diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 303 |
1 files changed, 126 insertions, 177 deletions
@@ -6,12 +6,13 @@ # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015 # Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-13 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 13:06+0000\n" -"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-02 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Escolha um servidor X" #: ../lib/Xconfig/card.pm:195 #, c-format msgid "Multi-head configuration" -msgstr "Configuração multi-cabeças" +msgstr "Configuração 'multi-head'" #: ../lib/Xconfig/card.pm:196 #, c-format @@ -86,13 +87,13 @@ msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"O seu sistema suporta uma configuração para múltiplas cabeças.\n" +"O seu sistema tem suporte a uma configuração 'multi-head'.\n" "O que deseja fazer?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:285 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" -msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica" +msgstr "Selecione o tamanho de memória da sua placa gráfica" #: ../lib/Xconfig/card.pm:310 #, c-format @@ -102,7 +103,7 @@ msgid "" "Do you wish to use it?" msgstr "" "Existe um controlador proprietário disponível para a sua placa gráfica que " -"pode suportar funcionalidades adicionais.\n" +"pode disponibilizar funcionalidades adicionais.\n" "Deseja usar este controlador proprietário?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:342 @@ -112,7 +113,7 @@ msgid "" "software driver." msgstr "" "O controlador proprietário não foi devidamente instalado, a mudar para o " -"controlador livre predefinido." +"controlador livre." #: ../lib/Xconfig/card.pm:413 #, c-format @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente" #: ../lib/Xconfig/card.pm:414 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" -msgstr "Usar extensão Xinerama" +msgstr "Utilizar extensão Xinerama" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Personalizado" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" -msgstr "Placa Gráfica e Configuração do Monitor" +msgstr "Placa gráfica e configuração do monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Sair" #: ../lib/Xconfig/main.pm:131 #, c-format msgid "Graphic Card" -msgstr "Placa Gráfica" +msgstr "Placa gráfica" #: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format @@ -175,12 +176,12 @@ msgstr "Opções" #: ../lib/Xconfig/main.pm:150 #, c-format msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" +msgstr "Plugins" #: ../lib/Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." -msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, será ignorado." +msgstr "O ficheiro de configuração Xorg está danificado e será ignorado." #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format @@ -191,7 +192,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Deseja manter as alterações?\n" -"A configuração actual é:\n" +"A configuração atual é:\n" "\n" "%s" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Escolha um monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" -msgstr "'Plug'n Play'" +msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41 #, c-format @@ -234,30 +235,30 @@ msgid "" "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" -"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a " +"Os dois parâmetros críticos são a taxa de atualização vertical, que é a " "taxa\n" -"onde todo o ecrã é refrescado, e a mais importante, a taxa de sincronização\n" -"horizontal, que é a taxa onde linhas de varredura são mostradas.\n" +"a que todo o ecrã é processado e, mais importante, a taxa de sincronização\n" +"horizontal, que é a taxa onde linhas são mostradas.\n" "\n" -"É MUITO IMPORTANTE que não escolha um tipo de monitor com um intervalo de\n" -"sincronização que esteja além das capacidades do monitor: pode danificar o " -"seu monitor.\n" +"É muito importante que não escolha um tipo de monitor com um intervalo\n" +"de sincronização que esteja além das capacidades do monitor porque pode " +"danificar o seu monitor.\n" "Em caso de dúvida, escolha uma definição conservadora." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" -msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" +msgstr "Taxa de atualização horizontal" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" -msgstr "Taxa de refrescamento vertical" +msgstr "Taxa de atualização vertical" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221 #, c-format msgid "Choose plugins" -msgstr "Escolher 'plugins'" +msgstr "Escolher plugins" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63 #, c-format @@ -273,16 +274,16 @@ msgid "" "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" -"O controlador livre '%s' para a sua placa gráfica requer que um pacote de " -"'firmware' proprietário '%s' seja instalado, mas não se encontra disponível " -"na média activada.\n" +"O controlador livre '%s', disponível para a sua placa gráfica requer que o " +"pacote de 'firmware' proprietário '%s' seja instalado, mas não está " +"disponível na fonte ativada.\n" "\n" -"Em vez, será configurado o controlador básico não-acelerado '%s'.\n" +"Assim, será configurado o controlador básico não acelerado '%s'.