summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po6334
1 files changed, 6334 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..835db5d
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,6334 @@
+# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
+# KTranslator Generated File
+# Translation file of Mandriva Linux graphic install
+# Copyright (C) 1999 Mandriva
+#
+# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
+# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
+# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
+# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
+# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nb\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-12 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:14
+#, c-format
+msgid "256 kB"
+msgstr "256 kB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:15
+#, c-format
+msgid "512 kB"
+msgstr "512 kB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:16
+#, c-format
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:17
+#, c-format
+msgid "2 MB"
+msgstr "2 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:18
+#, c-format
+msgid "4 MB"
+msgstr "4 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:19
+#, c-format
+msgid "8 MB"
+msgstr "8 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
+#, c-format
+msgid "16 MB"
+msgstr "16 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
+#, c-format
+msgid "32 MB"
+msgstr "32 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
+#, c-format
+msgid "64 MB or more"
+msgstr "64 MB eller mer"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:171
+#, c-format
+msgid "X server"
+msgstr "X-tjener"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:172
+#, c-format
+msgid "Choose an X server"
+msgstr "Velg en X-tjener"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:205
+#, c-format
+msgid "Multi-head configuration"
+msgstr "Multi-hode-oppsett"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system supports multiple head configuration.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Systemet ditt støtter oppsett for flere hoder.\n"
+"Hva ønsker du å gjøre?"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:277
+#, c-format
+msgid "Select the memory size of your graphics card"
+msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:325
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a proprietary driver available for your video card which may "
+"support additional features.\n"
+"Do you wish to use it?"
+msgstr ""
+"Det er en proprietær driver tilgjengelig for ditt skjermkort som kan gi "
+"ekstra finesser.\n"
+"Ønsker du å bruke den?"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:387
+#, c-format
+msgid "Configure all heads independently"
+msgstr "Sett opp alle hoder uavhengig"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:388
+#, c-format
+msgid "Use Xinerama extension"
+msgstr "Bruk Xinerama utvidelse"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:393
+#, c-format
+msgid "Configure only card \"%s\"%s"
+msgstr "Sett bare opp kort «%s»%s"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
+#, c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Skreddersydd"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:126
+#, c-format
+msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
+msgstr "Skjermkort- og skjermoppsett"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:127
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
+#, c-format
+msgid "Graphic Card"
+msgstr "Grafikk-kort"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
+#, c-format
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skjerm"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311
+#, c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:138
+#, c-format
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:143
+#, c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Valg"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:148
+#, c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:183
+#, c-format
+msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
+msgstr "Din Xorg-oppsettsfil er ødelagt, vi vil ignorere den."
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Keep the changes?\n"
+"The current configuration is:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Behold endringene?\n"
+"Nåværende oppsett er:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
+#, c-format
+msgid "Choose a monitor for head #%d"
+msgstr "Velg en skjerm for hode #%d"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
+#, c-format
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Velg en monitor"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116
+#, c-format
+msgid "Plug'n Play"
+msgstr "Plug'n Play"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47
+#, c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Generisk"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118
+#, c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Leverandør"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128
+#, c-format
+msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
+msgstr "Plug'n Play-søking mislykket. Velg riktig skjerm"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
+#, c-format
+msgid ""
+"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
+"rate\n"
+"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
+"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
+"\n"
+"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
+"range\n"
+"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
+"monitor.\n"
+" If in doubt, choose a conservative setting."
+msgstr ""
+"De to kritiske parametrene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er "
+"raten\n"
+"som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n"
+"sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist.\n"
+"\n"
+"Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync-"
+"område\n"
+"som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade "
+"skjermen din.\n"
+" Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling."
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143
+#, c-format
+msgid "Horizontal refresh rate"
+msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144
+#, c-format
+msgid "Vertical refresh rate"
+msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate"
+
+#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose plugins"
+msgstr "Velg handling"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
+#, c-format
+msgid "256 colors (8 bits)"
+msgstr "256 farger (8 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
+#, c-format
+msgid "32 thousand colors (15 bits)"
+msgstr "32 tusen farger (15 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
+#, c-format
+msgid "65 thousand colors (16 bits)"
+msgstr "65 tusen farger (16 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
+#, c-format
+msgid "16 million colors (24 bits)"
+msgstr "16 millioner farger (24 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
+#, c-format
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Oppløsninger"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184
+#, c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382
+#, c-format
+msgid "Choose the resolution and the color depth"
+msgstr "Velg oppløsning og fargedybde"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383
+#, c-format
+msgid "Graphics card: %s"
+msgstr "Grafikk-kort: %s"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
+#, c-format
+msgid "Test of the configuration"
+msgstr "Test av oppsettet"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
+#, c-format
+msgid "Do you want to test the configuration?"
+msgstr "Vil du teste oppsettet?"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
+#, c-format
+msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
+msgstr "Advarsel: testing av dette grafikkortet kan `fryse' maskinen din"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:69
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%s\n"
+"Try to change some parameters"
+msgstr ""
+"En feil har oppstått:\n"
+"%s\n"
+"Prøv å endre på noen parametre"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:129
+#, c-format
+msgid "Leaving in %d seconds"
+msgstr "Forlater om %d sekunder"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:129
+#, c-format
+msgid "Is this the correct setting?"
+msgstr "Er dette riktig oppsett?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
+#, c-format
+msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
+msgstr "3D-maskinvareakselerasjon %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
+#, c-format
+msgid "Keyboard layout: %s\n"
+msgstr "Tastaturoppsett: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %s\n"
+msgstr "Musetype: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:30
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s\n"
+msgstr "Skjerm: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
+#, c-format
+msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
+msgstr "Skjerm HorizSync: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
+#, c-format
+msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
+msgstr "Skjerm VertRefresh: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:34
+#, c-format
+msgid "Graphics card: %s\n"
+msgstr "Skjermkort: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
+#, c-format
+msgid "Graphics memory: %s kB\n"
+msgstr "Grafikkminne: %s kB\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:37
+#, c-format
+msgid "Color depth: %s\n"
+msgstr "Fargedybde: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
+#, c-format
+msgid "Resolution: %s\n"
+msgstr "Oppløsning: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:40
+#, c-format
+msgid "Xorg driver: %s\n"
+msgstr "Xorg-driver: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:197
+#, c-format
+msgid "Xorg configuration"
+msgstr "Xorg-oppsett"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:198
+#, c-format
+msgid "Graphic card options"
+msgstr "Skjermkortvalg"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:200
+#, c-format
+msgid "3D hardware acceleration"
+msgstr "3D-maskinvareakselerasjon"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:202
+#, c-format
+msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
+msgstr "Aktiver gjennomsiktighet (Composite-utvidelse)"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:205
+#, c-format
+msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
+msgstr "Bruk maskinvareakselerert musepeker"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:208
+#, c-format
+msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
+msgstr ""
+"Aktiver RENDER-akselerasjon (dette kan forårsake problemer med visning av "
+"tekst)"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:212
+#, c-format
+msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
+msgstr "Aktiver duplikatskjermbilde på ekstern skjerm"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:213
+#, c-format
+msgid "Enable duplicate display on the second display"
+msgstr "Aktiver duplikatskjermbilde på andre skjerm"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:216
+#, c-format
+msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
+msgstr "Aktiver BIOS-hurtigtaster for bytte av ekstern skjerm"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:219
+#, c-format
+msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
+msgstr "Bruk EXA i stedet for XAA (bedre ytelse for Render og Composite)"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:221
+#, c-format
+msgid "Graphical interface at startup"
+msgstr "Grafisk grensesnitt under oppstart"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:222
+#, c-format
+msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
+msgstr "Automatisk start opp det grafiske grensesnittet (Xorg) ved oppstart"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
+"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
+"\n"
+"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
+"computer.\n"
+"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
+"\n"
+"Do you have this feature?"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at grafikkortet ditt har en TV-UT-kontakt.\n"
+"Det kan settes opp til å fungere ved hjelp av frame-buffer.\n"
+"\n"
+"For at dette skal virke må kortet være plugget til TVen din før oppstart av "
+"maskinen din.\n"
+"Velg så \"TV-out\"-oppføringen i oppstartslasteren\n"
+"\n"
+"Har du dette?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
+#, c-format
+msgid "What norm is your TV using?"
+msgstr "Hva slags norm bruker TV'en din?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The display resolution being used may not be correct. \n"
+"\n"
+"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
+"installing %s may help fix the problem. Install it now?"
+msgstr ""
+"Skjermoppløsningen brukt er muligens ikke riktig. \n"
+"\n"
+"Hvis ditt skrivebord ser ut til å strekke seg forbi kantene på skjermen, så "
+"kan installasjon av %s muligens hjelpe til med å fikse problemet. Installer "
+"det nå?"
+
+#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679
+#, c-format
+msgid ""
+"_:weird aspect ratio\n"
+"other"
+msgstr "annet"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Czech (QWERTZ)"
+msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233
+#, c-format
+msgid "UK keyboard"
+msgstr "UK-tastatur"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325
+#, c-format
+msgid "US keyboard"
+msgstr "US-tastatur"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Albanian"
+msgstr "Albansk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (old)"
+msgstr "Armensk (gammelt)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (typewriter)"
+msgstr "Armensk (skrivemaskin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:199
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (phonetic)"
+msgstr "Armensk (fonétisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:201
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Azerbaidjani (latin)"
+msgstr "Azerbaidjansk (latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:202
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Belgian"
+msgstr "Belgisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:203
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bengali (Inscript-layout)"
+msgstr "Bengalsk (Inscript oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:204
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bengali (Probhat)"
+msgstr "Bengalsk (Probhat)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:205
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bulgarian (phonetic)"
+msgstr "Bulgarsk (fonétisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bulgarian (BDS)"
+msgstr "Bulgarsk (BDS)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:207
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Brazilian (ABNT-2)"
+msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bosnian"
+msgstr "Bosnisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dzongkha/Tibetan"
+msgstr "Dzongkha/Tibetan"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:210
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swiss (German layout)"
+msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:212
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swiss (French layout)"
+msgstr "Sveitsisk (fransk oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:214
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Cherokee syllabics"
+msgstr "Cherokee syllabics"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Czech (QWERTY)"
+msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:218
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"German (no dead keys)"
+msgstr "Tysk (ingen døde taster)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:219
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:220
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:221
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (US)"
+msgstr "Dvorak (US)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Esperanto)"
+msgstr "Dvorak (Esperanto)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (French)"
+msgstr "Dvorak (Fransk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:224
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (UK)"
+msgstr "Dvorak (Britisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:225
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Norwegian)"
+msgstr "Dvorak (Norsk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Polish)"
+msgstr "Dvorak (Polsk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Swedish)"
+msgstr "Dvorak (Svensk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:228
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Estonian"
+msgstr "Estlandsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:231
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Georgian (\"Russian\" layout)"
+msgstr "Georgisk («Russisk» oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:235
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Georgian (\"Latin\" layout)"
+msgstr "Georgisk («Latinsk» oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:236
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:237
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Greek (polytonic)"
+msgstr "Gresk (polytonisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:238
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:239
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:240
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:241
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Hungarian"
+msgstr "Ungarsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Irish"
+msgstr "Irsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:243
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:244
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Israeli"
+msgstr "Israelsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelsk (fonétisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:246
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Iranian"
+msgstr "Iransk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:247
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Icelandic"
+msgstr "Islandsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Japanese 106 keys"
+msgstr "Japansk 106 taster"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:253
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:254
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kyrgyz"
+msgstr "Kyrgyz"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:259
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kurdish (arabic script)"
+msgstr "Kurdisk (arabisk skript)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:260
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Latin American"
+msgstr "Latinamerikansk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:262
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Laotian"
+msgstr "Laot"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:263
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian AZERTY (old)"
+msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:265
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian AZERTY (new)"
+msgstr "Liauisk AZERTY (ny)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:266
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
+msgstr "Litauisk «nummerrekke» QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:267
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
+msgstr "Litauisk «fonétisk» QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:268
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Latvian"
+msgstr "Latvisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malaisisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Macedonian"
+msgstr "Makedonsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Myanmar (Burmese)"
+msgstr "Myanmar (Burmesisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:273
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Mongolian (cyrillic)"
+msgstr "Mongolsk (cyrillic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:274
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maltese (UK)"
+msgstr "Maltesisk (UK)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:275
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maltese (US)"
+msgstr "Maltesisk (US)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:276
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Nigerian"
+msgstr "Nigeriansk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:277
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:279
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:280
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish (qwerty layout)"
+msgstr "Polsk (qwerty oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:281
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish (qwertz layout)"
+msgstr "Polsk (qwertz oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:284
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Portuguese"
+msgstr "Portugisisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Canadian (Quebec)"
+msgstr "Kanadisk (Quebec)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Romanian (qwertz)"
+msgstr "Romansk (qwertz)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:287
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Romanian (qwerty)"
+msgstr "Romansk (qwerty)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Russian (phonetic)"
+msgstr "Russisk (fonétisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:294
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovakian (QWERTZ)"
+msgstr "Slovakisk (QWERTZ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:295
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovakian (QWERTY)"
+msgstr "Slovakisk (QWERTY)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:296
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Saami (norwegian)"
+msgstr "Samisk (norsk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Saami (swedish/finnish)"
+msgstr "Samisk (svensk/finsk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Serbian (cyrillic)"
+msgstr "Serbisk (cyrillic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Syriac"
+msgstr "Syrisk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:303
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Syriac (phonetic)"
+msgstr "Syrisk (fonétisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:304
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tamil (ISCII-layout)"
+msgstr "Tamilsk (ISCII-oppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:307
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tamil (Typewriter-layout)"
+msgstr "Tamilsk (skrivemaskinoppsett)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:308
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:309
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (TIS-820)"
+msgstr "Thai (TIS-820)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:313
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
+msgstr "Tifinagh (marokansk oppsett)(+latinsk/arabisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:314
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
+msgstr "Tifinagh (fonétisk) (+latinsk/arabisk)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tajik"
+msgstr "Tajik-tastatur"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:318
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkmen"
+msgstr "Turkmensk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkish (traditional \"F\" model)"
+msgstr "Tyrkisk (tradisjonell «F»-modell)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:320
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkish (modern \"Q\" model)"
+msgstr "Tyrkisk (moderne «Q»-modell)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:322
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:324
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Urdu keyboard"
+msgstr "Urdu-tastatur"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:326
+#, c-format
+msgid "US keyboard (international)"
+msgstr "US-tastatur (internasjonalt)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:327
+#, c-format
+msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/keyboard.pm:328
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Uzbek (cyrillic)"
+msgstr "Usbekistansk (cyrillic)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
+msgstr "Vietnamesisk «nummerrekke» QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:331
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Yugoslavian (latin)"
+msgstr "Jugoslavisk (latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:338
+#, c-format
+msgid "Right Alt key"
+msgstr "Høyre Alt-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:339
+#, c-format
+msgid "Both Shift keys simultaneously"
+msgstr "Begge Shift-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:340
+#, c-format
+msgid "Control and Shift keys simultaneously"
+msgstr "Control- og Shift-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:341
+#, c-format
+msgid "CapsLock key"
+msgstr "CapsLock-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:342
+#, c-format
+msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
+msgstr "Shift- og CapsLock-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:343
+#, c-format
+msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
+msgstr "Ctrl- og Alt-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:344
+#, c-format
+msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
+msgstr "Alt- og Shift-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:345
+#, c-format
+msgid "\"Menu\" key"
+msgstr "«Meny»-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:346
+#, c-format
+msgid "Left \"Windows\" key"
+msgstr "Venstre «Windows»-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:347
+#, c-format
+msgid "Right \"Windows\" key"
+msgstr "Høyre «Windows»-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:348
+#, c-format
+msgid "Both Control keys simultaneously"
+msgstr "Begge Control-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:349
+#, c-format
+msgid "Both Alt keys simultaneously"
+msgstr "Begge Alt-taster samtidig"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:350
+#, c-format
+msgid "Left Shift key"
+msgstr "Venstre Shift-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:351
+#, c-format
+msgid "Right Shift key"
+msgstr "Høyre Shift-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:352
+#, c-format
+msgid "Left Alt key"
+msgstr "Venstre Alt-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:353
+#, c-format
+msgid "Left Control key"
+msgstr "Venstre Control-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:354
+#, c-format
+msgid "Right Control key"
+msgstr "Høyre Control-tast"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:390
+#, c-format
+msgid ""
+"Here you can choose the key or key combination that will \n"
+"allow switching between the different keyboard layouts\n"
+"(eg: latin and non latin)"
+msgstr ""
+"Her kan du velge tast, eller tastekombinasjon, som vil tillate deg\n"
+"å bytte mellom forskjellige tastaturoppsett.\n"
+"(for eksempel latin og ikke-latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:394
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:395
+#, c-format
+msgid ""
+"This setting will be activated after the installation.\n"
+"During installation, you will need to use the Right Control\n"
+"key to switch between the different keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Dette oppsettet vil bli aktivert etter installasjonen.\n"
+"Under installasjonen så vil du måtte bruke høyre CTRL-tast\n"
+"for å svitsje mellom de forskjellige tastaturoppsettene."
