" - -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "Аргентина" - -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "Американське Самоа" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Австрія" - -#~ msgid "Australia" -#~ msgstr "Австралія" - -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "Аруба" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Азербайджан" - -#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" -#~ msgstr "Боснія та Герцеговина" - -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "Барбадос" - -#~ msgid "Bangladesh" -#~ msgstr "Бангладеш" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Бельгія" - -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Буркіна-Фасо" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Болгарія" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Бахрейн" - -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Бурунді" - -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Бенін" - -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "Бермуди" - -#~ msgid "Brunei Darussalam" -#~ msgstr "Брунейський Даруссалам" - -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Болівія" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Бразилія" - -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "Багами" - -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "Бутан" - -#~ msgid "Bouvet Island" -#~ msgstr "Острів Буве" - -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Ботсвана" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Білорусь" - -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "Беліз" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Канада" - -#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" -#~ msgstr "Кокосові острови" - -#~ msgid "Congo (Kinshasa)" -#~ msgstr "Конго (Кіншаса)" - -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Центрально-Африканська Республіка" - -#~ msgid "Congo (Brazzaville)" -#~ msgstr "Конго (Браззавіль)" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Швейцарія" - -#~ msgid "Cote d'Ivoire" -#~ msgstr "Кот д'Івуар" - -#~ msgid "Cook Islands" -#~ msgstr "Острови Кука" - -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "Чілі" - -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Камерун" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "Китай" - -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "Колумбія" - -#~ msgid "Costa Rica" -#~ msgstr "Коста-Ріка" - -#~ msgid "Serbia & Montenegro" -#~ msgstr "Сербія і Монтенегро" - -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Куба" - -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "Острови Зеленого Мису" - -#~ msgid "Christmas Island" -#~ msgstr "Острів Різдва" - -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Кіпр" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Чеська республіка" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Німеччина" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Джибуті" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Данія" - -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "Домініка" - -#~ msgid "Dominican Republic" -#~ msgstr "Домініканська Республіка" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Алжир" - -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "Еквадор" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Естонія" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Єгипет" - -#~ msgid "Western Sahara" -#~ msgstr "Західна Сахара" - -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Еритрея" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Іспанія" - -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "Ефіопія" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Фінляндія" - -#~ msgid "Fiji" -#~ msgstr "Фіджі" - -#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -#~ msgstr "Фолклендські острови (Мальвінські)" - -#~ msgid "Micronesia" -#~ msgstr "Мікронезія" - -#~ msgid "Faroe Islands" -#~ msgstr "Фарерські острови" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Франція" - -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Ґабон" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Об'єднане Королівство" - -#~ msgid "Grenada" -#~ msgstr "Ґренада" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Грузія" - -#~ msgid "French Guiana" -#~ msgstr "Французька Ґаяна" - -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Ґана" - -#~ msgid "Gibraltar" -#~ msgstr "Ґібралтар" - -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "Ґренландія" - -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Ґамбія" - -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Ґвінея" - -#~ msgid "Guadeloupe" -#~ msgstr "Ґваделупа" - -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Екваторіальна Гвінея" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Греція" - -#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -#~ msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови" - -#~ msgid "Guatemala" -#~ msgstr "Ґватемала" - -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "Ґуам" - -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Гвінея-Бісау" - -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Ґаяна" - -#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" -#~ msgstr "Китай (Гонґ-Конґ)" - -#~ msgid "Heard and McDonald Islands" -#~ msgstr "Хердські і МакДональдські острови" - -#~ msgid "Honduras" -#~ msgstr "Гондурас" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Хорватія" - -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Гаїті" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Угорщина" - -#~ msgid "Indonesia" -#~ msgstr "Індонезія" - -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "Ірландія" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Ізраїль" - -#~ msgid "India" -#~ msgstr "Індія" - -#~ msgid "British Indian Ocean Territory" -#~ msgstr "Британська територія в Індійському океані" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Ірак" - -#~ msgid "Iran" -#~ msgstr "Іран" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Ісландія" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Італія" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Ямайка" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Йорданія" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Японія" - -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "Кенія" - -#~ msgid "Kyrgyzstan" -#~ msgstr "Киргизстан" - -#~ msgid "Cambodia" -#~ msgstr "Камбоджа" - -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "Кірібаті" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Коморські острови" - -#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" -#~ msgstr "Св. Кітс і Невіс" - -#~ msgid "Korea (North)" -#~ msgstr "Корея (Північ)" - -#~ msgid "Korea" -#~ msgstr "Корея" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Кувейт" - -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "Кайманські острови" - -#~ msgid "Kazakhstan" -#~ msgstr "Казахстан" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Лаос" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Ліван" - -#~ msgid "Saint Lucia" -#~ msgstr "Санта-Лючія" - -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "Ліхтенштейн" - -#~ msgid "Sri Lanka" -#~ msgstr "Шрі Ланка" - -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Ліберія" - -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Лесото" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Литва" - -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "Люксембург" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Латвія" - -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "Лівія" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Марокко" - -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "Монако" - -#~ msgid "Moldova" -#~ msgstr "Молдавія" - -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "Мадагаскар" - -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "Маршалові острови" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Македонія" - -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Малі" - -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "М'янма" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Монголія" - -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Північні Маріанські острови" - -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "Мартініка" - -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Мавританія" - -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "Монсеррат" - -#~ msgid "Malta" -#~ msgstr "Мальта" - -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "Маврикій" - -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "Мальдіви" - -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Малаві" - -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "Мексика" - -#~ msgid "Malaysia" -#~ msgstr "Малайзія" - -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Мозамбік" - -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Намібія" - -#~ msgid "New Caledonia" -#~ msgstr "Нова