\n" "\n" -"Para mais tarde activar o suporte gráfico completo, active a secção do " -"repositório 'nonfree' no 'Gestor de Pacotes' e reconfigure o controlador " -"gráfico indo a \"Configurar servidor gráfico\" no Centro de Controlo Mageia " -"e seleccione novamente a sua placa gráfica." +"Para, mais tarde, ativar o suporte gráfico completo, ative o repositório " +"'nonfree' no 'Instalar e remover aplicações' e reconfigure o controlador " +"gráfico em \"Configurar servidor gráfico\" no Centro de controlo Mageia e " +"selecione novamente a sua placa gráfica." #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71 #, c-format @@ -296,14 +297,15 @@ msgid "" "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" -"O controlador livre '%s' para a sua placa gráfica requer que um pacote de " -"'firmware' proprietário '%s' seja instalado para que todas as opções " -"(incluindo aceleração 3D) funcionem correctamente, mas este pacote não se " -"encontra disponível na média activada.\n" +"O controlador livre '%s', disponível para a sua placa gráfica requer que o " +"pacote de 'firmware' proprietário '%s' seja instalado para que todas as " +"opções (incluindo aceleração 3D) funcionem corretamente, mas este pacote não " +"está disponível na fonte ativada.\n" "\n" -"Para mais tarde activar todas as opções da placa gráfica, active a secção do " -"repositório 'nonfree' no 'Gestor de Pacotes' e instale manualmente o pacote " -"de 'firmware' ou reconfigure a sua placa gráfica." +"Para, mais tarde, ativar o suporte gráfico completo, ative o repositório " +"'nonfree' no 'Instalar e remover aplicações' e reconfigure o controlador " +"gráfico em \"Configurar servidor gráfico\" no Centro de controlo Mageia e " +"selecione novamente a sua placa gráfica." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format @@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Mais" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" -msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor" +msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cor" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423 #, c-format @@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Ajuda" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Test of the configuration" -msgstr "Teste da configuração" +msgstr "Testar configuração" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format @@ -379,7 +381,7 @@ msgstr "Deseja testar a configuração?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" -msgstr "Aviso: ao testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador" +msgstr "Aviso: se testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador" #: ../lib/Xconfig/test.pm:66 #, c-format @@ -400,12 +402,12 @@ msgstr "A sair em %d segundos" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" -msgstr "Esta é a configuração correcta?" +msgstr "Esta é a configuração correta?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" -msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" +msgstr "Desativar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "sim" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" -msgstr "Aceleração de material 3D: %s\n" +msgstr "Aceleração 3D: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format @@ -428,9 +430,9 @@ msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposição do teclado: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keyboard variant: %s\n" -msgstr "Disposição do teclado: %s\n" +msgstr "Variante do teclado: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format @@ -445,12 +447,12 @@ msgstr "Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" -msgstr "Actualização Horizontal do Monitor: %s\n" +msgstr "Sincronização horizontal do monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" -msgstr "Actualização Vertical do Monitor: %s\n" +msgstr "Atualização vertical do monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Opções globais" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" -msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace" +msgstr "Desativar Ctrl-Alt-Backspace" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format @@ -500,42 +502,42 @@ msgstr "Opções da placa gráfica" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" -msgstr "Activar Translucência (extensão compósita)" +msgstr "Ativar translucência (extensão Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" -msgstr "Usar apontador de rato com aceleração de material" +msgstr "Utilizar ponteiro do rato com aceleração por hardware" #: ../lib/Xconfig/various.pm:262 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" -msgstr "Activar Aceleração RENDER (isto pode causar erros ao mostrar texto)" +msgstr "Ativar aceleração RENDER (pode causar erros ao mostrar texto)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" -msgstr "Activar exibição duplicada no monitor externo" +msgstr "Ativar exibição duplicada no monitor externo" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" -msgstr "Activar exibição duplicada no segundo monitor" +msgstr "Ativar exibição duplicada no segundo monitor" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" -msgstr "Forçar modo de exibição do DVI" +msgstr "Impor modo de exibição DVI" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" -msgstr "Activar tecla de atalho da BIOS para mudança de monitor externo" +msgstr "Ativar tecla de atalho da BIOS para alteração do monitor externo" #: ../lib/Xconfig/various.pm:276 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" -msgstr "Usar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Apresentar e Compósita)" +msgstr "Utilizar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Render e Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:278 #, c-format @@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "Interface gráfico no arranque" #: ../lib/Xconfig/various.pm:279 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" -msgstr "Iniciar automaticamente o interface gráfico (Xorg) após arrancar" +msgstr "Iniciar automaticamente a interface gráfico (Xorg) ao arrancar" #: ../lib/Xconfig/various.pm:291 #, c-format @@ -559,12 +561,12 @@ msgid "" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" -"A sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n" -"Pode ser configurado para funcionar usando o 'frame-buffer'.