+
+#: ../lib/mouse.pm:25
+#, c-format
+msgid "Sun - Mouse"
+msgstr "Sun - Mus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:31
+#, c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../lib/mouse.pm:32
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan+"
+msgstr "Logitech MouseMan+"
+
+#: ../lib/mouse.pm:33
+#, c-format
+msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
+msgstr "Generisk PS2 hjulmus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:34
+#, c-format
+msgid "GlidePoint"
+msgstr "GlidePoint"
+
+#: ../lib/mouse.pm:35
+#, c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71
+#, c-format
+msgid "Kensington Thinking Mouse"
+msgstr "Kensington Thinking Mouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66
+#, c-format
+msgid "Genius NetMouse"
+msgstr "Genius NetMouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:39
+#, c-format
+msgid "Genius NetScroll"
+msgstr "Genius NetScroll"
+
+#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50
+#, c-format
+msgid "Microsoft Explorer"
+msgstr "Microsoft Explorer"
+
+#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77
+#, c-format
+msgid "1 button"
+msgstr "1 knapp"
+
+#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
+#, c-format
+msgid "Generic 2 Button Mouse"
+msgstr "Generisk 2-knappers mus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57
+#, c-format
+msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
+msgstr "Generisk 3-knappers mus med hjulemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:49
+#, c-format
+msgid "Wheel"
+msgstr "Hjul"
+
+#: ../lib/mouse.pm:53
+#, c-format
+msgid "serial"
+msgstr "seriell"
+
+#: ../lib/mouse.pm:56
+#, c-format
+msgid "Generic 3 Button Mouse"
+msgstr "Generisk 3-knappers mus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:58
+#, c-format
+msgid "Microsoft IntelliMouse"
+msgstr "Microsoft IntelliMouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:59
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan"
+msgstr "Logitech MouseMan"
+
+#: ../lib/mouse.pm:60
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:61
+#, c-format
+msgid "Mouse Systems"
+msgstr "Mouse Systems"
+
+#: ../lib/mouse.pm:63
+#, c-format
+msgid "Logitech CC Series"
+msgstr "Logitech CC-Series"
+
+#: ../lib/mouse.pm:64
+#, c-format
+msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech CC-Series med hjulemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:65
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
+msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
+
+#: ../lib/mouse.pm:67
+#, c-format
+msgid "MM Series"
+msgstr "MM-seriene"
+
+#: ../lib/mouse.pm:68
+#, c-format
+msgid "MM HitTablet"
+msgstr "MM HitTablet"
+
+#: ../lib/mouse.pm:69
+#, c-format
+msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
+msgstr "Logitech mus (seriell, gammel C7 type)"
+
+#: ../lib/mouse.pm:70
+#, c-format
+msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech mus (seriell, gammel C7-type) med hjulemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:72
+#, c-format
+msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
+msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:75
+#, c-format
+msgid "busmouse"
+msgstr "bussmus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:78
+#, c-format
+msgid "2 buttons"
+msgstr "2 knapper"
+
+#: ../lib/mouse.pm:79
+#, c-format
+msgid "3 buttons"
+msgstr "3 knapper"
+
+#: ../lib/mouse.pm:80
+#, c-format
+msgid "3 buttons with Wheel emulation"
+msgstr "3 knapper med hjulemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:83
+#, c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universiell"
+
+#: ../lib/mouse.pm:85
+#, c-format
+msgid "Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Alle PS/2 & USB mus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:86
+#, c-format
+msgid "Microsoft Xbox Controller S"
+msgstr "Microsoft Xbox-kontroller S"
+
+#: ../lib/mouse.pm:89
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../lib/mouse.pm:91
+#, c-format
+msgid "No mouse"
+msgstr "Ingen mus"
+
+#: ../lib/mouse.pm:484
+#, c-format
+msgid "Testing the mouse"
+msgstr "Tester musa"
+
+#: ../lib/mouse.pm:516
+#, c-format
+msgid "Please choose your type of mouse."
+msgstr "Velg din musetype."
+
+#: ../lib/mouse.pm:517
+#, c-format
+msgid "Mouse choice"
+msgstr "Musevalg"
+
+#: ../lib/mouse.pm:530
+#, c-format
+msgid "Emulate third button?"
+msgstr "Emulere tredje knapp?"
+
+#: ../lib/mouse.pm:534
+#, c-format
+msgid "Mouse Port"
+msgstr "Museport"
+
+#: ../lib/mouse.pm:535
+#, c-format
+msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
+msgstr "Velg hvilken serieport musen din er koblet til."
+
+#: ../lib/mouse.pm:544
+#, c-format
+msgid "Buttons emulation"
+msgstr "Museknappemulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:546
+#, c-format
+msgid "Button 2 Emulation"
+msgstr "Museknapp 2-emulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:547
+#, c-format
+msgid "Button 3 Emulation"
+msgstr "Museknapp 3-emulering"
+
+#: ../lib/mouse.pm:598
+#, c-format
+msgid "Please test the mouse"
+msgstr "Test musa."
+
+#: ../lib/mouse.pm:600
+#, c-format
+msgid "To activate the mouse,"
+msgstr "For å aktivere musa,"
+
+#: ../lib/mouse.pm:601
+#, c-format
+msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
+msgstr "BEVEG HJULET DITT!"
+
+#: ../tools/XFdrake:59
+#, c-format
+msgid "You need to reboot for changes to take effect"
+msgstr "Du må starte på nytt for at endringene skal tre i kraft"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:29
+#, c-format
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:30
+#, c-format
+msgid "Please, choose your keyboard layout."
+msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt."
+
+#: ../tools/keyboarddrake:31
+#, c-format
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tastaturoppsett"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:39
+#, c-format
+msgid "Keyboard type"
+msgstr "Tastaturtype"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:51
+#, c-format
+msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
+msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?"
+
+#: ../tools/mousedrake:41
+#, c-format
+msgid "Mouse test"
+msgstr "Musetest"
+
+#: ../tools/mousedrake:44
+#, c-format
+msgid "Please test your mouse:"
+msgstr "Test musa di:"
+
+#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xgl er en ekstra grafisk tjener som legger til støtte for 3D-skrivebord."
+
+#~ msgid "3D Desktop effects"
+#~ msgstr "3D-skrivebordseffekter"
+
+#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects."
+#~ msgstr "Ditt system støtter ikke 3D-skrivebordseffekter."
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Bruk %s"
+
+#~ msgid "No 3D desktop effects"
+#~ msgstr "Ingen 3D-skrivebordseffekter"
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Vennligst vent"
+
+#~ msgid "Bootloader installation in progress"
+#~ msgstr "Installasjon av oppstartslaster i gang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
+#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+#~ "error.\n"
+#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assign a new Volume ID?"
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO vil tildele en ny Volum ID til lagringsenhet %s. Men, å bytte\n"
+#~ "Volum ID-en til en Windows NT, 2000 eller XP oppstartsenhet er en fatal\n"
+#~ "Windows feil. Denne advarselen er ikke gyldig for Windows 95 eller 98, "
+#~ "eller\n"
+#~ "til NT dataenheter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tildel ny Volum ID?"
+
+#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
+#~ msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
+#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
+#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
+#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
+#~ " Then type: shut-down\n"
+#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må muligens endre din Open Firmware-oppstartsenhet for å\n"
+#~ " aktivere oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n"
+#~ " omstart, hold nede Command-Option-O-F ved omstart og skriv:\n"
+#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
+#~ " Skriv så: shut-down\n"
+#~ "Ved din neste oppstart burde du se oppstartslasteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
+#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
+#~ "(eg: System Commander).\n"
+#~ "\n"
+#~ "On which drive are you booting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har bestemt deg for å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n"
+#~ "Dette innebærer at du allerede har en oppstartslaster på den disken du "
+#~ "starter fra (eks: System Commander.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvilken disk starter du fra?"
+
+#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
+#~ msgstr "Første sektor av disk (MBR)"
+
+#~ msgid "First sector of the root partition"
+#~ msgstr "Første sektor av root-partisjon"
+
+#~ msgid "On Floppy"
+#~ msgstr "På diskett"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Hopp over"
+
+#~ msgid "LILO/grub Installation"
+#~ msgstr "LILO/grub-installasjon"
+
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Hvor ønsker du å installere oppstartslasteren?"
+
+#~ msgid "Boot Style Configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av oppstartsstil"
+
+#~ msgid "Bootloader main options"
+#~ msgstr "Hovedinstillinger for oppstartslaster"
+
+#~ msgid "Bootloader"
+#~ msgstr "Oppstartslaster"
+
+#~ msgid "Bootloader to use"
+#~ msgstr "Oppstartslaster som skal brukes"
+
+#~ msgid "Boot device"
+#~ msgstr "Oppstartsenhet"
+
+#~ msgid "Main options"
+#~ msgstr "Hovedvalg"
+
+#~ msgid "Delay before booting default image"
+#~ msgstr "Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil"
+
+#~ msgid "Enable ACPI"
+#~ msgstr "Aktiver ACPI"
+
+#~ msgid "Enable APIC"
+#~ msgstr "Aktiver APIC"
+
+#~ msgid "Enable Local APIC"
+#~ msgstr "Aktiver Local APIC"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passord"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
+
+#~ msgid "Please try again"
+#~ msgstr "Prøv igjen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can not use a password with %s"
+#~ msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s"
+
+#~ msgid "Password (again)"
+#~ msgstr "Passord (igjen)"
+
+#~ msgid "Restrict command line options"
+#~ msgstr "Begrens kommandolinjeinstillinger"
+
+#~ msgid "restrict"
+#~ msgstr "begrens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Innstillingen ``Begrense kommandolinje-instillinger'' kan ikke brukes "
+#~ "uten et passord"
+
+#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
+#~ msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart"
+
+#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
+#~ msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)"
+
+#~ msgid "Give the ram size in MB"
+#~ msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB"
+
+#~ msgid "Init Message"
+#~ msgstr "Initmelding"
+
+#~ msgid "Open Firmware Delay"
+#~ msgstr "Open Firmware-forsinkelse"
+
+#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
+#~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
+
+#~ msgid "Enable CD Boot?"
+#~ msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra CD?"
+
+#~ msgid "Enable OF Boot?"
+#~ msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra OF?"
+
+#~ msgid "Default OS?"