Каледонія" - -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Нігер" - -#~ msgid "Norfolk Island" -#~ msgstr "Норфолкські острови" - -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Нігерія" - -#~ msgid "Nicaragua" -#~ msgstr "Нікарагуа" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Голландія" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Норвегія" - -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "Непал" - -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Науру" - -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "Ніуе" - -#~ msgid "New Zealand" -#~ msgstr "Нова Зеландія" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Оман" - -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "Панама" - -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "Перу" - -#~ msgid "French Polynesia" -#~ msgstr "Французька Полінезія" - -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "Папуа Нова Гвінея" - -#~ msgid "Philippines" -#~ msgstr "Філіппіни" - -#~ msgid "Pakistan" -#~ msgstr "Пакістан" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Польща" - -#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" -#~ msgstr "Св. П'єр і Мікелон" - -#~ msgid "Pitcairn" -#~ msgstr "Піткерн" - -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "Пуерто-Ріко" - -#~ msgid "Palestine" -#~ msgstr "Палестина" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Португалія" - -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Парагвай" - -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "Палау" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Катар" - -#~ msgid "Reunion" -#~ msgstr "Реюніон" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Румунія" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Росія" - -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Руанда" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Саудівська Аравія" - -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "Соломонові острови" - -#~ msgid "Seychelles" -#~ msgstr "Сейшельські острови" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Судан" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Швеція" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Сінгапур" - -#~ msgid "Saint Helena" -#~ msgstr "Свята Гелена" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Словенія" - -#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" -#~ msgstr "Острови Свальбард і Ян Майєн" - -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "Словаччина" - -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Сьєрра-Леоне" - -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "Сан Маріно" - -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Сенегал" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Сомалі" - -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Сурінам" - -#~ msgid "Sao Tome and Principe" -#~ msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі" - -#~ msgid "El Salvador" -#~ msgstr "Сальвадор" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Сірія" - -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Свазіленд" - -#~ msgid "Turks and Caicos Islands" -#~ msgstr "Острови Туркс і Кайкос" - -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Чад" - -#~ msgid "French Southern Territories" -#~ msgstr "Французькі Південні Території" - -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Тоґо" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Таїланд" - -#~ msgid "Tajikistan" -#~ msgstr "Таджикістан" - -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "Токелау" - -#~ msgid "East Timor" -#~ msgstr "Східний Тімор" - -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "Туркменістан" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Туніс" - -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "Тонга" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Туреччина" - -#~ msgid "Trinidad and Tobago" -#~ msgstr "Трінідад і Тобаго" - -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Тувалу" - -#~ msgid "Taiwan" -#~ msgstr "Тайвань" - -#~ msgid "Tanzania" -#~ msgstr "Танзанія" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Україна" - -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Уганда" - -#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "Острови Сполучених Штатів Америки" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Сполучені Штати" - -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "Уругвай" - -#~ msgid "Uzbekistan" -#~ msgstr "Узбекистан" - -#~ msgid "Vatican" -#~ msgstr "Ватикан" - -#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -#~ msgstr "Св. Вінсент і Гренадінз" - -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "Венесуела" - -#~ msgid "Virgin Islands (British)" -#~ msgstr "Віргінські острови (Британія)" - -#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" -#~ msgstr "Віргінські острови (США)" - -#~ msgid "Vietnam" -#~ msgstr "В'єтнам" - -#~ msgid "Vanuatu" -#~ msgstr "Вануату" - -#~ msgid "Wallis and Futuna" -#~ msgstr "Валліс і Футунські острови" - -#~ msgid "Samoa" -#~ msgstr "Самоа" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Ємен" - -#~ msgid "Mayotte" -#~ msgstr "Майотт" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Південна Африка" - -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Замбія" - -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "Зімбабве" - -#~ msgid "Welcome to %s" -#~ msgstr "Ласкаво просимо до %s" - -#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" -#~ msgstr "Спочатку зітріть логічні томи\n" - -#~ msgid "" -#~ "Introduction\n" -#~ "\n" -#~ "The operating system and the different components available in the " -#~ "Mandriva Linux distribution \n" -#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " -#~ "Products include, but are not \n" -#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " -#~ "related to the operating \n" -#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "1. License Agreement\n" -#~ "\n" -#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " -#~ "between you and \n" -#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" -#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " -#~ "you explicitly \n" -#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -#~ "License. \n" -#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -#~ "install, duplicate or use \n" -#~ "the Software Products. \n" -#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " -#~ "manner which does not comply \n" -#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -#~ "your rights under this \n" -#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " -#~ "all copies of the \n" -#~ "Software Products.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "2. Limited Warranty\n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -#~ "with no warranty, to the \n" -#~ "extent permitted by law.\n" -#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " -#~ "law, be liable for any special,\n" -#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " -#~ "limitation damages for loss of \n" -#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " -#~ "penalties resulting from a court \n" -#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " -#~ "inability to use the Software \n" -#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " -#~ "occurrence of such \n" -#~ "damages.\n" -#~ "\n" -#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " -#~ "SOME COUNTRIES\n" -#~ "\n" -#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " -#~ "in no circumstances, be \n" -#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " -#~ "(including without \n" -#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " -#~ "financial loss, legal fees \n" -#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " -#~ "loss) arising out \n" -#~ "of the possession and use of software components or arising out of " -#~ "downloading software components \n" -#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " -#~ "some countries by local laws.\n" -#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -#~ "cryptography components \n" -#~ "included in the Software Products.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products consist of components created by different persons " -#~ "or entities. Most \n" -#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " -#~ "GNU General Public \n" -#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " -#~ "licenses allow you to use, \n" -#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " -#~ "read carefully the terms \n" -#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " -#~ "any component. Any question \n" -#~ "on a component license should be addressed to the component author and " -#~ "not to Mandriva.\n" -#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " -#~ "Documentation written \n" -#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " -#~ "documentation for \n" -#~ "further details.