\n" +"Parece que a sua placa gráfica tem um conector TV-OUT.\n" +"Este conector pode ser configurado para utilizar 'frame-buffer'.\n" "\n" -"Para tal precisa de ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu " +"Para tal tem que ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu " "computador.\n" -"Depois escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n" +"Depois, escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n" "\n" "Tem esta funcionalidade?" @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Arménio (fonético)" msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" -msgstr "Arábico" +msgstr "Árabe " #: ../lib/keyboard.pm:190 #, c-format @@ -685,21 +687,21 @@ msgstr "Dzongkha/Tibetano" msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" -msgstr "Bielorusso" +msgstr "Bielorrusso" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" -msgstr "Suíço (disposição Alemã)" +msgstr "Suíço (disposição alemã)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" -msgstr "Suíço (disposição Francêsa)" +msgstr "Suíço (disposição francesa)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format @@ -821,13 +823,11 @@ msgid "" msgstr "Faroese" #: ../lib/keyboard.pm:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" -msgstr "" -"_: teclado\n" -"Francês (Bépo)" +msgstr "Francês (Azerty padrão)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format @@ -836,44 +836,44 @@ msgid "" "French (Bepo)" msgstr "" "_: teclado\n" -"Francês (Bépo)" +"Francês (Bepo)" #: ../lib/keyboard.pm:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" msgstr "" -"_: teclado\n" -"Francês (Bépo, apenas latin-9)" +"_: keyboard\n" +"Francês (Bepo latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" msgstr "" -"_: teclado\n" -"Francês (Bépo, apenas latin-9)" +"_: keyboard\n" +"Francês (Azerty latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "UK keyboard" -msgstr "Teclado Inglês" +msgstr "Teclado Reino Unido" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" -msgstr "Georgiano (disposição \"Russa\")" +msgstr "Georgiano (disposição Russa)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" -msgstr "Georgiano (disposição \"Latina\")" +msgstr "Georgiano (disposição Latim)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Italiano" msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" -msgstr "Japonês 106 teclas" +msgstr "Japonês, 106 teclas" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format @@ -999,21 +999,21 @@ msgstr "Coreano" msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" -msgstr "Curdo (script arábico)" +msgstr "Curdo (script árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" -msgstr "Americano Latino" +msgstr "Americano latino" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" -msgstr "Laotiano" +msgstr "Laosiano" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, c-format @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Letão" msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malaialaio" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Português" msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" -msgstr "Canadiano (Quebeco)" +msgstr "Canadiano (Quebeque)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Esloveno" msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgstr "Cingalês" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format @@ -1353,17 +1353,17 @@ msgstr "Teclado Urdu" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "US keyboard" -msgstr "Teclado Americano" +msgstr "Teclado US" #: ../lib/keyboard.pm:314 #, c-format msgid "US keyboard (international)" -msgstr "Teclado Americano (Internacional)" +msgstr "Teclado US (Internacional)" #: ../lib/keyboard.pm:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" -msgstr "Teclado Americano (Internacional)" +msgstr "Teclado US (Macintosh)" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Jugoslavo (latim)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "Right Alt key" -msgstr "Tecla Alt Direita" +msgstr "Tecla Alt direita" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format @@ -1459,22 +1459,22 @@ msgstr "Tecla Shift esquerda" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Right Shift key" -msgstr "Tecla Shift Direita" +msgstr "Tecla Shift direita" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Left Alt key" -msgstr "Tecla Alt Esquerda" +msgstr "Tecla Alt esquerda" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Left Control key" -msgstr "Tecla Control Esquerda" +msgstr "Tecla Control esquerda" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Right Control key" -msgstr "Tecla Control Direita" +msgstr "Tecla Control direita" #: ../lib/keyboard.pm:379 #, c-format @@ -1499,8 +1499,8 @@ msgid "" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" -"Esta opção irá ser activada após a instalação.\n" -"Durante a instalação, terá de usar a tecla de Controlo Direita\n" +"Esta opção irá ser ativada após a instalação.