+#~ msgstr "Standardoperativsystem?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bilde"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Root"
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Tilføy"
+
+#~ msgid "Xen append"
+#~ msgstr "Xen-tilføyning"
+
+#~ msgid "Video mode"
+#~ msgstr "Skjermmodus"
+
+#~ msgid "Initrd"
+#~ msgstr "Initrd"
+
+#~ msgid "Network profile"
+#~ msgstr "Nettverksprofil"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "NoVideo"
+#~ msgstr "Ingen video"
+
+#~ msgid "Empty label not allowed"
+#~ msgstr "Tom etikett er ikke tillatt"
+
+#~ msgid "You must specify a kernel image"
+#~ msgstr "Du må velge ett kjernebilde"
+
+#~ msgid "You must specify a root partition"
+#~ msgstr "Du må ha en root-partisjon"
+
+#~ msgid "This label is already used"
+#~ msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk"
+
+#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
+#~ msgstr "Hvilken oppføringstype vil du legge til"
+
+#~ msgid "Linux"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
+#~ msgstr "Andre OS (SunOS...)"
+
+#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
+#~ msgstr "Andre OS (MacOS...)"
+
+#~ msgid "Other OS (Windows...)"
+#~ msgstr "Andre OS (Windows...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
+#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er de forskjellige oppføringene.\n"
+#~ "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende."
+
+#~ msgid "access to X programs"
+#~ msgstr "tilgang til X-programmer"
+
+#~ msgid "access to rpm tools"
+#~ msgstr "tilgang til rpm-verktøy"
+
+#~ msgid "allow \"su\""
+#~ msgstr "tilgang til «su»"
+
+#~ msgid "access to administrative files"
+#~ msgstr "tilgang til administrative filer"
+
+#~ msgid "access to network tools"
+#~ msgstr "tilgang til nettverksverktøy"
+
+#~ msgid "access to compilation tools"
+#~ msgstr "tilgang til kompileringsverktøy"
+
+#~ msgid "(already added %s)"
+#~ msgstr "(allerede lagt til %s)"
+
+#~ msgid "Please give a user name"
+#~ msgstr "Oppgi et brukernavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+#~ msgstr "Brukernavnet kan kun innholde små bokstaver, tall, `-' og `_'"
+
+#~ msgid "The user name is too long"
+#~ msgstr "Dette brukernavnet er for langt"
+
+#~ msgid "This user name has already been added"
+#~ msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "BrukerID"
+
+#~ msgid "Group ID"
+#~ msgstr "GruppeID"
+
+#~ msgid "%s must be a number"
+#~ msgstr "%s må være et tall"
+
+#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
+#~ msgstr "%s burde være over 500. Akseptér allikevel?"
+
+#~ msgid "Add user"
+#~ msgstr "Legg til bruker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a user\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angi en bruker\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Ferdig"
+
+#~ msgid "Accept user"
+#~ msgstr "Godta bruker"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Virkelig navn"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Innloggingsnavn"
+
+#~ msgid "Shell"
+#~ msgstr "Skall"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Autologin"
+#~ msgstr "Automatisk innlogging"
+
+#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
+#~ msgstr "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker."
+
+#~ msgid "Use this feature"
+#~ msgstr "Bruk denne finessen"
+
+#~ msgid "Choose the default user:"
+#~ msgstr "Velg standardbruker:"
+
+#~ msgid "Choose the window manager to run:"
+#~ msgstr "Velg vindushåndtereren som skal kjøres:"
+
+#~ msgid "License agreement"
+#~ msgstr "Lisensavtale"
+
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Utgivelsesnotater"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Godta"
+
+#~ msgid "Refuse"
+#~ msgstr "Nekt"
+
+#~ msgid "Please choose a language to use."
+#~ msgstr "Velg språk som skal brukes."
+
+#~ msgid "Language choice"
+#~ msgstr "Spåkvalg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
+#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
+#~ "when your installation is complete and you restart your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandriva Linux kan støtte flere språk. Velg\n"
+#~ "språkene du ønsker å installere. Disse vil bli tilgjengelige\n"
+#~ "når installasjonen er ferdig og du har startet systemet på nytt."
+
+#~ msgid "Multi languages"
+#~ msgstr "Flere språk"
+
+#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
+#~ msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)"
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Alle språk"
+
+#~ msgid "Country / Region"
+#~ msgstr "Land"
+
+#~ msgid "Please choose your country."
+#~ msgstr "Velg ditt land."
+
+#~ msgid "Here is the full list of available countries"
+#~ msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige land"
+
+#~ msgid "Other Countries"
+#~ msgstr "Andre land"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansert"
+
+#~ msgid "Input method:"
+#~ msgstr "Inndata-metode:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "No sharing"
+#~ msgstr "Ingen deling"
+
+#~ msgid "Allow all users"
+#~ msgstr "Tillat alle brukere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
+#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+#~ "and nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du tillate brukere å dele noen av katalogene deres?\n"
+#~ "Ved å tillate dette kan brukere enkelt klikke på «Share» i konqueror og "
+#~ "nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Egendefinert» tillater egne oppsett per bruker.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
+#~ "and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, med mindre støtte på Mac "
+#~ "og Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
+#~ "Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMB: et fildelingsystem brukt av Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-"
+#~ "systemer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
+#~ "use."
+#~ msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke."
+
+#~ msgid "Launch userdrake"
+#~ msgstr "Start userdrake"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Lukk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
+#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per-bruker deling benytter gruppen «fileshare». \n"
+#~ "Du kan bruke userdrake til å legge til en bruker i denne gruppen."
+
+#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
+#~ msgstr "Logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace"
+
+#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trenger å logge ut og inn igjen for at fendringene skal tre i kraft"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Tidssone"
+
+#~ msgid "Which is your timezone?"
+#~ msgstr "Hva er din tidssone?"
+
+#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
+#~ msgstr "Dato-, klokke- og tidssoneoppsett"
+
+#~ msgid "What is the best time?"
+#~ msgstr "Hva er den beste tida?"
+
+#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
+#~ msgstr "%s (maskinvareklokke satt til UTC)"
+
+#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
+#~ msgstr "%s (maskinvareklokke satt til lokal tid) "
+
+#~ msgid "NTP Server"
+#~ msgstr "NTP-tjener"
+
+#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
+#~ msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjelp av NTP)"
+
+#~ msgid "Local file"
+#~ msgstr "Lokal fil"
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "NIS"
+#~ msgstr "NIS"
+
+#~ msgid "Smart Card"
+#~ msgstr "Smart Kort"
+
+#~ msgid "Windows Domain"
+#~ msgstr "Windows-domene"
+
+#~ msgid "Active Directory with SFU"
+#~ msgstr "Active Directory med SFU"
+
+#~ msgid "Active Directory with Winbind"
+#~ msgstr "Active Directory med Winbind"
+
+#~ msgid "Local file:"
+#~ msgstr "Lokal fil:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk lokal for all autentisering og informasjon som bruker oppgir i lokal "
+#~ "fil"
+
+#~ msgid "LDAP:"
+#~ msgstr "LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
+#~ "consolidates certain types of information within your organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forteller din maskin om å bruke LDAP til noe eller all autentisering. "
+#~ "LDAP forener noen typer informasjon innen din organisasjon."
+
+#~ msgid "NIS:"
+#~ msgstr "NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
+#~ "Service domain with a common password and group file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lar deg kjøre en gruppe av maskiner i samme Nettverks "
+#~ "Informasjonstjeneste-domene (Network Information Service domain) med en "
+#~ "felles passord- og gruppefil"
+
+#~ msgid "Windows Domain:"
+#~ msgstr "Windows-domene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
+#~ "in a Windows domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Winbind tillater systemet å hente informasjon og autentisere brukere i et "
+#~ "Windows-domene."
+
+#~ msgid "Active Directory with SFU:"
+#~ msgstr "Active Directory med SFU:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
+#~ msgstr "Med Kerberos og Ldap for autentisering i Active Directory-tjener "
+
+#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
+#~ msgstr "Active Directory med Winbind:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
+#~ "Directory Server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Winbind tillater systemet å autentisere brukere i en Windows Active "
+#~ "Directory-tjener."
+
+#~ msgid "Authentication LDAP"
+#~ msgstr "Autentisering LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP Base dn"
+#~ msgstr "LDAP grunnleggende dn"
+
+#~ msgid "LDAP Server"
+#~ msgstr "LDAP-tjener"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "enkel"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
+#~ msgstr "sikkerhetsoppsett (SASL/Kerberos)"
+
+#~ msgid "Authentication Active Directory"
+#~ msgstr "Autentisering for Active Directory"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domene"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Tjener"
+
+#~ msgid "LDAP users database"
+#~ msgstr "LDAP-brukerdatabase"
+
+#~ msgid "Use Anonymous BIND "
+#~ msgstr "Bruk anonym BIND"
+
+#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
+#~ msgstr "LDAP-bruker som får søke i Active Directory"
+
+#~ msgid "Password for user"
+#~ msgstr "Passord for bruker"
+
+#~ msgid "Authentication NIS"
+#~ msgstr "Autentisering NIS"
+
+#~ msgid "NIS Domain"
+#~ msgstr "NIS-domene"
+
+#~ msgid "NIS Server"
+#~ msgstr "NIS-tjener"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
+#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
+#~ "add and reboot the server.\n"
+#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
+#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
+#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
+#~ "after the network setup step.\n"
+#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
+#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
+#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
+#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at dette skal virke på en Windows 2000-PDC, må du sannsynligvis "
+#~ "fåadministrator til å kjøre kommandoen:C:\\>net localgroup \"Pre-Windows "
+#~ "2000 Compatible Access\" everyone add og deretter start tjeneren på "
+#~ "nytt.\n"
+#~ "Du vil også trenge brukernavnet og passordet til en "
+#~ "domeneadministratorfor å legge maskinen til i et Windows(TM)-domene.\n"
+#~ "Dersom nettverket ennå ikke er satt opp, vil DrakX forsøke å legge "
+#~ "maskinentil i domenet etter at nettverket er satt opp.\n"
+#~ "Dersom dette skulle feile, og domeneautentisering ikke virker, kjør "
+#~ "'smbpasswd -j DOMENE -U BRUKER%%PASSORD' med ditt Windows(TM)-domene, ag "
+#~ "administrators brukernavn og passord etter at systemet har startet.\n"
+#~ "Kommandoen 'wbinfo -t' sjekker om autentiseringspassordene er "
+#~ "tilstrekkelige. "
+
+#~ msgid "Authentication Windows Domain"
+#~ msgstr "Autentisering Windows-Domene"
+
+#~ msgid "Active Directory Realm "
+#~ msgstr "Active Directory-sfære"
+
+#~ msgid "Domain Admin User Name"
+#~ msgstr "Domeneadministrator-brukernavn"
+
+#~ msgid "Domain Admin Password"
+#~ msgstr "Domeneadministratorpassord"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentisering"
+
+#~ msgid "Set administrator (root) password"
+#~ msgstr "Sett (root) administrator-passordet"
+
+#~ msgid "Authentication method"
+#~ msgstr "Autentiseringsmetode"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Intet passord"
+
+#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
+#~ msgstr "Dette passordet er for kort (må være minst %d tegn langt)"
+
+#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
+#~ msgstr "Kan ikke bruke broadcast uten NIS-domene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose an operating system from the list above or\n"
+#~ "wait for default boot.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkommen til operativsystem-velgeren!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Velg et operativsystem fra listen over eller\n"
+#~ "vent for standardoppstart.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "LILO with text menu"
+#~ msgstr "LILO med tekstmeny"
+
+#~ msgid "GRUB with graphical menu"
+#~ msgstr "GRUB med grafisk meny"
+
+#~ msgid "GRUB with text menu"
+#~ msgstr "GRUB med tekstmeny"
+
+#~ msgid "Yaboot"
+#~ msgstr "Yaboot"
+
+#~ msgid "not enough room in /boot"
+#~ msgstr "ikke nok plass i /boot"
+
+#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
+#~ msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en %s-partisjon\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
+#~ "renumbered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din oppstartslasters oppsett trenger å oppdateres pga. rekkefølgen på "
+#~ "dine partisjoner har blitt endret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
+#~ "and choose \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppstartslasteren kan ikke bli installert korrekt. Du må gjøre "
+#~ "nødoppstart og velge «%s»"
+
+#~ msgid "Re-install Boot Loader"
+#~ msgstr "Installer oppstartslaster på nytt"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d minutter"
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minutt"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d sekunder"
+
+#~ msgid "command %s missing"
+#~ msgstr "kommando %s mangler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
+#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
+#~ "is\n"
+#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
+#~ "points, select \"New\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebDAV er en protokoll som lar deg montere en vevtjeners kataloger "
+#~ "lokalt,\n"
+#~ "og behandle den som et lokalt filsystem (forutsatt at vevtjeneren er satt "
+#~ "opp som\n"
+#~ "WebDAV-tjener). Hvis du vil legge til WebDAV monteringspunkter, velg «Ny»"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Avmonter"
+
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Montér"
+
+#~ msgid "Mount point"
+#~ msgstr "Monteringspunkt"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
+#~ msgstr "Tast inn WebDAV-tjeners URL"
+
+#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
+#~ msgstr "URL'en må begynne med http:// eller https://"
+
+#~ msgid "Server: "
+#~ msgstr "Tjener: "
+
+#~ msgid "Mount point: "
+#~ msgstr "Monteringspunkt: "
+
+#~ msgid "Options: %s"
+#~ msgstr "Valg: %s"
+
+#~ msgid "Partitioning"
+#~ msgstr "Partisjonering"
+
+#~ msgid "Read carefully!"
+#~ msgstr "Les nøye!"