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "4. Intellectual Property Rights\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " -#~ "respective authors and are \n" -#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " -#~ "software programs.\n" -#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " -#~ "Products, as a whole or in \n" -#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" -#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " -#~ "Mandriva S.A. \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "5. Governing Laws \n" -#~ "\n" -#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " -#~ "a court judgment, this \n" -#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -#~ "applicable sections of the \n" -#~ "agreement.\n" -#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -#~ "France.\n" -#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " -#~ "of court. As a last \n" -#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -#~ "Paris - France.\n" -#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" -#~ msgstr "" -#~ "Вступ\n" -#~ "\n" -#~ "Операційна система та різноманітні компоненти, які входять в\n" -#~ "дистрибутив Мандріва лінакс, надалі називатимуться \"Програмні\n" -#~ "продукти\". Програмні продукти включають, крім іншого, набори\n" -#~ "програм, методів, правил та документації, які мають відношення до\n" -#~ "операційної системи та різноманітних складових частин дистрибутива\n" -#~ "Мандріва Лінакс .\n" -#~ "\n" -#~ "1. Ліцензійна угода\n" -#~ "\n" -#~ "Будь ласка, прочитайте цю угоду уважно. Цей документ є ліцензійною\n" -#~ "угодою між Вами та Mandriva S.A., яка стосується програмних\n" -#~ "продуктів. Встановленням, дублюванням чи використанням Програмних\n" -#~ "продуктів будь-яким чином, Ви явно приймаєте та повністю\n" -#~ "погоджуєтесь з умовами даної Ліцензії. Якщо Ви не погоджуєтесь з\n" -#~ "будь якою частиною Ліцензійної угоди, Вам не дозволяється\n" -#~ "встановлювати, дублювати чи користуватися Програмним\n" -#~ "продуктом. Будь-яка спроба встановлення, дублювання чи використання\n" -#~ "Програмного продукту чином, який не відповідає умовам Угоди, визнається\n" -#~ "порушенням Угоди, і тим самим Ви позбавляєтесь прав за цією\n" -#~ "Угодою. Після припинення дії цієї Угоди Ви повинні негайно знищити\n" -#~ "всі копії Програмних Продуктів.\n" -#~ "\n" -#~ "2. Обмежена гарантія\n" -#~ "\n" -#~ "Програмні продукти та доповнююча документація поставляються \"як є\",\n" -#~ "без гарантії, в межах встановлених законодавством. Ні за яких умов\n" -#~ "Mandriva S.A. не буде нести відповідальності, в межах встановлених\n" -#~ "законодавством, за випадкові, прямі чи опосередковані (включаючи, але\n" -#~ "не обмежуючись втратами чи перепинами бізнесу, фінансовими втратами,\n" -#~ "адвокатськими витратами чи штрафами як результат присуду судової\n" -#~ "інстанції, чи будь-які інші втрати), що походять від використання,\n" -#~ "або, навпаки, від неможливості використання Програмного продукту, навіть\n" -#~ "у випадку, якщо Mandriva S.A. повідомляло про можливості таких\n" -#~ "втрат.\n" -#~ "\n" -#~ "ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЗАЛЕЖНОЇ ВІД ОБЛАДНАННЯ АБО\n" -#~ "ВИКОРИСТАННЯ ЗАБОРОНЕНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВ В ДЕЯКИХ\n" -#~ "КРАЇНАХ\n" -#~ "\n" -#~ "В межах, встановлених законодавством, Mandriva S.A. чи його\n" -#~ "дистриб'ютори ні за яких умов не несуть відповідальності за жодне\n" -#~ "навмисне, випадкове, пряме чи опосередковане пошкодження, (включаючи\n" -#~ "але не обмежуючись перешкодами для бізнесу, припиненням бізнесу,\n" -#~ "фінансовими втратами, адвокатськими витратами чи штрафами як\n" -#~ "результат присуду судової інстанції, чи будь-якими іншим втратами),\n" -#~ "які виникають від обладнання чи використання програмних компонентів чи\n" -#~ "виникають від завантаження заборонених законодавством чи обмежених до\n" -#~ "використання в деяких країнах програмних компонент по мережі з однієї\n" -#~ "з домашніх сторінок Мандріва Лінакс. Ця обмежена відповідальність\n" -#~ "включає також (але не обмежується) так званими сильними\n" -#~ "криптографічними методами, які включені в Програмний продукт.\n" -#~ "\n" -#~ "3. Ліцензія GPL та подібні\n" -#~ "\n" -#~ "Програмні продукти складаються із складових, розроблених різними\n" -#~ "фізичними чи юридичними особами. Більшість компонент виконано\n" -#~ "відповідно до умов загальної публічної ліцензії GNU (GNU General\n" -#~ "Public Licence), яка надалі в даному документі називається GPL,\n" -#~ "або подібними до даної ліцензіями. Більшість\n" -#~ "з цих ліцензій дозволяють використання, дублювання, прийняття та\n" -#~ "перерозповсюдження складових частин, які вони регулюють. Будь ласка,\n" -#~ "ознайомтесь уважно з термінами та умовами ліцензійних умов для кожної\n" -#~ "складової частини, перш ніж використовувати будь-яку з\n" -#~ "частин. Будь-які запитання стосовно ліцензії на окрему складову\n" -#~ "частину мають адресуватися автору цієї складової частини, а не до\n" -#~ "Mandriva. Програми, розроблені Mandriva S.A., керуються\n" -#~ "ліцензією GPL. Документація, розроблена Mandriva S.A,. керується\n" -#~ "спеціальною ліцензією. Зверніться, будь ласка, до документації за\n" -#~ "подробицями.\n" -#~ "\n" -#~ "4. Права інтелектуальної власності\n" -#~ "\n" -#~ "Всі права на складові компоненти Програмних продуктів належать\n" -#~ "відповідним авторам і захищені законами про інтелектуальну власність\n" -#~ "на програмне забезпечення.\n" -#~ "Mandriva S.A. залишає за собою право змінювати чи\n" -#~ "адаптувати Програмні продукти як в цілому, так і окремими частинами з\n" -#~ "будь-якою метою і для будь-яких цілей. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" " -#~ "та\n" -#~ "відповідні логотипи є торгівельними марками MandarakeSoft S.A.\n" -#~ "\n" -#~ "5. Законодавство\n" -#~ "\n" -#~ "Якщо будь який розділ цієї угоди буде признано недійсним, таким, що не\n" -#~ "відповідає законодавству чи невідповідним згідно судової постанови, цей\n" -#~ "розділ угоди видаляється з даного контракту. Ви залишаєтесь зв'язаними\n" -#~ "іншими розділами цієї угоди, які ще мають дію. Терміни та\n" -#~ "умови цієї Ліцензії керуються Законодавством Франції. Всі спірні\n" -#~ "питання щодо термінів та умов цієї ліцензії будуть розв'язуватися по\n" -#~ "можливості поза межами судових установ. В крайніх випадках спірні\n" -#~ "питання будуть вирішуватися відповідним Судом Парижа - Франція.\n" -#~ "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь ласка,\n" -#~ "до Mandriva S.A.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " -#~ "the\n" -#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" -#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -#~ "patent\n" -#~ "may be applicable to you, check your local laws." -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: Безкоштовні програми необов'язково можуть " -#~ "використовуватися\n" -#~ "без патентів і деякі з таких програм, включених сюди, можуть бути " -#~ "захищені\n" -#~ "патентами у Вашій країні. Наприклад, декодери MP3 можуть потребувати\n" -#~ "ліцензії для подальшого використання (див. http://www.mp3licensing.com " -#~ "для\n" -#~ "детальнішого ознайомлення. Якщо Ви не впевнені, чи патент годиться для " -#~ "Вас,\n" -#~ "проконсультуйтесь про законодавство Вашої країни." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Попередження\n" -#~ "\n" -#~ "Будь ласка, уважно прочитайте умови, подані далі. Якщо Ви не\n" -#~ "погоджуєтесь з будь-якою частиною, Вам не дозволяється встановлювати\n" -#~ "наступний компакт-диск. Натисніть на Відмовитися для того, щоб\n" -#~ "продовжити встановлення без використання цього носія.\n" -#~ "\n" -#~ "Деякі компоненти на наступному компакт-диску не керуються ліцензією\n" -#~ "GPL чи подібною до неї. В такому випадку кожен із компонентів\n" -#~ "керується своєю специфічною ліцензією. Будь ласка, прочитайте уважно і\n" -#~ "дотримуйтесь умов такої специфічної ліцензії перш, ніж користуватися\n" -#~ "або перерозповсюджувати таку компоненту. Такі ліцензії у більшості\n" -#~ "випадків забороняють передачу, копіювання (крім створення резервної\n" -#~ "копії), перерозповсюдження, зворотню інженерію, дизасемблювання,\n" -#~ "декомпіляцію чи модифікацію компоненти. Будь-яке порушення ліцензії\n" -#~ "негайно припиняє Ваші права щодо компоненти. Якщо специфічно не\n" -#~ "вказано про надання таких прав, Ви не маєте права встановлювати ці\n" -#~ "програми на більш, ніж одній системі, або пристосовувати їх для\n" -#~ "установки в мережі. Якщо Ви маєте сумніви щодо ліцензії, зверніться\n" -#~ "безпосередньо до дистриб'ютора чи редактора такої компоненти. Передача\n" -#~ "таких компонент (включаючи документацію) третім особам у більшості\n" -#~ "випадків заборонена. \n" -#~ "\n" -#~ "Всі авторські права компонент на наступному компакт-диску застережені\n" -#~ "за їх відповідними авторами і захищаються законами про охорону\n" -#~ "авторських прав, які мають право застосовуватися до програмних\n" -#~ "продуктів.