\n" +"Durante a instalação, terá que usar a tecla de Ctrl direita\n" "para mudar a disposição do teclado." #: ../lib/mouse.pm:25 @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:27 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" -msgstr "Rato de Roda PS2 Genérico" +msgstr "Rato genérico de roda PS2" #: ../lib/mouse.pm:28 #, c-format @@ -1551,12 +1551,12 @@ msgstr "1 botão" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" -msgstr "Rato de 2 Botões Genérico" +msgstr "Rato genérico com 2 botões" #: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" -msgstr "Rato de 3 Botões Genérico com emulação de Roda" +msgstr "Rato genérico de 3 botões com emulação da roda" #: ../lib/mouse.pm:43 #, c-format @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "série" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" -msgstr "Rato de 3 Botões Genérico" +msgstr "Rato genérico de 3 botões" #: ../lib/mouse.pm:52 #, c-format @@ -1586,22 +1586,22 @@ msgstr "MouseMan da Logitech" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" -msgstr "MouseMan com emulação de Roda da Logitech" +msgstr "MouseMan da Logitech com emulação da roda" #: ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Mouse Systems" -msgstr "Sistemas de Rato" +msgstr "Sistemas de rato" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech CC Series" -msgstr "Séries CC da Logitech" +msgstr "Série CC da Logitech" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" -msgstr "Séries CC com emulação de Roda da Logitech" +msgstr "Série CC da Logitech com emulação de roda" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "MouseMan+/FirstMouse+ da Logitech" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "MM Series" -msgstr "Séries MM" +msgstr "Série MM" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format @@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" -msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de Roda" +msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de roda" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" -msgstr "Rato Thinking com emulação de Roda da Kensington" +msgstr "Rato Thinking da Kensington com emulação de roda" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "3 botões" #: ../lib/mouse.pm:74 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" -msgstr "3 botões com emulação da Roda" +msgstr "3 botões com emulação de roda" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Qualquer rato PS/2 e USB" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "Force evdev" -msgstr "Forçar evdev" +msgstr "Impor evdev" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "nenhum" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "No mouse" -msgstr "Nenhum Rato" +msgstr "Nenhum rato" #: ../lib/mouse.pm:450 #, c-format @@ -1691,22 +1691,22 @@ msgstr "A testar o rato" #: ../lib/mouse.pm:487 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." -msgstr "Por favor seleccione o seu tipo de rato." +msgstr "Por favor selecione o seu tipo de rato." #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Mouse choice" -msgstr "Seleccionar rato" +msgstr "Selecionar rato" #: ../lib/mouse.pm:504 #, c-format msgid "Emulate third button?" -msgstr "Emular o terceiro botão?" +msgstr "Emular terceiro botão?" #: ../lib/mouse.pm:508 #, c-format msgid "Mouse Port" -msgstr "Porta do Rato" +msgstr "Porta do rato" #: ../lib/mouse.pm:509 #, c-format @@ -1721,17 +1721,17 @@ msgstr "Por favor teste o rato" #: ../lib/mouse.pm:564 #, c-format msgid "To activate the mouse," -msgstr "Para activar o rato," +msgstr "Para ativar o rato," #: ../lib/mouse.pm:565 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" -msgstr "MOVA A SUA RODA!" +msgstr "mova a roda!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" -msgstr "Precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito" +msgstr "Tem que reiniciar o computador para aplicar as alterações." #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Por favor escolha a disposição do seu teclado." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposição de teclado" +msgstr "Disposição do teclado" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format @@ -1760,76 +1760,25 @@ msgstr "Deseja que a tecla BackSpace devolva Delete na consola?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" -msgstr "Executar Configuração do Teclado do Mageia" +msgstr "Executar configuração de teclado Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" -msgstr "" -"É necessário a autenticação para executar a Configuração do Teclado do Mageia" +msgstr "Tem que se autenticar para executar a configuração de teclado Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Mouse Configuration" -msgstr "Executar a Configuração do Rato do Mageia" +msgstr "Executar configuração de rato Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" -msgstr "" -"É necessário a autenticação para executar a Configuração do Rato do Mageia" +msgstr "Tem que se autenticar para executar a configuração de rato Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Graphics Configuration" -msgstr "Executar a Configuração dos Gráficos do Mageia" +msgstr "Executar configuração de placa gráfica Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "" -"É necessária a autenticação para executar a Configuração dos Gráficos do " -"Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Dvorak" -#~ msgstr "Dvorak" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "French" -#~ msgstr "Francês" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Polish" -#~ msgstr "Polaco" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Armenian (old)" -#~ msgstr "Arménio (antigo)" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Cherokee syllabics" -#~ msgstr "Cherokee silábico" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Sindhi" -#~ msgstr "Sindhi" - -#~ msgid "Sun - Mouse" -#~ msgstr "Rato - Sun" - -#~ msgid "VirtualBox mouse" -#~ msgstr "Rato VirtualBox" - -#~ msgid "VMware mouse" -#~ msgstr "Rato VMware" - -#~ msgid "Buttons emulation" -#~ msgstr "Emulação de botões" - -#~ msgid "Button 2 Emulation" -#~ msgstr "Emulação do 2º botão" - -#~ msgid "Button 3 Emulation" -#~ msgstr "Emulação do 3º botão" +"Tem que se autenticar para executar a configuração de placa gráfica Mageia" |