+
+#~ msgid "Please make a backup of your data first"
+#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi av dine data først"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortsett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
+#~ "is enough)\n"
+#~ "at the beginning of the disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du skal bruke aboot, vær nøye med å la det være ledig plass (2048 "
+#~ "sektorer er nok)\n"
+#~ "ved begynnelsen av disken"
+
+#~ msgid "Choose action"
+#~ msgstr "Velg handling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
+#~ "I suggest you first resize that partition\n"
+#~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har én stor Microsoft Windows-partisjon\n"
+#~ "Jeg foreslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n"
+#~ "(klikk på den, klikk så på «Endre størrelse»)"
+
+#~ msgid "Please click on a partition"
+#~ msgstr "Klikk på en partisjon"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgid "No hard drives found"
+#~ msgstr "Ingen harddisker funnet"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjent"
+
+#~ msgid "Ext2"
+#~ msgstr "Ext2"
+
+#~ msgid "Journalised FS"
+#~ msgstr "Journalisert filsystem"
+
+#~ msgid "Swap"
+#~ msgstr "Veksel"
+
+#~ msgid "SunOS"
+#~ msgstr "SunOS"
+
+#~ msgid "HFS"
+#~ msgstr "HFS"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Filesystem types:"
+#~ msgstr "Filsystemtyper:"
+
+#~ msgid "This partition is already empty"
+#~ msgstr "Partisjonen er allerede tom"
+
+#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
+#~ msgstr "Bruk «Avmonter» først"
+
+#~ msgid "Use ``%s'' instead"
+#~ msgstr "Bruk «%s» istedet"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "Choose another partition"
+#~ msgstr "Velg en annen partisjon"
+
+#~ msgid "Choose a partition"
+#~ msgstr "Velg en partisjon"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Angre"
+
+#~ msgid "Toggle to normal mode"
+#~ msgstr "Skift til normalmodus"
+
+#~ msgid "Toggle to expert mode"
+#~ msgstr "Skift til ekspertmodus"
+
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Bekreftelse"
+
+#~ msgid "Continue anyway?"
+#~ msgstr "Fortsett likevel?"
+
+#~ msgid "Quit without saving"
+#~ msgstr "Avslutt uten å lagre"
+
+#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
+#~ msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?"
+
+#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
+#~ msgstr "Ønsker du å lagre endringene i /etc/fstab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
+#~ msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should format partition %s.\n"
+#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
+#~ "Quit anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du burde formatere partisjon %s.\n"
+#~ "Hvis ikke vil ingen oppføring for monteringspunkt %s bli skrevet til "
+#~ "fstab.\n"
+#~ "Avslutt allikevel?"
+
+#~ msgid "Clear all"
+#~ msgstr "Fjern alle"
+
+#~ msgid "Auto allocate"
+#~ msgstr "Automatisk tildeling"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Mer"
+
+#~ msgid "Hard drive information"
+#~ msgstr "Harddiskinformasjon"
+
+#~ msgid "All primary partitions are used"
+#~ msgstr "Alle primærpartisjoner er i bruk"
+
+#~ msgid "I can not add any more partitions"
+#~ msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
+#~ "extended partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å ha flere partisjoner, slett en for å kunne opprette en utvidet "
+#~ "partisjon"
+
+#~ msgid "No supermount"
+#~ msgstr "Ingen supermount"
+
+#~ msgid "Supermount"
+#~ msgstr "Supermount"
+
+#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
+#~ msgstr "Supermount bortsett fra for CDROMer"
+
+#~ msgid "Save partition table"
+#~ msgstr "Lagre partisjonstabell"
+
+#~ msgid "Restore partition table"
+#~ msgstr "Redde partisjonstabell"
+
+#~ msgid "Rescue partition table"
+#~ msgstr "Nødpartisjonstabell"
+
+#~ msgid "Reload partition table"
+#~ msgstr "Last inn partisjonstabell på nytt"
+
+#~ msgid "Removable media automounting"
+#~ msgstr "Automontering av fjernbart medie"
+
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Velg fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup partition table has not the same size\n"
+#~ "Still continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n"
+#~ "Fortsett likevel?"
+
+#~ msgid "Trying to rescue partition table"
+#~ msgstr "Prøver å redde partisjonstabell"
+
+#~ msgid "Detailed information"
+#~ msgstr "Detaljert informasjon"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Endre størrelse"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formater"
+
+#~ msgid "Add to RAID"
+#~ msgstr "Legg til RAID"
+
+#~ msgid "Add to LVM"
+#~ msgstr "Legg til LVM"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slett"
+
+#~ msgid "Remove from RAID"
+#~ msgstr "Fjern fra RAID"
+
+#~ msgid "Remove from LVM"
+#~ msgstr "Fjern fra LVM"
+
+#~ msgid "Modify RAID"
+#~ msgstr "Modifiser RAID"
+
+#~ msgid "Use for loopback"
+#~ msgstr "Bruk for loopback"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Opprett"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Opprett en ny partisjon"
+
+#~ msgid "Start sector: "
+#~ msgstr "Start-sektor: "
+
+#~ msgid "Size in MB: "
+#~ msgstr "Størrelse i MB: "
+
+#~ msgid "Filesystem type: "
+#~ msgstr "Filsystemtype: "
+
+#~ msgid "Preference: "
+#~ msgstr "Valg: "
+
+#~ msgid "Logical volume name "
+#~ msgstr "Lokalt volumnavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create a new partition\n"
+#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
+#~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikke lage en ny partisjon\n"
+#~ "(ettersom du har nådd det maksimale antallet primærpartisjoner).\n"
+#~ "Du må først fjerne en primærpartisjon og lage en utvidet partisjon."
+
+#~ msgid "Remove the loopback file?"
+#~ msgstr "Fjern loopback-filen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
+#~ "lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen "
+#~ "gå tapt"
+
+#~ msgid "Change partition type"
+#~ msgstr "Endre partisjonstype"
+
+#~ msgid "Which filesystem do you want?"
+#~ msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?"
+
+#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
+#~ msgstr "Bytter fra ext2 til ext3"
+
+#~ msgid "Which volume label?"
+#~ msgstr "Hvilken volumetikett?"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etikett:"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
+#~ msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
+#~ msgstr "Hvor vil du montere %s-enheten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
+#~ "Remove the loopback first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n"
+#~ "loopback. Fjern loopback først"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
+#~ msgstr "Hvor vil du montere %s?"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Endrer størrelse"
+
+#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
+#~ msgstr "Beregner FAT-filsystemgrense"
+
+#~ msgid "This partition is not resizeable"
+#~ msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på"
+
+#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
+#~ msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres"
+
+#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n"
+#~ "partisjonen gå tapt"
+
+#~ msgid "Choose the new size"
+#~ msgstr "Velg den nye størrelsen"
+
+#~ msgid "New size in MB: "
+#~ msgstr "Ny størrelse i MB: "
+
+#~ msgid "Minimum size: %s MB"
+#~ msgstr "Minimumsstørrelse: %s MB"
+
+#~ msgid "Maximum size: %s MB"
+#~ msgstr "Maksimumsstørrelse: %s MB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
+#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n"
+#~ "vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)"
+
+#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
+#~ msgstr "Velg et eksisterende RAID for å legge til"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "ny"
+
+#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
+#~ msgstr "Velg et eksisterende LVM for å legge til"
+
+#~ msgid "LVM name?"
+#~ msgstr "LVM-navn?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Physical volume %s is still in use.\n"
+#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk.\n"
+#~ "Ønsker å flytte brukte fysiske områder på dette volumet til andre volum?"
+
+#~ msgid "Moving physical extents"
+#~ msgstr "Flytter fysiske områder"
+
+#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
+#~ msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback"
+
+#~ msgid "Loopback"
+#~ msgstr "Loopback"
+
+#~ msgid "Loopback file name: "
+#~ msgstr "Loopback-filnavn: "
+
+#~ msgid "Give a file name"
+#~ msgstr "Gi ett filnavn"
+
+#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
+#~ msgstr "Filen blir allerede brukt av et annen loopback, velg en annen"
+
+#~ msgid "File already exists. Use it?"
+#~ msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruk denne?"
+
+#~ msgid "Mount options"
+#~ msgstr "Monteringsvalg:"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Diverse"
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "enhet"
+
+#~ msgid "level"
+#~ msgstr "nivå"
+
+#~ msgid "chunk size in KiB"
+#~ msgstr "skivestørrelse i KB"
+
+#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
+#~ msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig."
+
+#~ msgid "What type of partitioning?"
+#~ msgstr "Hva slags type partisjonering?"
+
+#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
+#~ msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"
+
+#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
+#~ msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n"
+#~ "gå tapt"
+
+#~ msgid "Check bad blocks?"
+#~ msgstr "Sjekk for dårlige blokker?"
+
+#~ msgid "Move files to the new partition"
+#~ msgstr "Flytt filer til en ny partisjon"
+
+#~ msgid "Hide files"
+#~ msgstr "Gjem filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory %s already contains data\n"
+#~ "(%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can either choose to move the files into the partition that will be "
+#~ "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them "
+#~ "by the contents of the mounted partition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog %s inneholder allerede data\n"
+#~ "(%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan enten velge å flytte filene over på partisjonen som vil bli "
+#~ "montert der eller la de være der de befinner seg (som resulterer i at de "
+#~ "blir gjemt av innholdet på den montert partisjonen)"
+
+#~ msgid "Moving files to the new partition"
+#~ msgstr "Flytt filer til den nye partisjonen"
+
+#~ msgid "Copying %s"
+#~ msgstr "Kopierer %s"
+
+#~ msgid "Removing %s"
+#~ msgstr "Fjerner %s"
+
+#~ msgid "partition %s is now known as %s"
+#~ msgstr "partisjon %s er nå kjent som %s"
+
+#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
+#~ msgstr "Partisjoner har blitt omnummerert:"
+
+#~ msgid "Device: "
+#~ msgstr "Enhet: "
+
+#~ msgid "Volume label: "
+#~ msgstr "Volumnavn: "
+
+#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
+#~ msgstr "DOS-diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n"
+
+#~ msgid "Type: "
+#~ msgstr "Type: "
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Navn: "
+
+#~ msgid "Start: sector %s\n"
+#~ msgstr "Start: sektor %s\n"
+
+#~ msgid "Size: %s"
+#~ msgstr "Størrelse: %s"
+
+#~ msgid ", %s sectors"
+#~ msgstr ", %s sektorer"
+
+#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
+#~ msgstr "Sylinder %d til %d\n"
+
+#~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
+#~ msgstr "Nummer på logiske områder: %d\n"
+
+#~ msgid "Formatted\n"
+#~ msgstr "Formatert\n"
+
+#~ msgid "Not formatted\n"
+#~ msgstr "Ikke formatert\n"
+
+#~ msgid "Mounted\n"
+#~ msgstr "Montert\n"
+
+#~ msgid "RAID %s\n"
+#~ msgstr "RAID %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loopback file(s):\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loopback-fil(er): \n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition booted by default\n"
+#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partisjon startet opp som standard\n"
+#~ " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n"
+
+#~ msgid "Level %s\n"
+#~ msgstr "Nivå %s\n"
+
+#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
+#~ msgstr "Skivestørrelse %d i KB\n"
+
+#~ msgid "RAID-disks %s\n"
+#~ msgstr "RAID-disker %s\n"
+
+#~ msgid "Loopback file name: %s"
+#~ msgstr "Loopback-filnavn: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chances are, this partition is\n"
+#~ "a Driver partition. You should\n"
+#~ "probably leave it alone.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Det er store sjanser for at\n"
+#~ "denne partisjonen er en\n"
+#~ "driverpartisjon, du bør nok\n"
+#~ "la den være i fred.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This special Bootstrap\n"
+#~ "partition is for\n"
+#~ "dual-booting your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Denne spesielle Bootstrap-\n"
+#~ "partisjonen er for å\n"
+#~ "dual-boote ditt system.\n"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#~ msgid "Size: %s\n"
+#~ msgstr "Størrelse: %s\n"
+
+#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
+#~ msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n"
+
+#~ msgid "Info: "
+#~ msgstr "Info: "
+
+#~ msgid "LVM-disks %s\n"
+#~ msgstr "LVM-disker %s\n"
+
+#~ msgid "Partition table type: %s\n"
+#~ msgstr "Type partisjonstabell: %s\n"
+
+#~ msgid "on channel %d id %d\n"
+#~ msgstr "på kanal %d id %d\n"
+
+#~ msgid "Filesystem encryption key"
+#~ msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem"
+
+#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
+#~ msgstr "Velg ditt filsystems krypteringsnøkkel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+#~ msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)"
+
+#~ msgid "The encryption keys do not match"
+#~ msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens"
+
+#~ msgid "Encryption key"
+#~ msgstr "Krypteringsnøkkel"
+
+#~ msgid "Encryption key (again)"
+#~ msgstr "Krypteringsnøkkel (igjen)"
+
+#~ msgid "Encryption algorithm"
+#~ msgstr "Krypteringsalgoritme"
+
+#~ msgid "Change type"
+#~ msgstr "Endre type"
+
+#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
+#~ msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn %s (ugyldig passord?)"
+
+#~ msgid "Domain Authentication Required"
+#~ msgstr "Domene-autentisering nødvendig"
+
+#~ msgid "Which username"
+#~ msgstr "Hvilket brukernavn"
+
+#~ msgid "Another one"
+#~ msgstr "Enda ett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavnet ditt for å få tilgang "
+#~ "til denne verten."
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Brukernavn"
+
+#~ msgid "Search servers"
+#~ msgstr "Søk gjennom tjenere"
+
+#~ msgid "Search new servers"
+#~ msgstr "Søk nye tjenere"
+
+#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
+#~ msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den?"
+
+#~ msgid "Could not install the %s package!"
+#~ msgstr "Kunne ikke installere %s-pakken!"
+
+#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
+#~ msgstr "Obligatorisk pakke %s mangler"
+
+#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
+#~ msgstr "De følgende pakkene trengs å installeres:\n"
+
+#~ msgid "Installing packages..."
+#~ msgstr "Installerer pakke..."