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " -#~ "Linux,\n" -#~ "consult the Errata available from:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Вітання, встановлення завершено. Вийміть з дисководів завантажувальні\n" -#~ "носії і потім натисніть Return для перезавантаження системи.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Для інформації про виправлені помилки, знайдені в цій версії\n" -#~ "Мандріва лінакса, зверніться до розділу Errata на сервері\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Інформація про налаштування Вашої системи приведена в " -#~ "післявстановлювальному\n" -#~ "розділі Офіційного Керівництва Користувача Мандріва лінакса." - -#, fuzzy -#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" -#~ msgstr "Налаштування драйвера UPS" - -#~ msgid "Module configuration" -#~ msgstr "Налаштування модулів" - -#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." -#~ msgstr "Тут Ви можете налаштувати кожен параметр модуля." - -#~ msgid "Found %s interfaces" -#~ msgstr "Знайдені інтерфейси %s" - -#~ msgid "Do you have another one?" -#~ msgstr "Чи Ви маєте інші?" - -#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" -#~ msgstr "Чи Ви маєте які-небуть %s інтерфейси?" - -#~ msgid "See hardware info" -#~ msgstr "Перегляньте інформацію про апаратне забезпечення" - -#~ msgid "Installing driver for USB controller" -#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера USB" - -#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" -#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера захисного шлюзу %s" - -#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" -#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера твердого диску %s" - -#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" -#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера мережевої плати %s" - -#~ msgid "Installing driver for %s card %s" -#~ msgstr "Встановлюю драйвер для %s плати %s" - -#~ msgid "" -#~ "You may now provide options to module %s.\n" -#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -#~ msgstr "" -#~ "Тепер Ви можете передати параметри в модуль %s.\n" -#~ "Зауважте, що будь-які адреси повинні вводитися с префіксом 0x, напр., " -#~ "'0z123'" - -#~ msgid "" -#~ "You may now provide options to module %s.\n" -#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" -#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете тепер передати параметри в модуль %s.\n" -#~ "Параметри мають формат ``назва=величина назва2=величина2 ...''.\n" -#~ "Наприклад, ``io=0x300 irq=7''" - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Параметри модуля:" - -#~ msgid "Which %s driver should I try?" -#~ msgstr "Який драйвер %s мені спробувати?" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -#~ "specify\n" -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should\n" -#~ "not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "В деяких випадках драйвер %s вимагає додаткової інформації для того,\n" -#~ "щоб вірно працювати, хоча звичайно працює нормально без неї. Чи не\n" -#~ "хотіли б Ви вказати додаткові параметри для нього чи дозволити драйверу\n" -#~ "протестувати Вашу систему, щоб знайти потрібну інформацію? Інколи таке\n" -#~ "тестування може призвести до зависання комп'ютера, але не повинно\n" -#~ "зашкодити йому." - -#~ msgid "Autoprobe" -#~ msgstr "Автотест" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Вкажіть параметри" - -#~ msgid "" -#~ "Loading module %s failed.\n" -#~ "Do you want to try again with other parameters?" -#~ msgstr "" -#~ "Завантаження модуля %s неуспішне.\n" -#~ "Хочете спробувати інші параметри?" - -#~ msgid "mount failed: " -#~ msgstr "помилка монтування: " - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "Розширені розділи не підтримуються на цій платформі." - -#~ msgid "" -#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" -#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " -#~ "next to the extended partitions." -#~ msgstr "" -#~ "У Вас є проміжок в таблиці розділів, але я не можу ним скористуватися.\n" -#~ "Єдиним рішенням може бути пересунути Ваші основні розділи так, щоб\n" -#~ "проміжок був поруч з розширеними розділами." - -#~ msgid "Error reading file %s" -#~ msgstr "Помилка при читанні файла %s" - -#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" -#~ msgstr "Відновлення з файлу %s не спрацювало: %s" - -#~ msgid "Bad backup file" -#~ msgstr "Поганий резервний файл" - -#~ msgid "Error writing to file %s" -#~ msgstr "Помилка при записі у файл %s" - -#~ msgid "" -#~ "Something bad is happening on your drive. \n" -#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" -#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -#~ "data." -#~ msgstr "" -#~ "Щось недобре відбувається на вашому диску.\n" -#~ "Тестування цілісності даних було невдалим.\n" -#~ "Це означає, що результатом запису будь-чого на диск будуть випадкові, " -#~ "пошкоджені дані." - -#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" -#~ msgstr "Не можу додати розділ до _форматованого_ RAID %s" - -#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" -#~ msgstr "Недостатньо розділів для RAID рівня %d\n" - -#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" -#~ msgstr "Не можу створити теку /usr/share/sane/firmware!" - -#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" -#~ msgstr "Неможливо створити посилання link /usr/share/sane/%s!" - -#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу скопіювати файл мікропрограми %s в теку /usr/share/sane/firmware!" - -#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" -#~ msgstr "Не можу встановити права доступу до файлу мікропрограми %s!" - -#~ msgid "Scannerdrake" -#~ msgstr "Scannerdrake" - -#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу " -#~ "до сканерів." - -#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -#~ msgstr "Ваші сканери не будуть доступними користувачам, крім root." - -#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." -#~ msgstr "Прийняти/Відкинути повідомлення про помилку bogus IPv4." - -#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." -#~ msgstr "Приймати/Відкидати оповіщувальні icmp echo." - -#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." -#~ msgstr "Приймати/Відкидати icmp echo." - -#~ msgid "Allow/Forbid autologin." -#~ msgstr "Дозволити/Заборонити автореєстрацію." - -#~ msgid "" -#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" -#~ "\n" -#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" -#~ "\n" -#~ "Else only /etc/issue is allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено у \"ВСЕ\", /etc/issue і /etc/issue.net можуть " -#~ "існувати.\n" -#~ "\n" -#~ "Якщо встановлено в НІ, issue не дозволені.\n" -#~ "\n" -#~ "Інакше дозволено /etc/issue." - -#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." -#~ msgstr "Дозволити/Заборонити перезавантаження консольним користувачем." - -#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." -#~ msgstr "Дозволити/Заборонити реєстрацію віддаленого користувача root." - -#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." -#~ msgstr "Дозволити/Заборонити безпосередню реєстрацію користувача root." - -#~ msgid "" -#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " -#~ "gdm)." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволити/Заборонити список користувачів системи в менеджерах дисплею " -#~ "(kdm і gdm)." - -#~ msgid "" -#~ "Allow/forbid to export display when\n" -#~ "passing from the root account to the other users.\n" -#~ "\n" -#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" -#~ msgstr "" -#~ "Дозволити/Заборонити показ перебігу експорту\n" -#~ "при передаванні з рахунку користувача root іншим користувачам.\n" -#~ "\n" -#~ "Детальніше див. pam_xauth(8)." - -#~ msgid "" -#~ "Allow/Forbid X connections:\n" -#~ "\n" -#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" -#~ "\n" -#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" -#~ "\n" -#~ "- NONE (no connection)." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволяє/Забороняє X-з'єднання:\n" -#~ "\n" -#~ "- ALL (всі з'єднання дозволені),\n" -#~ "\n" -#~ "- LOCAL (тільки з'єднання з місцевої машини),\n" -#~ "\n" -#~ "- NONE (немає з'єднань)." - -#~ msgid "" -#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" -#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -#~ msgstr "" -#~ "Аргумент вказує, чи мають клієнти дозвіл на під'єднання до X сервера\n" -#~ "з мережі через порт tcp 6000, чи ні." - -#~ msgid "" -#~ "Authorize:\n" -#~ "\n" -#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -#~ "set to \"ALL\",\n" -#~ "\n" -#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" -#~ "\n" -#~ "- none if set to \"NONE\".\n" -#~ "\n" -#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" -#~ "(5))." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволяти:\n" -#~ "\n" -#~ "- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man " -#~ "page), якщо встановлено у \"ВСІ\",\n" -#~ "\n" -#~ "- тільки локальні, якщо встановлено в \"ЛОКАЛЬНІ\"\n" -#~ "\n" -#~ "- ніякі, якщо встановлено в \"НІЧОГО\".