+
+#~ msgid "Removing packages..."
+#~ msgstr "Fjerner pakker..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
+#~ msgstr ""
+#~ "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette "
+#~ "nye filsystemer. Sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet"
+
+#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
+#~ msgstr "Du må ha en FAT-partisjonen montert under /boot/efi"
+
+#~ msgid "Formatting partition %s"
+#~ msgstr "Formaterer partisjon %s"
+
+#~ msgid "Creating and formatting file %s"
+#~ msgstr "Oppretter og formaterer fila %s"
+
+#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
+#~ msgstr "Jeg vet ikke hvordan å formatere %s i type %s"
+
+#~ msgid "%s formatting of %s failed"
+#~ msgstr "%s formatering av %s mislykket"
+
+#~ msgid "Circular mounts %s\n"
+#~ msgstr "Sirkulære monteringer %s\n"
+
+#~ msgid "Mounting partition %s"
+#~ msgstr "Monterer partisjon %s"
+
+#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
+#~ msgstr "monterer partisjon %s i katalog %s gikk ikke"
+
+#~ msgid "Checking %s"
+#~ msgstr "Sjekker %s"
+
+#~ msgid "error unmounting %s: %s"
+#~ msgstr "feil ved avmontering av %s: %s"
+
+#~ msgid "Enabling swap partition %s"
+#~ msgstr "Aktiverer swap-partisjon %s"
+
+#~ msgid "Use an encrypted file system"
+#~ msgstr "Bruk et kryptert filsystem"
+
+#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
+#~ msgstr "Aktiver bokføring av gruppediskkvota og valgfritt påfør grenser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
+#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke oppdater inodeaksesstid på dette filsystemet\n"
+#~ "(feks. for kjappere tilgang til njus-køen for å øke hastigheten på njus-"
+#~ "tjenere)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
+#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan bare bli eksplisitt montert (feks.,\n"
+#~ "-a-valget vil ikke forårsake at filsystemet blir montert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
+#~ msgstr "Ikke tyd tegn- eller blokkspesialenheter på filsystemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
+#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
+#~ "systems\n"
+#~ "containing binaries for architectures other than its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke tillat kjøring av binære filer på det monterte filsystemet.\n"
+#~ "Dette valget kan være nyttig på en tjener som har filsystem som\n"
+#~ "inneholder binære filer for andre arkitekturer enn sin egen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
+#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
+#~ "you\n"
+#~ "have suidperl(1) installed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke tillat set-user-identifisere- eller set-group-identifiserer-biter\n"
+#~ "å trå i effekt. (Dette ser trygt ut, men er faktisk rimelig utrygt hvis "
+#~ "du\n"
+#~ "har suidperl(1) installert.)"
+
+#~ msgid "Mount the file system read-only."
+#~ msgstr "Monter filsystemet som read-only."
+
+#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+#~ msgstr "All I/O til filsystemet bør gjøres synkront."
+
+#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
+#~ msgstr "Tillat alle brukere å montere og avmontere filsystemet."
+
+#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
+#~ msgstr "Tillat ordinære brukere å montere filsystemet."
+
+#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
+#~ msgstr "Aktiver bokføring av brukerdiskkvota og valgfritt påfør grenser"
+
+#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes"
+#~ msgstr "Støtte «user.»-utvidede egenskaper"
+
+#~ msgid "Give write access to ordinary users"
+#~ msgstr "Gi skrivetilgang til ordinære brukere"
+
+#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
+#~ msgstr "Gi lesetilgang til ordinære brukere"
+
+#~ msgid "Duplicate mount point %s"
+#~ msgstr "Duplisér monteringspunkt %s"
+
+#~ msgid "No partition available"
+#~ msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner"
+
+#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
+#~ msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter"
+
+#~ msgid "Choose the mount points"
+#~ msgstr "Velg monteringspunktene"
+
+#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
+#~ msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
+#~ "you can lose data)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? "
+#~ "(Advarsel! Du kan miste data!)"
+
+#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
+#~ msgstr "Det er ikke nok swap til å fullføre installasjonen, legg til mer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have a root partition.\n"
+#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
+#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må ha en root-partisjon.\n"
+#~ "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n"
+#~ "Velg så «Monteringspunkt» og sett dette til «/»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a swap partition.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Continue anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ingen vekselpartisjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fortsett likevel?"
+
+#~ msgid "Use free space"
+#~ msgstr "Bruk ledig plass"
+
+#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
+#~ msgstr "Ikke nok plass til tildeling av nye partisjoner"
+
+#~ msgid "Use existing partitions"
+#~ msgstr "Bruk eksisterende partisjon"
+
+#~ msgid "There is no existing partition to use"
+#~ msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes"
+
+#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
+#~ msgstr "Bruk Microsoft Windows®-partisjonen for loopback"
+
+#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
+#~ msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?"
+
+#~ msgid "Choose the sizes"
+#~ msgstr "Velg størrelsene"
+
+#~ msgid "Root partition size in MB: "
+#~ msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: "
+
+#~ msgid "Swap partition size in MB: "
+#~ msgstr "Swap-partisjonsstørrelse i MB: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finnes ingen FAT-partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok "
+#~ "plass igjen)"
+
+#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows-partisjonen"
+
+#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
+#~ msgstr "Hvilken partisjon ønsker du å forandre størrelse til?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
+#~ "the following error occurred: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n"
+#~ "følgende feil oppsto: %s"
+
+#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Beregner den ledige plassen på Microsoft Windows®-partisjonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
+#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
+#~ "restart the Mandriva Linux installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Windows®-partisjonen din er for fragmentert. Start maskinen din "
+#~ "på nytt til Microsoft Windows®, kjør «defrag»-verktøyet, så start "
+#~ "Mandriva Linux-installasjonen på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
+#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
+#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
+#~ "should also backup your data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "When sure, press %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVARSEL!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DrakX vil nå endre størrelsen på Windows-partisjonen din.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har "
+#~ "gjort det, bør du først kjøre «chkdsk c:» fra en kommandolinje under "
+#~ "Windows (vær oppmerksom på at å kjøre et grafisk program som «scandisk»\n"
+#~ "ikke er nok, vær sikker på å kjøre «chkdsk» i en kommandolinje!), og det "
+#~ "anbefales også å defragmentere, deretter start installasjonen på nytt. Du "
+#~ "burde også ta sikkerhetskopi av dine data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Når du er sikker, trykk %s."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Neste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
+#~ msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde Microsoft Windows® på?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse: %s"
+
+#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Endrer størrelse på Microsoft Windows®-partisjon"
+
+#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
+#~ msgstr "Endring av størrelse på FAT-partisjon feilet: %s"
+
+#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finnes ingen FAT-partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok "
+#~ "plass igjen)"
+
+#~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
+#~ msgstr "Fjern Microsoft Windows®"
+
+#~ msgid "Erase and use entire disk"
+#~ msgstr "Slett og bruk hele disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?"
+
+#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s"
+
+#~ msgid "Custom disk partitioning"
+#~ msgstr "Egendefinert diskpartisjonering"
+
+#~ msgid "Use fdisk"
+#~ msgstr "Bruk fdisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now partition %s.\n"
+#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan nå partisjonere %s.\n"
+#~ "Når du er ferdig ikke glem å lagre med «w»"
+
+#~ msgid "I can not find any room for installing"
+#~ msgstr "Jeg kan ikke finne noe plass for installasjon"
+
+#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
+#~ msgstr "DrakX partisjoneringsveiviseren fant følgende løsninger:"
+
+#~ msgid "Partitioning failed: %s"
+#~ msgstr "Partisjonering feilet: %s"
+
+#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
+#~ msgstr "Du kan ikke bruke JFS for partisjoner mindre enn 16 MB"
+
+#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
+#~ msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB"
+
+#~ msgid "with /usr"
+#~ msgstr "med /usr"
+
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "tjener"
+
+#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
+#~ msgstr "BIOS-programvare RAID oppdaget på disker %s. Aktiver det?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
+#~ "me :(\n"
+#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
+#~ "lost!).\n"
+#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
+#~ "(the error is %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen på %s, den er for ødelagt for meg :"
+#~ "(\n"
+#~ "Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n"
+#~ "Den andre løsningen er å ikke la DrakX endre på partisjonstabellen.\n"
+#~ "(feilen er %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vil du miste alle partisjonene?\n"
+
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
+#~ msgstr "Monteringspunkter må begynne med /"
+
+#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
+#~ msgstr "Monteringspunkt burde innholde alfanumeriske tegn"
+
+#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
+#~ msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
+#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
+#~ "Please be sure to add a /boot partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har valgt en programvare-RAID-partisjon som root (/).\n"
+#~ "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n"
+#~ "Så vær nøye med å legge til en /boot-partisjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
+#~ "physical volumes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikke bruke LVM Logisk Volum for monteringspunkt %s siden det "
+#~ "omfanger fysiske volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
+#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+#~ "volumes.\n"
+#~ "You should create a /boot partition first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har valgt LVM Logisk Volum som root (/).\n"
+#~ "Oppstartslasteren er ikke i stand til å håndtere dette når volumet "
+#~ "omfanger fysiske volum.\n"
+#~ "Du burde opprette en /boot-partisjon først"
+
+#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
+#~ msgstr "Denne katalogen bør forbli i root-filsystemet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
+#~ "mount point\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs, xfs eller jfs) for "
+#~ "dette monteringspunktet\n"
+
+#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
+#~ msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s"
+
+#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
+#~ msgstr "Ikke nok plass for automatisk tildeling"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Ingenting å gjøre"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Diskett"
+
+#~ msgid "Zip"
+#~ msgstr "Zip"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "CD/DVD burners"
+#~ msgstr "CD/DVD-brennere"
+
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
+
+#~ msgid "Tape"
+#~ msgstr "Bånd"
+
+#~ msgid "AGP controllers"
+#~ msgstr "AGP-kontrollere"
+
+#~ msgid "Videocard"
+#~ msgstr "Skjermkort"
+
+#~ msgid "DVB card"
+#~ msgstr "DVB-kort"
+
+#~ msgid "Tvcard"
+#~ msgstr "TV-kort"
+
+#~ msgid "Other MultiMedia devices"
+#~ msgstr "Andre multimediaenheter"
+
+#~ msgid "Soundcard"
+#~ msgstr "Lydkort"
+
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "Webkamera"
+
+#~ msgid "Processors"
+#~ msgstr "Prosessorer"
+
+#~ msgid "ISDN adapters"
+#~ msgstr "ISDN-adaptere"
+
+#~ msgid "USB sound devices"
+#~ msgstr "USB-lydenheter"
+
+#~ msgid "Radio cards"
+#~ msgstr "Radiokort"
+
+#~ msgid "ATM network cards"
+#~ msgstr "ATM-nettverkskort"
+
+#~ msgid "WAN network cards"
+#~ msgstr "WAN-nettverkskort"
+
+#~ msgid "Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Bluetooth-enheter"
+
+#~ msgid "Ethernetcard"
+#~ msgstr "Ethernettkort"
+
+#~ msgid "Modem"
+#~ msgstr "Modem"
+
+#~ msgid "ADSL adapters"
+#~ msgstr "ADSL-adaptere"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Minne"
+
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Skriver"
+
+#~ msgid "Game port controllers"
+#~ msgstr "Spillport-kontrollere"
+
+#~ msgid "Joystick"
+#~ msgstr "Styrespak"
+
+#~ msgid "SATA controllers"
+#~ msgstr "SATA-kontrollere"
+
+#~ msgid "RAID controllers"
+#~ msgstr "RAID-kontrollere"
+
+#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
+#~ msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere"
+
+#~ msgid "USB Mass Storage Devices"
+#~ msgstr "USB-masselagringsenheter"
+
+#~ msgid "Firewire controllers"
+#~ msgstr "Firewire-kontrollere"
+
+#~ msgid "PCMCIA controllers"
+#~ msgstr "PCMCIA-kontrollere"
+
+#~ msgid "SCSI controllers"
+#~ msgstr "SCSI-kontrollere"
+
+#~ msgid "USB controllers"
+#~ msgstr "USB-kontrollere"
+
+#~ msgid "USB ports"
+#~ msgstr "USB-porter"
+
+#~ msgid "SMBus controllers"
+#~ msgstr "SMBus-kontrollere"
+
+#~ msgid "Bridges and system controllers"
+#~ msgstr "Broer og systemkontrollere"
+
+#~ msgid "Tablet and touchscreen"
+#~ msgstr "Tablet og touchscreen"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Scanner"
+
+#~ msgid "Unknown/Others"
+#~ msgstr "Ukjent/Andre"
+
+#~ msgid "cpu # "
+#~ msgstr "cpu nr. "
+
+#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
+#~ msgstr "Vennligst vent... Aktiverer oppsettet"
+
+#~ msgid "No alternative driver"
+#~ msgstr "Ingen alternativ driver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
+#~ "which currently uses \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ingen alternative OSS/ALSA-drivere for lydkortet ditt (%s) som nå "
+#~ "bruker «%s»"
+
+#~ msgid "Sound configuration"
+#~ msgstr "Lydoppsett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
+#~ "sound card (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du velge en alternativ driver (enten OSS eller ALSA) for "
+#~ "lydkortet ditt (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
+#~ "is \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kortet ditt bruker nå %s«%s»-driveren (standard driver for kortet ditt er "
+#~ "«%s»)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+#~ "and limited API.\n"
+#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+#~ "which\n"
+#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To use alsa, one can either use:\n"
+#~ "- the old compatibility OSS api\n"
+#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
+#~ "using the ALSA library.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSS (Open Sound System) var det første lyd-APIet. OSS er "
+#~ "etoperativsystemuavhengig lyd-API (det er tilgjengelig på de fleste unix-"
+#~ "systemer),\n"
+#~ "men det er et veldig enkelt og begrenset API. \n"
+#~ "Dessuten så gjenoppfinnere alle OSS-drivere hjulet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulærisert "
+#~ "lydarkitektur\n"
+#~ "som støtter en stor mengde med ISA-, USB- og PCI-baserte lydkort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA tilbyr også et mye bredere API enn OSS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For å bruke ALSA kan du enten bruke:\n"
+#~ "- det gamle OSS-kompatibilitets api'et,\n"
+#~ "- det nye ALSA-api'et som tilbyr mange forbedringer men som krever bruk "
+#~ "av ALSA-bibliotekene.\n"
+
+#~ msgid "Driver:"
+#~ msgstr "Driver:"
+
+#~ msgid "Trouble shooting"
+#~ msgstr "Feilsøking"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den gamle «%s»-driveren er svartelistet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Den har blitt rapportert at den oopser kjernen når den lastes ut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Den nye «%s»-driveren vil bare bli brukt på neste bootstrap."
+
+#~ msgid "No open source driver"
+#~ msgstr "Ingen open source-driver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
+#~ "proprietary driver at \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ingen frie drivere for lydkortet ditt (%s), men det er en "
+#~ "proprietær driver på «%s»."
+
+#~ msgid "No known driver"
+#~ msgstr "Ingen kjent driver"
+
+#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
+#~ msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown driver"
+#~ msgstr "Ukjent driver"
+
+#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
+#~ msgstr "Feil: «%s»-driveren for lydkortet ditt er ikke i listen"
+
+#~ msgid "Sound trouble shooting"
+#~ msgstr "Feilsøking av lyd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
+#~ "uses\n"
+#~ "by default\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
+#~ "currently uses\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
+#~ "loaded or not\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
+#~ "will\n"
+#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
+#~ "initlevel 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
+#~ "card.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den klassiske metoden for å avluse lydoppsettet er å kjøre følgende\n"
+#~ "kommandoer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "- «lspcidrake -v | fgrep AUDIO» vil vise hvilken driver lydortet bruker \n"
+#~ "som standard\n"
+#~ "- «grep sound-slot /etc/modprobe.conf» vil vise hvilken driver som er i "
+#~ "bruk\n"
+#~ "\n"
+#~ "- «/sbin/lsmod» lar deg se om denne driveren er lastet\n"
+#~ "\n"
+#~ "- «/sbin/chkconfig --list sound» og «/sbin/chkconfig --list alsa» vil\n"
+#~ "vise om sound- og alsa-tjenestene er satt opp til å kjøres i\n"
+#~ "initnivå\n"
+#~ "\n"
+#~ "- «aumix -q» vil vise om lydvolumet er skrudd ned eller ikke\n"
+#~ "\n"
+#~ "- «/sbin/fuser -v /dev/dsp» vil vise hvilke programmer som bruker "
+#~ "lydkortet\n"
+
+#~ msgid "Let me pick any driver"
+#~ msgstr "La meg velge driver"
+
+#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
+#~ msgstr "Valg av en vilkårlig driver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
+#~ "card\n"
+#~ "you can pick one in the above list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du tror du vet hvilken driver som passer til ditt kort kan du velge "
+#~ "en\n"
+#~ "i lista over.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Den nåværende driveren for ditt «%s»-lydkort er «%s»."
+
+#~ msgid "Auto-detect"
+#~ msgstr "Automatisk oppdagelse"
+
+#~ msgid "Unknown|Generic"
+#~ msgstr "Ukjent|Generisk"
+
+#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
+#~ msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) [mange leverandører]"
+
+#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
+#~ msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) [mange leverandører]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
+#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
+#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+#~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "For de fleste moderne TV-kort klarer bttv-modulen til GNU/Linux-kjernen "
+#~ "å\n"
+#~ "oppdage de fleste korrekte parametrene automatisk.\n"
+#~ "Dersom kortet ditt er feiloppdaget, kan du spesifisere den korrekte "
+#~ "mottager-\n"
+#~ "og korrtypen her. Velg ditt TV-korts parametre om nødvendig."
+
+#~ msgid "Card model:"
+#~ msgstr "Kortmodell:"
+
+#~ msgid "Tuner type:"
+#~ msgstr "Mottagertype:"
+
+#~ msgid "Number of capture buffers:"
+#~ msgstr "Antall opptaksmellomlagre"
+
+#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
+#~ msgstr "Antall opptaksmellomlagre for minnekartlagt opptak"
+
+#~ msgid "PLL setting:"
+#~ msgstr "PLL-oppsett:"
+
+#~ msgid "Radio support:"
+#~ msgstr "Radiostøtte"
+
+#~ msgid "enable radio support"
+#~ msgstr "aktiver radiostøtte"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nei"
+
+#~ msgid "Choose a file"
+#~ msgstr "Velg en fil"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Legg til"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modifiser"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fullfør"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Forrige"
+
+#~ msgid "Bad choice, try again\n"
+#~ msgstr "Ugyldig valg, prøv igjen\n"
+
+#~ msgid "Your choice? (default %s) "
+#~ msgstr "Ditt valg? (standard %s) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entries you'll have to fill:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppføringer du må fylle ut:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
+#~ msgstr "Ditt valg? (0/1, standard `%s') "
+
+#~ msgid "Button `%s': %s"
+#~ msgstr "Valg: `%s': %s"
+
+#~ msgid "Do you want to click on this button?"
+#~ msgstr "Ønsker du å klikke på denne knappen? "
+
+#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
+#~ msgstr "Ditt valg? (standard `%s'%s) "
+
+#~ msgid " enter `void' for void entry"
+#~ msgstr " skriv `void' for tomt felt"
+
+#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
+#~ msgstr "=> Det er mange ting å velge fra (%s).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
+#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
+#~ "Your choice? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg det første nummeret av 10-rekke du ønsker å redigere,\n"
+#~ "eller bare trykk Enter for å fortsette.\n"
+#~ "Ditt valg? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "=> Notice, a label changed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "=> Merk, en etikett ble endret:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Re-submit"
+#~ msgstr "Re-submit"
+
+#~ msgid "default:LTR"
+#~ msgstr "default:LTR"
+
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Forente Arabiske Emirater"
+
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afghanistan"
+
+#~ msgid "Antigua and Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua og Barbuda"
+
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguilla"
+
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albania"
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Nederlanske Atiller"
+
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
+
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antarktis"
+
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
+
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Amerikansk Samoa"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Østerrike"
+
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australia"
+
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
+#~ msgstr "Bosnia og Herzegovina"
+
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
+
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgia"
+
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
+
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
+
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
+
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivia"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
+
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
+
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bhutan"
+
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Bouvetøya"
+
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Hviterussland"
+
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Kokos-øyene (Keeling)"
+
+#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
+#~ msgstr "Kongo (Kinshasa)"
+
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
+
+#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
+#~ msgstr "Kongo (Brazzaville)"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Sveits"
+
+#~ msgid "Cote d'Ivoire"
+#~ msgstr "Cote d'Ivoire"
+
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Cook-øyene"
+
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
+
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Kamerun"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Kina"
+
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colombia"
+
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
+
+#~ msgid "Serbia & Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia & Montenegro"
+
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
+
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Kapp Verde"
+
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Juleøyene"
+
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Kypros"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Tyskland"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danmark"
+
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominika"
+
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "Dominikanske republikk"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algerie"
+
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ekvador"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estland"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egypt"
+
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Vest-Sahara"
+
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spania"
+
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiopia"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finland"
+
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
+
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)"
+
+#~ msgid "Micronesia"
+#~ msgstr "Mikronesia"
+
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Faro-øyene"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Frankrike"
+
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "United Kingdom"
+
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Grenada"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
+
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "French Guiana"
+
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
+
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
+
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Grønland"
+
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gambia"
+
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
+
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadelopa"
+
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Ekvatorisk Guinea"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Hellas"
+
+#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
+
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
+
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
+
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guyana"
+
+#~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
+#~ msgstr "Hong Kong SAR (Kina)"
+
+#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
+#~ msgstr "Heard- and McDonald-øyene"
+
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Hondurene"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Kroatia"
+
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Ungarn"
+
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonesia"
+
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irland"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "India"
+
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Britisk Indisk Hav-Territorie"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+
+#~ msgid "Iran"
+#~ msgstr "Iran"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Island"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italia"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaika"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenya"
+
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kyrgyzstan"
+
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Kambodia"
+
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoros"
+
+#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
+#~ msgstr "Saint Kitts and Nevis"
+
+#~ msgid "Korea (North)"
+#~ msgstr "Nordkorea"
+
+#~ msgid "Korea"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
+
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Cayman Islands"
+
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazakhstan"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Lebanon"
+
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Saint Lucia"
+
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
+
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
+
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litauen"
+
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxembourg"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvia"
+
+#~ msgid "Libya"
+#~ msgstr "Liberia"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Monaco"
+
+#~ msgid "Moldova"
+#~ msgstr "Moldova"
+
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagaskar"
+
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Marshall-øyene"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonia"
+
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Nordre Mariana-øyene"
+
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinique"
+
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritania"
+
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
+
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Mauritius"
+
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldivene"
+
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Mexico"
+
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malaysia"
+
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mozambique"
+
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibia"
+
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "New Caledonia"
+
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Niger"
+
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Norfolk-øya"
+
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigeria"
+
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicaragua"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Nederland"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norge"
+
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
+
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "New Zealand"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panama"
+
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "French Polynesia"
+
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua New Guinea"
+
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filippinene"
+
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Pakistan"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polen"
+
+#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+#~ msgstr "Saint Pierre og Miquelon"
+
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Pitcairn"
+
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Puerto Rico"
+
+#~ msgid "Palestine"
+#~ msgstr "Palestina"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Reunion"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Russland"
+
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Rwanda"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudi Arabia"
+
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Solomon-øyene"
+
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychellene"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Sverige"
+
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
+
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Sankt Helena"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
+#~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øyene"
+
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Slovakia"
+
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
+
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
+
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
+
+#~ msgid "Sao Tome and Principe"
+#~ msgstr "Sao Tome and Principe"
+
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Syria"
+
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swaziland"
+
+#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
+#~ msgstr "Turks og Caicos-øyene"
+
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chad"
+
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Franske Sør-territorier"
+
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tajikistan"
+
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
+
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Øst-Timor"
+
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turkmenistan"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Tyrkia"
+
+#~ msgid "Trinidad and Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad og Tobago"
+
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
+
+#~ msgid "Taiwan"
+#~ msgstr "Taiwan"
+
+#~ msgid "Tanzania"
+#~ msgstr "Tanzania"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukraina"
+
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
+
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "USA"
+
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguay"
+
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbekistan"
+
+#~ msgid "Vatican"
+#~ msgstr "Vatikanstatene"
+
+#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+#~ msgstr "Sankt Vincent og Grenadiene"
+
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+
+#~ msgid "Virgin Islands (British)"
+#~ msgstr "Jomfruøyene (Britisk)"
+
+#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
+#~ msgstr "Jomfruøyene (USA)"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
+
+#~ msgid "Wallis and Futuna"
+#~ msgstr "Wallis og Futuna"
+
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Mayotte"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Sør-Afrika"
+
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
+
+#~ msgid "Welcome to %s"
+#~ msgstr "Velkommen til %s"
+
+#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volum mislykket"
+
+#~ msgid "Physical volume %s is still in use"
+#~ msgstr "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk"
+
+#~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
+#~ msgstr "Fjern de logiske partisjonene først\n"
+
+#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
+#~ msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Introduction\n"
+#~ "\n"
+#~ "The operating system and the different components available in the "
+#~ "Mandriva Linux distribution \n"
+#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
+#~ "Products include, but are not \n"
+#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
+#~ "related to the operating \n"
+#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. License Agreement\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+#~ "between you and \n"
+#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
+#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
+#~ "you explicitly \n"
+#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+#~ "License. \n"
+#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+#~ "install, duplicate or use \n"
+#~ "the Software Products. \n"
+#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
+#~ "manner which does not comply \n"
+#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+#~ "your rights under this \n"
+#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
+#~ "all copies of the \n"
+#~ "Software Products.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "2. Limited Warranty\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+#~ "with no warranty, to the \n"
+#~ "extent permitted by law.\n"
+#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
+#~ "law, be liable for any special,\n"
+#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
+#~ "limitation damages for loss of \n"
+#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
+#~ "penalties resulting from a court \n"
+#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
+#~ "inability to use the Software \n"
+#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
+#~ "occurrence of such \n"
+#~ "damages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
+#~ "SOME COUNTRIES\n"
+#~ "\n"
+#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
+#~ "in no circumstances, be \n"
+#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
+#~ "(including without \n"
+#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
+#~ "financial loss, legal fees \n"
+#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
+#~ "loss) arising out \n"
+#~ "of the possession and use of software components or arising out of "
+#~ "downloading software components \n"
+#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
+#~ "some countries by local laws.\n"
+#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+#~ "cryptography components \n"
+#~ "included in the Software Products.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Software Products consist of components created by different persons "