\n" -#~ "\n" -#~ "Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, використовуйте /etc/hosts.allow " -#~ "(див. hosts.allow (5))." - -#~ msgid "" -#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" -#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" -#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" -#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" -#~ "\n" -#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" -#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" -#~ "packages." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо SERVER_LEVEL (або SECURE_LEVEL, якщо немає)\n" -#~ "є більшим за 3 в /etc/security/msec/security.conf, створює\n" -#~ "посилання на /etc/security/msec/server, щоб помістити в\n" -#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" -#~ "\n" -#~ "/etc/security/msec/server використовується chkconfig --додайте, якщо\n" -#~ "вирішите додати службу, якщо він є у файлі під час встановлення\n" -#~ "пакунків." - -#~ msgid "" -#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" -#~ "\n" -#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" -#~ "and crontab(1))." -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути/Вимкнути crontab і at для користувачів.\n" -#~ "\n" -#~ "Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n" -#~ "(дивіться man at(1) і crontab(1))." - -#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути звіти системного журналу на консоль 12" - -#~ msgid "" -#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" -#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути/Вимкнути захист маскування назв. Якщо\n" -#~ "\"%s\" встановлено в true, також робиться звіт в syslog." - -#~ msgid "Security Alerts:" -#~ msgstr "Попередження безпеки:" - -#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути захист від маскування IP." - -#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." - -#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути ведення журналу невідомих пакунків IPv4." - -#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." -#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути щогодинну перевірку безпеки msec." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " -#~ "from any user." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволяє su тільки для членів групи wheel або для будь-якого користувача." - -#~ msgid "Use password to authenticate users." -#~ msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів." - -#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перевірку різнорідності карт ethernet." - -#~ msgid "Activate/Disable daily security check." -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути щоденну перевірку безпеки." - -#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути sulogin(8) на однокористувацькому рівні." - -#~ msgid "" -#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -#~ msgstr "" -#~ "Додати name як виняток до керування терміном дії пароля командою msec." - -#~ msgid "" -#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Встановлює термін дії пароля в \"max\" днів і затримку зміни в \"inactive" -#~ "\"." - -#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -#~ msgstr "" -#~ "Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути повторного використання " -#~ "пароля." - -#~ msgid "" -#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -#~ "number of capitalized letters." -#~ msgstr "" -#~ "Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і " -#~ "мінімальну кількість великих літер." - -#~ msgid "Set the root umask." -#~ msgstr "Встановити маску користувача root." - -#~ msgid "if set to yes, check open ports." -#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє відкриті порти." - -#~ msgid "" -#~ "if set to yes, check for:\n" -#~ "\n" -#~ "- empty passwords,\n" -#~ "\n" -#~ "- no password in /etc/shadow\n" -#~ "\n" -#~ "- for users with the 0 id other than root." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в так, перевіряє :\n" -#~ "\n" -#~ "- порожні паролі,\n" -#~ "\n" -#~ "- чи є паролі в /etc/shadow\n" -#~ "\n" -#~ "- чи є користувачі з 0 id, іншим, ніж root." - -#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в так, то перевіряє права доступу до файлів у домівці " -#~ "користувача." - -#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в так, перевіряє, чи мережеві пристрої працюють в " -#~ "різнотипних режимах." - -#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." -#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує щоденні перевірки безпеки." - -#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -#~ msgstr "якщо встановлено в так, помітьте додатки/переміщувані файлів sgid." - -#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." -#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє порожні паролі в /etc/shadow." - -#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -#~ msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє контрольну суму файлів suid/sgid." - -#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в так, перевіряє додатки/переміщувані файлів " -#~ "адміністратора." - -#~ msgid "if set to yes, report unowned files." -#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', повідомляє про файли без власників." - -#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в 'так', перевіряє для всіх права запису у файли/теки." - -#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." -#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує перевірки chkrootkit." - -#~ msgid "" -#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " -#~ "відсилає його rootу." - -#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." -#~ msgstr "якщо встановлено в Так, то повідомити результат перевірки поштою." - -#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" -#~ msgstr "Не відсилати листи, якщо нема про що попереджувати" - -#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує деякі перевірки бази даних rpm." - -#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в 'так', то повідомляє результат перевірки в syslog." - -#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено в так, то повідомляє про результат перевірки на tty." - -#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -#~ msgstr "" -#~ "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає " -#~ "відсутність обмеження." - -#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " -#~ "відсутність затримки." - -#~ msgid "Timeout unit is second" -#~ msgstr "Час чекання в секундах" - -#~ msgid "Set the user umask." -#~ msgstr "Встановити маску користувача." - -#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" -#~ msgstr "Прийняти повідомлення про фіктивні помилки IPv4" - -#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" -#~ msgstr "Прийняти оповіщувальне ехо icmp" - -#~ msgid "Accept icmp echo" -#~ msgstr "Прийняти ехо icmp" - -#~ msgid "/etc/issue* exist" -#~ msgstr "/etc/issue* існує" - -#~ msgid "Reboot by the console user" -#~ msgstr "Перезавантаження консольним користувачем" - -#~ msgid "Allow remote root login" -#~ msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" - -#~ msgid "Direct root login" -#~ msgstr "Пряма реєстрація root" - -#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -#~ msgstr "Показувати список користувачів в менеджерах дисплею (kdm і gdm)." - -#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" -#~ msgstr "" -#~ "Показувати перебіг експорту при передаванні від root іншим користувачам" - -#~ msgid "Allow X Window connections" -#~ msgstr "Дозволити з'єднання X Window" - -#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" -#~ msgstr "Дозволити TCP-з'єднання з X Window" - -#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" -#~ msgstr "Дозволити всі сервіси, що контролюються tcp_wrappers" - -#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" -#~ msgstr "Chkconfig з дотриманням правил msec" - -#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" -#~ msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" - -#~ msgid "Syslog reports to console 12" -#~ msgstr "Системний журнал генерує звіт на консоль 12" - -#~ msgid "Name resolution spoofing protection" -#~ msgstr "Захист від маскарадингу назв" - -#~ msgid "Enable IP spoofing protection" -#~ msgstr "Увімкнути захист імітації IP" - -#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" -#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." - -#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" -#~ msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4" - -#~ msgid "Enable msec hourly security check" -#~ msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути su тільки для членів групи wheel, або для будь-якого користувача" - -#~ msgid "Use password to authenticate users" -#~ msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" - -#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" -#~ msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet." - -#~ msgid "Daily security check" -#~ msgstr "Щоденна перевірка безпеки" - -#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" -#~ msgstr "Sulogin(8) в однокористувацькому рівні" - -#~ msgid "No password aging for" -#~ msgstr "Немає терміну дії пароля для" - -#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -#~ msgstr "Встановити термін дії пароля і облік призупинень активності" - -#~ msgid "Password history length" -#~ msgstr "Довжина історії пароля" - -#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -#~ msgstr "Найменша довжина пароля і кількість цифр і великих літер" - -#~ msgid "Root umask" -#~ msgstr "Маска користувача root" - -#~ msgid "Shell history size" -#~ msgstr "Розмір історії командної оболонки" - -#~ msgid "Shell timeout" -#~ msgstr "Затримка командної оболонки" - -#~ msgid "User umask" -#~ msgstr "Маска користувача" - -#~ msgid "Check open ports" -#~ msgstr "Перевірити відкриті порти" - -#~ msgid "Check for unsecured accounts" -#~ msgstr "Перевірити на незахищені рахунки" - -#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" -#~ msgstr "Перевірити права доступу файлів у домівці користувача" - -#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" -#~ msgstr "Перевіряє, чи мережеві пристрої знаходяться в різних режимах" - -#~ msgid "Run the daily security checks" -#~ msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки" - -#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" -#~ msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid" - -#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" -#~ msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow" - -#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" -#~ msgstr "Перевірити контрольну суму файлів suid/sgid" - -#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" -#~ msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." - -#~ msgid "Report unowned files" -#~ msgstr "Звітувати про файли без власників" - -#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" -#~ msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім" - -#~ msgid "Run chkrootkit checks" -#~ msgstr "Виконати перевірки chkrootkit" - -#~ msgid "" -#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" -#~ msgstr "" -#~ "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " -#~ "відсилає його rootу" - -#~ msgid "Report check result by mail" -#~ msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою" - -#~ msgid "Run some checks against the rpm database" -#~ msgstr "Виконати деякі перевірки бази даних rpm" - -#~ msgid "Report check result to syslog" -#~ msgstr "Відсилати результати перевірки в системний журнал" - -#~ msgid "Reports check result to tty" -#~ msgstr "Повідомляти результати перевірки по tty" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Ласкаво просимо до кракерів!" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Дуже низький" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Високий" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Підвищений" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Параноїдальний" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Цей рівень потрібно використовувати з обережністю. Він дозволяє більш\n" -#~ "просте користування Вашою системою, але є надзвичайно ненадійним. Не\n" -#~ "можна користуватися такою системою, коли вона під'єднана мережею до\n" -#~ "інших систем, або до Інтернету. Паролі не використовуються в цій\n" -#~ "системі." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Паролі тепер увімкнені, але все одно не рекомендується користуватися цим " -#~ "комп'ютером в мережі." - -#~ msgid "" -#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " -#~ "used to connect to the Internet as a client." -#~ msgstr "" -#~ "Це - стандартний рівень безпеки, який рекомендується мати на комп'ютері, " -#~ "підключеному до Інтернету в якості клієнта." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Вже є деякі обмеження і інші автоматичні перевірки запускаються кожної " -#~ "ночі." - -#~ msgid "" -#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " -#~ "possible.\n" -#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " -#~ "accept\n" -#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " -#~ "the Internet, you should choose a lower level." -#~ msgstr "" -#~ "На цьому рівні безпеки систему можна використовувати в якості сервера.\n" -#~ "Рівень безпеки для цієї системи тепер достатній для того, щоб\n" -#~ "використовувати її як сервер, що допускає під'єднання до нього\n" -#~ "багатьох клієнтів. Зауваження: якщо Ваша машина є клієнтом тільки " -#~ "Інтернету, Ви можете вибрати нижчий рівень безпеки." - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Подібний до попереднього рівня, але тепер система є повністю закритою і " -#~ "всі режими безпеки на найвищому рівні." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Безпека" - -#~ msgid "DrakSec Basic Options" -#~ msgstr "Основні параметри DrakSec" - -#~ msgid "Please choose the desired security level" -#~ msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту" - -#~ msgid "Security level" -#~ msgstr "Рівень безпеки" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "Використовувати libsafe для сервера" - -#~ msgid "" -#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Бібліотека, яка захищає від атак переповнення буфера і форматування рядка." - -#~ msgid "Security Administrator (login or email)" -#~ msgstr "Адміністратор безпеки (логін або email)" - -#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" -#~ msgstr "Запуск звукової системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" - -#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -#~ msgstr "Anacron служить для періодичного виконання команд." - -#~ msgid "" -#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" -#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -#~ msgstr "" -#~ "apmd служить для контролю за рівнем батареї та запису повідомлень про\n" -#~ "це у системний журнал syslog. Крім цього, він може вимикати комп'ютер,\n" -#~ "коли батарея розрядилася." - -#~ msgid "" -#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" -#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -#~ msgstr "" -#~ "Виконує команди, заплановані командою at під час виконання команди at\n" -#~ "і виконує пакетні команди, коли системне навантаження достатньо\n" -#~ "низьке. " - -#~ msgid "" -#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -#~ "basic\n" -#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " -#~ "options." -#~ msgstr "" -#~ "cron - це стандартна програма UNIX, яка виконує вибрані користувачем\n" -#~ "програми періодично у вибраний час. vixie cron додає до стандартного\n" -#~ "UNIX cron кілька нових можливостей, включаючи підвищену безпеку та\n" -#~ "більш потужні конфігураційні параметри." - -#~ msgid "" -#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -#~ "change.\n" -#~ "It is used by GNOME and KDE" -#~ msgstr "" -#~ "FAM - це демон моніторингу за файлами. Він використовується для отримання " -#~ "повідомлень при зміні файлу.\n" -#~ "GNOME та KDE використовують його" - -#~ msgid "" -#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " -#~ "operations,\n" -#~ "and includes support for pop-up menus on the console." -#~ msgstr "" -#~ "GPM додає підтримку миші до текстових програм у Лінаксі, таких як,\n" -#~ "наприклад, Midnight Commander. Додає також можливості \"cut-and-paste\"\n" -#~ "до програм, що працюють на консолі, включаючи підтримку меню на\n" -#~ "консолі." - -#~ msgid "" -#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" -#~ "new/changed hardware." -#~ msgstr "" -#~ "HardDrake виконує тестування апаратного забезпечення і, якщо потрібно,\n" -#~ "конфіґурує нове або змінене апаратне забезпечення." - -#~ msgid "" -#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -#~ msgstr "" -#~ "Apache - це сервер для World Wide Web. Він використовується з файлами " -#~ "HTML та CGI." - -#~ msgid "" -#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " -#~ "starting\n" -#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -#~ "disables\n" -#~ "all of the services it is responsible for." -#~ msgstr "" -#~ "Служба Інтернет суперсервер (більше відома як inetd) служить для запуску\n" -#~ "різноманітних сервісів Інтернету, коли це необхідно. Вона\n" -#~ "відповідає за старт багатьох сервісів, таких як telnet, ftp, rsh,\n" -#~ "та rlogin. При непрацюючій службі inetd не будуть також працювати\n" -#~ "всі інші сервіси." - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Запускає механізм фільтрування пакунків для ядра Лінакса\n" -#~ "серії 2.2, щоб встановити захисний шлюз для захисту від атак\n" -#~ "з мережі." - -#~ msgid "" -#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" -#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " -#~ "utility.\n" -#~ "You should leave this enabled for most machines." -#~ msgstr "" -#~ "Цей пакунок завантажує вибрану розкладку клавіатури, яка встановлюється\n" -#~ "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клавіатура може бути вибрана за\n" -#~ "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакунок працюючим на\n" -#~ "більшості систем." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" -#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматичне створення файлів заголовків для ядра в теці /boot для\n" -#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" - -#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматичне визначення та конфіґурування апаратного забезпечення при\n" -#~ "завантаженні." - -#~ msgid "" -#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" -#~ "at boot-time to maintain the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Linuxconf буде деколи організовувати виконання різних задач\n" -#~ "під час завантаження для підтримання конфігурації системи в\n" -#~ "робочому стані." - -#~ msgid "" -#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" -#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -#~ msgstr "" -#~ "lpd - це служба друку, яка забезпечує роботу lpr. Фактично, вона є\n" -#~ "сервером, який надсилає завдання на друкарку." - -#~ msgid "" -#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" -#~ "available server." -#~ msgstr "" -#~ "Linux Virtual Server використовується для побудови високонадійного\n" -#~ "сервера з високою продуктивністю." - -#~ msgid "" -#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " -#~ "names to IP addresses." -#~ msgstr "" -#~ "named (BIND) - це сервер назв доменів (Domain Name Server, DNS), який\n" -#~ "використовується для перетворення назв машин у IP-адреси." - -#~ msgid "" -#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" -#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -#~ msgstr "" -#~ "Монтує та розмонтовує всі файлові системи типу Network File System\n" -#~ "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)." - -#~ msgid "" -#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" -#~ "at boot time." -#~ msgstr "" -#~ "Вмикає/Вимикає всі інтерфейси мережі, налаштовані\n" -#~ "стартувати при завантаженні системи." - -#~ msgid "" -#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" -#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " -#~ "the\n" -#~ "/etc/exports file." -#~ msgstr "" -#~ "NFS - це поширений протокол для спільного доступу до файлів\n" -#~ "в мережах TCP/IP. Цей сервіс забезпечує функціональні можливості\n" -#~ "сервера NFS, який налаштовується за допомогою файла /etc/exports. " - -#~ msgid "" -#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" -#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." -#~ msgstr "" -#~ "NFS - це популярний протокол для спільного використання файлів на\n" -#~ "комп'ютерах, з'єднаних мережею TCP/IP. Цей сервіс забезпечує\n" -#~ "можливість блокування файлів NFS." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" -#~ "and Xorg at boot." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично увімкнути NumLock на консолі і в Xorg \n" -#~ "при завантаженні." - -#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." -#~ msgstr "Підтримка для OKI 4w і сумісних win-друкарок." - -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " -#~ "safe to have\n" -#~ "it installed on machines that do not need it." -#~ msgstr "" -#~ "PCMCIA підтримка потрібна в основному для забезпечення роботи таких\n" -#~ "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Вони не почнуть\n" -#~ "працювати, якщо його не сконфіґуровано, тому краще його встановлювати\n" -#~ "на комп'ютерах, які цього не потребують." - -#~ msgid "" -#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " -#~ "machines\n" -#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -#~ msgstr "" -#~ "portmapper керує з'єднаннями з протоколом RPC, які використовуються\n" -#~ "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n" -#~ "машинах, які є серверами для протоколів, що користуються RPC." - -#~ msgid "" -#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " -#~ "from one machine to another." -#~ msgstr "" -#~ "Postfix - це програма для передачі електронної пошти, яка передає поштові " -#~ "повідомлення від одного комп'ютера до іншого." - -#~ msgid "" -#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" -#~ "number generation." -#~ msgstr "" -#~ "Зберігає і відновлює джерело ентропії в системі, тим самим підвищуючи\n" -#~ "якість генерації випадкових чисел." - -#~ msgid "" -#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" -#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -#~ msgstr "" -#~ "Поставити пристрої необроблених даних у відповідність до\n" -#~ "блокових пристроїв (як, наприклад, розділи твердого диску) для\n" -#~ "використання в програмах типу Oracle а програвачі DVD." - -#~ msgid "" -#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" -#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " -#~ "complex\n" -#~ "routing protocols are needed for complex networks." -#~ msgstr "" -#~ "Служба routed дає можливість користуватися автоматичним поновленням\n" -#~ "таблиці маршрутизації IP за допомогою протоколу RIP. Протокол RIP\n" -#~ "широко використовується на невеликих мережах, в той час, як на більш\n" -#~ "складних необхідне застосування більш розвинених протоколів\n" -#~ "маршрутизації." - -#~ msgid "" -#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" -#~ "performance metrics for any machine on that network." -#~ msgstr "" -#~ "Протокол rstat дає можливість користувачам в мережі отримувати дані\n" -#~ "про завантаження будь-якого комп'ютера в цій мережі." - -#~ msgid "" -#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" -#~ "logged in on other responding machines." -#~ msgstr "" -#~ "Протокол rusers дає можливість отримувати інформацію про те,\n" -#~ "хто зареєстрований на іншій машині, що відповідає на запити." - -#~ msgid "" -#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" -#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -#~ msgstr "" -#~ "Протокол rwho видає користувачам на віддалених системах інформацію про\n" -#~ "всіх користувачів, зареєстрованих в системі, яка має службу rwho\n" -#~ "(подібний до служби finger)." - -#~ msgid "Launch the sound system on your machine" -#~ msgstr "Запустити звукову систему на Вашій машині" - -#~ msgid "" -#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" -#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -#~ msgstr "" -#~ "syslog - це сервіс в системі, за допомогою якого багато служб записують\n" -#~ "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В\n" -#~ "будь-якій системі непогано мати syslog." - -#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." -#~ msgstr "Завантажити драйвери для пристроїв usb." - -#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." -#~ msgstr "" -#~ "Стартує сервер шрифтів для X (обов'язковий для роботи\n" -#~ "сервера Xorg)." - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Друк" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Інтернет" - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Спільний доступ до файла" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "Remote Administration" -#~ msgstr "Віддалене адміністрування" - -#~ msgid "Database Server" -#~ msgstr "Сервер баз даних" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Сервіси" - -#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть, які сервіси мають стартувати автоматично при завантаженні " -#~ "системи" - -#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" -#~ msgstr "Сервіси: %d увімкнено із %d зареєстрованих" - -#~ msgid "running" -#~ msgstr "виконується" - -#~ msgid "stopped" -#~ msgstr "зупинено" - -#~ msgid "Services and daemons" -#~ msgstr "Сервіси та служби" - -#~ msgid "" -#~ "No additional information\n" -#~ "about this service, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "Вибачте, немає додаткової \n" -#~ "інформації про цей сервіс." - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Інформація" - -#~ msgid "Start when requested" -#~ msgstr "Запустити за запитом" - -#~ msgid "On boot" -#~ msgstr "При завантаженні" - -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Запустити" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Зупинити" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -#~ "USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ця програма є безкоштовною; Ви можете розповсюджувати її та/або\n" -#~ "змінювати її згідно умов загальної публічної ліцензії GNU, опублікованої\n" -#~ "фундацією безкоштовних програм; версії 2 або будь-якої пізнішої.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що може бути придатною, але\n" -#~ "БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без припущення гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n" -#~ "або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Деталі дивіться в загальній\n" -#~ "публічній ліцензії GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви повинні були отримати копію загальної публічної ліцензії GNU разом з " -#~ "цією\n" -#~ "програмою; якщо ні - напишіть у Free Software Foundation, Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "" -#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -#~ "Backup and Restore application\n" -#~ "\n" -#~ "--default : save default directories.\n" -#~ "--debug : show all debug messages.\n" -#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " -#~ "users).\n" -#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" -#~ "--help : show this message.\n" -#~ "--version : show version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -#~ "Програма для резервування і відновлення\n" -#~ "\n" -#~ "--default : записати типові теки.\n" -#~ "--debug : показати всі повідомлення при відлагодженні.\n" -#~ "--show-conf : показати список файлів або тек для резервування.\n" -#~ "--config-info : пояснити параметри конфігураційного файла (не для " -#~ "користувачів Х.\n" -#~ "--daemon : використовувати службу конфігурації. \n" -#~ "--help : показати це повідомлення.\n" -#~ "--version : показати номер версії.\n" - -#~ msgid "" -#~ "[--boot] [--splash]\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" -#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" -#~ "default mode: offer to configure autologin feature" -#~ msgstr "" -#~ "[--boot] [--splash]\n" -#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" -#~ " --boot - дозволити налаштування початкового завантажувача\n" -#~ " --splash - дозволити налаштування теми для завантаження\n" -#~ "типовий режим: пропонувати налаштувати можливість автореєстрації" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" -#~ "\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ " --help - print this help message.\n" -#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" -#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" -#~ msgstr "" -#~ "[ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ПРОГРАМИ]\n" -#~ "\n" -#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" -#~ " --help - вивести цю довідку.\n" -#~ " --report - програма повинна бути з набору інструментів " -#~ "Мандріва лінакса\n" -#~ " --incident - програма повинна бути з набору інструментів " -#~ "Мандріва лінакса" - -#~ msgid "" -#~ "[--add]\n" -#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" -#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" -#~ " --skip-wizard - manage connections\n" -#~ " --internet - configure internet\n" -#~ " --wizard - like --add" -#~ msgstr "" -#~ "[--add]\n" -#~ " --add - Помічник \"додавання мережевого інтерфейса\"\n" -#~ " --del - Помічник \"видалення мережевого інтерфейса\"\n" -#~ " --skip-wizard - керування з'єднаннями\n" -#~ " --internet - налаштування Інтернету\n" -#~ " --wizard - те саме, що --add" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Font Importation and monitoring application\n" -#~ "\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" -#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" -#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" -#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" -#~ "--replace : replace all font if already exist\n" -#~ "--application : 0 none application.\n" -#~ " : 1 all application available supported.\n" -#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" -#~ " : and gs for ghostscript for only this one." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Програма імпорту і керування шрифтами\n" -#~ "\n" -#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" -#~ "--windows_import : імпортувати з усіх доступних розділів Віндовс.\n" -#~ "--xls_fonts : показати всі шрифти, які вже існують з xls\n" -#~ "--install : включити будь-який файл шрифта і будь-яку теку.\n" -#~ "--uninstall : вилучити будь-який шрифт або теку шрифтів.\n" -#~ "--replace : замінити всі шрифти, які вже існують\n" -#~ "--application : 0 немає програми.\n" -#~ " : 1 всі наявні програми, які підтримуються.\n" -#~ " : назва_програми, так само для staroffice \n" -#~ " : і gs для ghostscript для цього випадку." - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS]...\n" -#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" -#~ "--enable : enable MTS\n" -#~ "--disable : disable MTS\n" -#~ "--start : start MTS\n" -#~ "--stop : stop MTS\n" -#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " -#~ "username)\n" -#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " -#~ "username)\n" -#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -#~ "nbi image name)\n" -#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " -#~ "address, IP, nbi image name)" -#~ msgstr "" -#~ "[ПАРАМЕТРИ]...\n" -#~ "Конфігуратор Mandriva Linux Terminal Server\n" -#~ "--enable : увімкнути MTS\n" -#~ "--disable : вимкнути MTS\n" -#~ "--start : запустити MTS\n" -#~ "--stop : зупинити MTS\n" -#~ "--adduser : додати існуючого системного користувача до MTS " -#~ "(потребує назви користувача)\n" -#~ "--deluser : вилучити існуючого системного користувача з MTS " -#~ "(потребує назви користувача)\n" -#~ "--addclient : додати клієнтську машину до MTS (потребує MAC-адресу, " -#~ "IP, назву образу nbi)\n" -#~ "--delclient : вилучити клієнтську машину з MTS (потребує MAC-адресу, " -#~ "IP, назву образу nbi)" - -#~ msgid "[keyboard]" -#~ msgstr "[клавіатура]" - -#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -#~ msgstr "" -#~ "[--file=мій_файл] [--word=моє_слово] [--explain=регулярний_вираз] [--" -#~ "alert]" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS]\n" -#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" -#~ "\n" -#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" -#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" -#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" -#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" -#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" -#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -#~ msgstr "" -#~ "[ПАРАМЕТРИ]\n" -#~ "Програми для під'єднання і слідкування за мережею і Інтернетом\n" -#~ "\n" -#~ "--defaultintf interface : показати цей інтерфейс як типовий\n" -#~ "--connect : під'єднатися до інтернета, якщо ще не під'єднано\n" -#~ "--disconnect : від'єднатися віж інтернета, якщо вже під'єднано\n" -#~ "--force : використовується з (dis)connect : примусово при(від)єднатися.\n" -#~ "--status : повертає 1, якщо під'єднано, інакше 0, потім виходить.\n" -#~ "--quiet : не бути діалоговим. Використовується з при(від)єднатися." - -#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" -#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTION]...\n" -#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " -#~ "Mandriva Update mode\n" -#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " -#~ "description window\n" -#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -#~ msgstr "" -#~ "[ПАРАМЕТР]...\n" -#~ " --no-confirmation не запитувати першого підтвердження в режимі " -#~ "Mandriva Update\n" -#~ " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків\n" -#~ " --changelog-first показувати журнал змін перед списком файлів у " -#~ "вікні опису\n" -#~ " --merge-all-rpmnew пропонувати об'єднати всі знайдені файли ." -#~ "rpmnew/.rpmsave" - -#~ msgid "" -#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" -#~ msgstr "" -#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" - -#~ msgid "" -#~ " [everything]\n" -#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" -#~ " XFdrake resolution" -#~ msgstr "" -#~ " [everything]\n" -#~ " XFdrake [--noauto] монітор\n" -#~ " роздільна здатність XFdrake" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -#~ "testing] [-v|--version] " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Використання: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " -#~ "[--testing] [-v|--version] " - -#, fuzzy -#~ msgid "All servers" -#~ msgstr "Додати сервера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Південна Африка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Австрія" - -#, fuzzy -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Південна Африка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Oceania" -#~ msgstr "Македонія" - -#, fuzzy -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Південна Африка" - -#~ msgid "Hong Kong" -#~ msgstr "Сянган" - -#~ msgid "Russian Federation" -#~ msgstr "Російська Федерація" - -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Югославія" - -#~ msgid "Is this correct?" -#~ msgstr "Все вірно?" - -#~ msgid "No file chosen" -#~ msgstr "Файл не вибрано" - -#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" -#~ msgstr "Ви вибрали файл, не теку" - -#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" -#~ msgstr "Ви вибрали теку, а не файл" - -#~ msgid "No such directory" -#~ msgstr "Немає такої теки" - -#~ msgid "No such file" -#~ msgstr "Немає такого файла" - -#~ msgid "Expand Tree" -#~ msgstr "Розгорнути дерево" - -#~ msgid "Collapse Tree" -#~ msgstr "Згорнути дерево" - -#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" -#~ msgstr "Перемикнути між простим списком і сортованим по групах" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s не встановлено\n" -#~ "Клацніть \"Далі\" для встановлення або \"Скасувати\" для виходу" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало" |