+#~ "or entities. Most \n"
+#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
+#~ "GNU General Public \n"
+#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
+#~ "licenses allow you to use, \n"
+#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
+#~ "read carefully the terms \n"
+#~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
+#~ "any component. Any question \n"
+#~ "on a component license should be addressed to the component author and "
+#~ "not to Mandriva.\n"
+#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
+#~ "Documentation written \n"
+#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
+#~ "documentation for \n"
+#~ "further details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "4. Intellectual Property Rights\n"
+#~ "\n"
+#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
+#~ "respective authors and are \n"
+#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
+#~ "software programs.\n"
+#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
+#~ "Products, as a whole or in \n"
+#~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
+#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
+#~ "Mandriva S.A. \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "5. Governing Laws \n"
+#~ "\n"
+#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
+#~ "a court judgment, this \n"
+#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+#~ "applicable sections of the \n"
+#~ "agreement.\n"
+#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+#~ "France.\n"
+#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
+#~ "of court. As a last \n"
+#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+#~ "Paris - France.\n"
+#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduksjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med "
+#~ "Mandriva Linux\n"
+#~ "kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene "
+#~ "inkluderer, men er ikke\n"
+#~ "begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon "
+#~ "relatert til\n"
+#~ "operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mandriva Linux-"
+#~ "distribusjonen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. Lisensavtale\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n"
+#~ "Mandriva S.A.som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, "
+#~ "duplisere eller\n"
+#~ "bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne "
+#~ "lisensen.\n"
+#~ "Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke "
+#~ "installere, duplisere\n"
+#~ "eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, "
+#~ "duplisere, eller bruke\n"
+#~ "programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata "
+#~ "deg dine\n"
+#~ "rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må "
+#~ "du umiddelbart\n"
+#~ "ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "2. Begrenset garanti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som "
+#~ "de er\"\n"
+#~ "uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mandriva S.A. vil under "
+#~ "ingen\n"
+#~ "omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for "
+#~ "noen spesielle,\n"
+#~ "tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av "
+#~ "forretning, driftsavbrudd\n"
+#~ "økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller "
+#~ "annet påført tap) som oppstår\n"
+#~ "som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, "
+#~ "programvareproduktene. Dette \n"
+#~ "gjelder også om Mandriva S.A. har blitt informert om slike tap, eller "
+#~ "muligheten for slike tap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG "
+#~ "PROGRAMVARE\n"
+#~ "I ENKELTE LAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandriva S.A. eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og "
+#~ "så langt som loven\n"
+#~ "tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte "
+#~ "eller indirekte skader (inkludert\n"
+#~ "skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, "
+#~ "advokatsalær, rettslig ilagt\n"
+#~ "straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og "
+#~ "bruk av programvareproduktene\n"
+#~ "eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av "
+#~ "Mandriva Linux-nettstedene\n"
+#~ "som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette "
+#~ "begrensede\n"
+#~ "ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter "
+#~ "som er inkludert i\n"
+#~ "programvareproduktene.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser\n"
+#~ "\n"
+#~ "Programvareproduktene består av komponenter som er skapt av forskjellige "
+#~ "personer eller\n"
+#~ "grupper. De fleste av disse komponentene er regulert under vilkårene og "
+#~ "betingelsene i \"GNU\n"
+#~ "General Public License\", heretter kalt \"GPL\", eller tilsvarende "
+#~ "lisenser. De fleste av disse\n"
+#~ "lisensene tillater deg å bruke, duplisere, tilpasse eller redistribuere "
+#~ "komponentene som de\n"
+#~ "omfatter. Les nøye gjennom vilkårene for hver enkelt komponent før du "
+#~ "bruker dem.\n"
+#~ "Spørsmål om en gitt komponents lisens skal rettes til forfatteren av "
+#~ "komponenten og ikke til\n"
+#~ "Mandriva S.A. Programmene som er utviklet av Mandriva S.A. er regulert av "
+#~ "GPL-lisensen.\n"
+#~ "Dokumentasjon skrevet av Mandriva S.A er regulert av en spesifikk lisens. "
+#~ "Referer\n"
+#~ "til dokumentasjonen for detaljer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "4. Opphavsrett\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive "
+#~ "forfattere og er beskyttet\n"
+#~ "av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mandriva S.A. forbeholder "
+#~ "seg retten til å\n"
+#~ "endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle "
+#~ "måter og for alle formål.\n"
+#~ "½Mandriva«, «Mandriva Linux» og tilhørende logoer er varemerker "
+#~ "tilhørende Mandriva S.A.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "5. Gjeldende lover\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet "
+#~ "ved rettslig ordre, er denne\n"
+#~ "delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre "
+#~ "vilkårene i avtalen.\n"
+#~ "Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. "
+#~ "Alle disputter om vilkårene\n"
+#~ "i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en "
+#~ "siste utvei vil disputten bli\n"
+#~ "henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen "
+#~ "spørsmål om dette dokumentet,\n"
+#~ "kontakt Mandriva S.A. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
+#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+#~ "the\n"
+#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
+#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+#~ "patent\n"
+#~ "may be applicable to you, check your local laws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og noe fri\n"
+#~ "programvare inkludert kan være dekket av patenter i ditt land.\n"
+#~ "For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n"
+#~ "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Er du usikker om\n"
+#~ "en patent kan gjelde deg, sjekk dine lokale lover."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
+#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
+#~ "'Refuse' \n"
+#~ "to continue the installation without using these media.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
+#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
+#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
+#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
+#~ "you use or redistribute the said components. \n"
+#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
+#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
+#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
+#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
+#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
+#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
+#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
+#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
+#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
+#~ "documentation is usually forbidden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
+#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
+#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Advarsel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les nøye gjennom vilkårene nedenfor. Hvis du er uenig\n"
+#~ "med noe som helst, så er du ikke tillatt å installere neste CD-media.\n"
+#~ "Trykk 'Nekt' for å fortsette installasjonen uten å bruke disse mediene.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Noen komponenter som følger med på neste CD-media følger\n"
+#~ "ikke GPL-lisensen eller lignende avtaler. Hvert slikt komponent følger "
+#~ "dermed\n"
+#~ "andre vilkår og kondisjoner til deres egen spesifike lisens. \n"
+#~ "Les nøye gjennom og rett deg etter slike spesifikke lisenser før\n"
+#~ "du bruker eller distribuerer de videre. \n"
+#~ "Slike lisenser vil generelt forhindre overføring, kopiering \n"
+#~ "(foruten sikkerhetskopier), videre distribuering, reverse engineering, \n"
+#~ "de-assembly, dekompilering eller endring på komponentet. \n"
+#~ "Enhvert brudd på avtalen vil øyeblikkelig opphøre dine rettigheter under\n"
+#~ "den spesifikke lisensen. Med mindre lisensens vilkår gir deg slike\n"
+#~ "rettigheter, så kan du vanligvis ikke installere programmene på mere nn\n"
+#~ "et system, eller tilpasse det til å brukes over nettverk. Hvis i tvil, \n"
+#~ "kontakt distributøren eller opphavsmannen til komponentet. \n"
+#~ "Overføring til tredjeparter eller kopiering av slike komponentert,\n"
+#~ "inkludert dokumentasjonen er vanligvis forbudt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle rettigheter til komponentene på det neste CD-media hører til deres \n"
+#~ "respektive opphavsmenn og er beskyttet av intellektuell eiendom og \n"
+#~ "opphavsrettslover som gjelder programvare.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
+#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
+#~ "Linux,\n"
+#~ "consult the Errata available from:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
+#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n"
+#~ "Fjern oppstartsmediet og trykk enter for å starte på nytt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "For informasjon om fikser som er tilgjengelige for denne utgaven av "
+#~ "Mandriva Linux,\n"
+#~ "sjekk errataen tilgjengelig fra:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informasjon om oppsett av systemet ditt finnes i kapitlene"
+
+#~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
+#~ msgstr "Denne driveren har ingen parametre for oppsett!"
+
+#~ msgid "Module configuration"
+#~ msgstr "Moduloppsett"
+
+#~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
+#~ msgstr "Du kan sette opp hver parameter til modulen her."
+
+#~ msgid "Found %s interfaces"
+#~ msgstr "Fant %s grensesnitt"
+
+#~ msgid "Do you have another one?"
+#~ msgstr "Har du enda ett?"
+
+#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
+#~ msgstr "Har du noen %s-grensesnitt?"
+
+#~ msgid "See hardware info"
+#~ msgstr "Se maskinvareinfo"
+
+#~ msgid "Installing driver for USB controller"
+#~ msgstr "Installerer driver for USB-kontroller"
+
+#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
+#~ msgstr "Installerer driver for firewire-kontroller %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
+#~ msgstr "Installerer driver for harddisk-kontroller %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
+#~ msgstr "Installerer driver for Ethernet-kontroller %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
+#~ msgstr "Installerer driver for %s kort %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now provide options to module %s.\n"
+#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan nå gi modul %s de instillinger du føler for.\n"
+#~ "Merk at addresser bør gis med 0x prefikset som i '0x123'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now provide options to module %s.\n"
+#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
+#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan nå oppgi dens instillinger for modul %s.\n"
+#~ "Instillingene er i format «navn=verdi navn2=verdi2 ...».\n"
+#~ "F.eks., «io=0x300 irq=7»"
+
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Modulinstillinger:"
+
+#~ msgid "Which %s driver should I try?"
+#~ msgstr "Hvilken %s-driver skal jeg prøve?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
+#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+#~ "specify\n"
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should\n"
+#~ "not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "I noen tilfeller trenger %s-driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n"
+#~ "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å "
+#~ "spesifisere ekstra\n"
+#~ "instillinger for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n"
+#~ "informasjonen den trenger? Av og til kan sondering fryse maskinen, men "
+#~ "burde\n"
+#~ "ikke forårsake noen skader."
+
+#~ msgid "Autoprobe"
+#~ msgstr "Automatisk sondering"
+
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Spesifiser instillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading module %s failed.\n"
+#~ "Do you want to try again with other parameters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lasting av modul %s feilet.\n"
+#~ "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?"
+
+#~ msgid "mount failed: "
+#~ msgstr "montering mislykket: "
+
+#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
+#~ msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
+#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
+#~ "next to the extended partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n"
+#~ "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet "
+#~ "ved siden av de utvidede partisjonene"
+
+#~ msgid "Error reading file %s"
+#~ msgstr "Feil ved lesing av fil %s"
+
+#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
+#~ msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s"
+
+#~ msgid "Bad backup file"
+#~ msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil"
+
+#~ msgid "Error writing to file %s"
+#~ msgstr "Feil ved skriving til fil %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something bad is happening on your drive. \n"
+#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
+#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n"
+#~ "En test for å sjekke dataintegriteten var mislykket. \n"
+#~ "Dette betyr at å skrive noe til disken vil ende opp med tilfeldig,\n"
+#~ "ubrukelig data."
+
+#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
+#~ msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formatert_ RAID %s"
+
+#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
+#~ msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID-nivå %d\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog /usr/share/sane/firmware!"
+
+#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette lenke /usr/share/sane/%s!"
+
+#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
+#~ msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!"
+
+#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
+#~ msgstr "Kunne ikke sette rettigheter på firmware-fil %s!"
+
+#~ msgid "Scannerdrake"
+#~ msgstr "Scannerdrake"
+
+#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å dele din(e) skanner(e)."
+
+#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) for brukere som ikke er "
+#~ "root."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
+#~ msgstr "Aksepter/Nekt tullete IPv4-feilmeldinger."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
+#~ msgstr "Aksepter/Nekt kringkastede icmp echo."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
+#~ msgstr "Aksepter/Nekt icmp echo."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid autologin."
+#~ msgstr "Tillat/Forby automatisk innlogging."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Else only /etc/issue is allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt til «ALL», tillates både /etc/issue og /etc/issue.net å "
+#~ "eksistere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis satt til «NONE», tillates ingen av de\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ellers er bare /etc/issue tillatt."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
+#~ msgstr "Tillat/Forby omstart av konsollbrukeren."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
+#~ msgstr "Tillat/Forby ekstern root-innlogging."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
+#~ msgstr "Tillat/Forby direkte root-innlogging."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
+#~ "gdm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat/Forby liste over brukere på systemet i innloggingshåndterer (kdm "
+#~ "og gdm)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/forbid to export display when\n"
+#~ "passing from the root account to the other users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat/nekt å eksportere display når\n"
+#~ "det sendes fra root-kontoen til andre brukere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/Forbid X connections:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- NONE (no connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat/Forby X-tilkoblinger:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ALL (alle tilkoblinger er tillatt),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- LOCAL (bare tilkoblinger fra den lokale maskinen),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- NONE (ingen tilkoblinger)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
+#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette argumentet spesifiserer om klienter er autoriserte til å koble\n"
+#~ "til X-tjeneren fra nettverket på tcp-port 6000 eller ei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authorize:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+#~ "set to \"ALL\",\n"
+#~ "\n"
+#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "- none if set to \"NONE\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
+#~ "(5))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5) man-side) "
+#~ "hvis satt til «ALL»,\n"
+#~ "\n"
+#~ "- bare lokale hvis satt til «LOCAL»\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ingen hvis satt til «NONE».\n"
+#~ "\n"
+#~ "For å autorisere tjenestene du trenger, bruk /etc/hosts.allow\n"
+#~ "(se hosts.allow(5))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
+#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
+#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
+#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
+#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større enn 3\n"
+#~ "i /etc/security/msec/security.conf, opprettes symlinken /etc/security/"
+#~ "msec/server\n"
+#~ "for å peke til /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. \n"
+#~ "/etc/security/msec/server brukes av chkconfig --add for å avgjøre om en\n"
+#~ "tjeneste skal legges til hvis den er til stede i filen under "
+#~ "installasjonenen\n"
+#~ "av pakker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
+#~ "and crontab(1))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiver/Deaktiver crontab og at for brukere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Plassér tillatte brukere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n"
+#~ "(se man-side at(1) og crontab(1))."
+
+#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver systemloggrapporter til konsoll 12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
+#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiver/Deaktiver navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse. Hvis\n"
+#~ "«%s» er sann, rapportér også til syslog."
+
+#~ msgid "Security Alerts:"
+#~ msgstr "Sikkerhetvarsler:"
+
+#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver IP-forfalskningsbeskyttelse."
+
+#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet."
+
+#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver loggingen av rare IPv4 pakker."
+
+#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver msec-sikkerhetssjekk hver time."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
+#~ "from any user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiver su kun for medlemmer av wheel-gruppen. Hvis satt til nei, så "
+#~ "tillates su fra alle brukere"
+
+#~ msgid "Use password to authenticate users."
+#~ msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere."
+
+#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver ethernettkorts promiskuøssjekk."
+
+#~ msgid "Activate/Disable daily security check."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver daglig sikkerhetssjekk."
+
+#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver sulogin(8) i enbruker-nivå."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg til navnet som et unntak for håndteringen av passordforeldelse av "
+#~ "msec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett passordaldring til «max» dager og forsinkelsen for endring til "
+#~ "«inactive»."
+
+#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
+#~ msgstr "Setter passordhistorielengden for å hindre gjenbruk av passord. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+#~ "number of capitalized letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett minimum passordlengde, minimum antall sifre, og minimum antall store "
+#~ "bokstaver."
+
+#~ msgid "Set the root umask."
+#~ msgstr "Setter root sin umask."
+
+#~ msgid "if set to yes, check open ports."
+#~ msgstr "hvis satt til ja, sjekker for åpne porter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if set to yes, check for:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- empty passwords,\n"
+#~ "\n"
+#~ "- no password in /etc/shadow\n"
+#~ "\n"
+#~ "- for users with the 0 id other than root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt til ja, sjekk etter:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- tomme passord,\n"
+#~ "n \n"
+#~ "- tomme passord i /etc/shadow\n"
+#~ "\n"
+#~ "- for brukere med 0-iden utenom root."
+
+#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis satt til ja, sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog. "
+
+#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis satt til ja, sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus."
+
+#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
+#~ msgstr "hvis satt til ja, kjør de daglige sikkerhetskontrollene."
+
+#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
+#~ msgstr "hvis satt til ja, sjekk for opprettelse/fjerning av sgid filer."
+
+#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
+#~ msgstr "hvis satt til ja, sjekk tomme passord i /etc/shadow."
+
+#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
+#~ msgstr "hvis satt til ja. sjekk kontrollsum på suid/guid filer."
+
+#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis satt til ja, sjekk for opprettelse/fjerning av suid root-filer."
+
+#~ msgid "if set to yes, report unowned files."
+#~ msgstr "hvis satt til ja, rapporter filer uten eier"
+
+#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis satt til ja, sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle."
+
+#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
+#~ msgstr "hvis satt til ja, kjør chkrootkit-kontroller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+#~ msgstr ""
+#~ "sender e-postrapport til denne adressen dersom satt, ellers til root."
+
+#~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
+#~ msgstr "rapporterer kontrollresultat på e-post når satt til ja."
+
+#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
+#~ msgstr "Ikke send e-post med mindre det er noe å varsle om"
+
+#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
+#~ msgstr "Kjører noen kontroller mot rpm-databasen dersom satt til ja."
+
+#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
+#~ msgstr "rapporterer kontrollresultat til systemloggen dersom satt til ja."
+
+#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
+#~ msgstr "rapporterer kontrollresultat til tty dersom satt til ja."
+
+#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+#~ msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset."
+
+#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+#~ msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr inget tidsavbrudd."
+
+#~ msgid "Timeout unit is second"
+#~ msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund"
+
+#~ msgid "Set the user umask."
+#~ msgstr "Setter brukerens umask."
+
+#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
+#~ msgstr "Akseptér ugyldige IPv4-feilmeldinger."
+
+#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
+#~ msgstr "Akseptér kringkastede icmp echo."
+
+#~ msgid "Accept icmp echo"
+#~ msgstr "Akseptér icmp echo"
+
+#~ msgid "/etc/issue* exist"
+#~ msgstr "/etc/issue* eksisterer"
+
+#~ msgid "Reboot by the console user"
+#~ msgstr "Omstart av konsollbruker"
+
+#~ msgid "Allow remote root login"
+#~ msgstr "Tillat ekstern root-innlogging"
+
+#~ msgid "Direct root login"
+#~ msgstr "Direkte root-innlogging"
+
+#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
+#~ msgstr "List opp brukere på innloggingshåndterer (kdm og gdm)"
+
+#~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksporter display når det sendes fra root-kontoen til andre brukere."
+
+#~ msgid "Allow X Window connections"
+#~ msgstr "Tillat X Window-tilkoblinger"
+
+#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
+#~ msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Windows"
+
+#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
+#~ msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers"
+
+#~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
+#~ msgstr "Chkconfig adlyd msec-regler"
+
+#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
+#~ msgstr "Aktiver «crontab» og «at» for brukere"
+
+#~ msgid "Syslog reports to console 12"
+#~ msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12"
+
+#~ msgid "Name resolution spoofing protection"
+#~ msgstr "Navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse."
+
+#~ msgid "Enable IP spoofing protection"
+#~ msgstr "Aktiver IP-forfalskningsbeskyttelse."
+
+#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
+#~ msgstr "Aktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet."
+
+#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
+#~ msgstr "Aktiver loggingen av rare IPv4 pakker."
+
+#~ msgid "Enable msec hourly security check"
+#~ msgstr "Aktiver msec sikkerhetssjekk hver time"
+
+#~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
+#~ msgstr "Aktiver su kun for medlemmer av wheel-gruppen."
+
+#~ msgid "Use password to authenticate users"
+#~ msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere."
+
+#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
+#~ msgstr "Ethernettkorts promiskiøssjekk."
+
+#~ msgid "Daily security check"
+#~ msgstr "Daglig sikkerhetssjekk"
+
+#~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
+#~ msgstr "Sulogin(8) i enbruker-nivå."
+
+#~ msgid "No password aging for"
+#~ msgstr "Ingen passordaldring for"
+
+#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
+#~ msgstr "Sett passordforelding og konto-inaktiveringsforsinkelser"
+
+#~ msgid "Password history length"
+#~ msgstr "Passordhistorielengde"
+
+#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
+#~ msgstr "Passords minimumlengde og antall sifre og store bokstaver"
+
+#~ msgid "Root umask"
+#~ msgstr "Root-umask"
+
+#~ msgid "Shell history size"
+#~ msgstr "Skallhistorestørrelse"
+
+#~ msgid "Shell timeout"
+#~ msgstr "Skall-tidsavbrudd"
+
+#~ msgid "User umask"
+#~ msgstr "Bruker-umask"
+
+#~ msgid "Check open ports"
+#~ msgstr "Sjekk åpne porter"
+
+#~ msgid "Check for unsecured accounts"
+#~ msgstr "Sjekk for usikrede kontoer"
+
+#~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
+#~ msgstr "Sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog"
+
+#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
+#~ msgstr "Sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus."
+
+#~ msgid "Run the daily security checks"
+#~ msgstr "Kjør de daglige sikkerhetskontrollene"
+
+#~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
+#~ msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av sgid-filer "
+
+#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
+#~ msgstr "Sjekk tomme passord i /etc/shadow"
+
+#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
+#~ msgstr "Kontrollér kontrollsum på suid/guid-filer"
+
+#~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
+#~ msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av suid root-filerm"
+
+#~ msgid "Report unowned files"
+#~ msgstr "Rapportér filer uten eiere"
+
+#~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
+#~ msgstr "Sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle"
+
+#~ msgid "Run chkrootkit checks"
+#~ msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller"
+
+#~ msgid "Do not send empty mail reports"
+#~ msgstr "Ikke send tomme e-postrapporter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis satt, send e-postrapport til denne e-postadressen, ellers send til "
+#~ "root."
+
+#~ msgid "Report check result by mail"
+#~ msgstr "Rapportẽr kontrollresultat per e-post"
+
+#~ msgid "Run some checks against the rpm database"
+#~ msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen"
+
+#~ msgid "Report check result to syslog"
+#~ msgstr "Rapportẽr sjekkresultat til systemloggen"
+
+#~ msgid "Reports check result to tty"
+#~ msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty"
+
+#~ msgid "Welcome To Crackers"
+#~ msgstr "Velkommen til Crackers"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Dårlig"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høyt"
+
+#~ msgid "Higher"
+#~ msgstr "Høyere"
+
+#~ msgid "Paranoid"
+#~ msgstr "Paranoid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
+#~ "use,\n"
+#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
+#~ "others\n"
+#~ "or to the Internet. There is no password access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere "
+#~ "å\n"
+#~ "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n"
+#~ "eller til internett. Det er ingen adgang med passord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
+#~ "recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke "
+#~ "anbefalt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
+#~ "used to connect to the Internet as a client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til "
+#~ "å koble til Internett som en klient."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
+#~ "every night."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske kontroller "
+#~ "kjøres hver natt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
+#~ "possible.\n"
+#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
+#~ "accept\n"
+#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
+#~ "the Internet, you should choose a lower level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n"
+#~ "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n"
+#~ "oppkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient "
+#~ "på internett burde du velge et lavere nivå."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
+#~ "and security features are at their maximum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basert på forrige nivå, men nå er systemet fullstendig stengt.\n"
+#~ "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum."
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sikkerhet"
+
+#~ msgid "DrakSec Basic Options"
+#~ msgstr "Draksec standardvalg"
+
+#~ msgid "Please choose the desired security level"
+#~ msgstr "Velg ønsket sikkerhetsnivå"
+
+#~ msgid "Security level"
+#~ msgstr "Sikkerhetsnivå"
+
+#~ msgid "Use libsafe for servers"
+#~ msgstr "Bruk libsafe for tjenere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett bibliotek som beskytter mot buffer overflow og "
+#~ "strengformateringsangrep."
+
+#~ msgid "Security Administrator (login or email)"
+#~ msgstr "Sikkerhetsadministrator (brukernavn eller e-post)"
+
+#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
+#~ msgstr "Start ALSA-lydsystem (Advanced Linux Sound Architecture)"
+
+#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
+#~ msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
+#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
+#~ msgstr ""
+#~ "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via "
+#~ "syslog.\n"
+#~ "Det kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
+#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert "
+#~ "når\n"
+#~ "at ble kjørt, og kjører skriptkommandoer når snittlasten er lav nok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
+#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+#~ "basic\n"
+#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte "
+#~ "programmer\n"
+#~ "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til den "
+#~ "grunnleggende UNIX cron,\n"
+#~ "inkludert bedre sikkerhet og mer kraftige oppsettsvalg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+#~ "change.\n"
+#~ "It is used by GNOME and KDE"
+#~ msgstr ""
+#~ "FAM er en filovervåknings-tjeneste. Den brukes for å rapportere når filer "
+#~ "har blitt endret.\n"
+#~ "Den er brukt av GNOME og KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
+#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+#~ "operations,\n"
+#~ "and includes support for pop-up menus on the console."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-applikasjoner som\n"
+#~ "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-"
+#~ "lim-operasjoner,\n"
+#~ "og inkluderer støtte for oppsprettsmenyer i konsollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
+#~ "new/changed hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endret\n"
+#~ "maskinvare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache er en World Wide Web-tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer "
+#~ "og CGI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
+#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+#~ "starting\n"
+#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+#~ "disables\n"
+#~ "all of the services it is responsible for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internett supertjenertjenesten (vanligvis kalt inetd) starter\n"
+#~ "diverse internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å "
+#~ "starte\n"
+#~ "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd "
+#~ "stopper\n"
+#~ "alle tjenestene den er ansvarlig for."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
+#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start pakkefiltrering for Linux-kjerne 2.2-serien for å sette\n"
+#~ "opp en brannmur for å beskytte maskinen din mot nettverksangrep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
+#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
+#~ "utility.\n"
+#~ "You should leave this enabled for most machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n"
+#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig "
+#~ "verktøyet.\n"
+#~ "For de fleste maskiner bør dette være aktivert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
+#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n"
+#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+
+#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
+#~ msgstr "Automatisk oppdagelse og oppsett av maskinvare ved oppstart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
+#~ "at boot-time to maintain the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n"
+#~ "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemoppsettet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
+#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "lpd er skrivertjenesten som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den "
+#~ "er\n"
+#~ "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
+#~ "available server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n"
+#~ "tilgjengelighet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
+#~ "names to IP addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "named (BIND) er en Domenenavntjener (DNS) som brukes til å bestemme "
+#~ "vertsnavn til IP-adresser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
+#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monterer og avmonterer alle Network File System- (NFS), SMB- (Lan\n"
+#~ "Manager/Windows), og NCP- (NetWare) monteringspunkter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
+#~ "at boot time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt satt opp til å starte\n"
+#~ "ved oppstart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
+#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
+#~ "the\n"
+#~ "/etc/exports file."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n"
+#~ "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjenerfunksjonalitet som er satt opp via\n"
+#~ "/etc/exports-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
+#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n"
+#~ "Denne tjenesten tilbyr NFS-fillåsingfunksjonalitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
+#~ "and Xorg at boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og Xorg ved\n"
+#~ "oppstart."
+
+#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
+#~ msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
+#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
+#~ "safe to have\n"
+#~ "it installed on machines that do not need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA-støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n"
+#~ "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten oppsett så det er trygt\n"
+#~ "å ha det installert på maskiner som ikke trenger det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
+#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+#~ "machines\n"
+#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som brukes av protokoller\n"
+#~ "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n"
+#~ "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
+#~ "from one machine to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix er en posttransporteringsagent (MTA), som er et program som "
+#~ "flytter post fra en maskin til en annen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
+#~ "number generation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for høyere kvalitet på\n"
+#~ "tilfeldig nummergenerering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
+#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n"
+#~ "for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
+#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
+#~ "complex\n"
+#~ "routing protocols are needed for complex networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "routed-tjenesten tillater automatisk oppdatering av IP-rutertabell via\n"
+#~ "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere "
+#~ "komplekse\n"
+#~ "rutingprotokoller for komplekse nettverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
+#~ "performance metrics for any machine on that network."
+#~ msgstr ""
+#~ "rstat-protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n"
+#~ "metrikser for alle maskinene på nettverket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
+#~ "logged in on other responding machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "rusers-protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n"
+#~ "er logget inn på andre svarende maskiner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
+#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
+#~ msgstr ""
+#~ "rwho-protokollen lar eksterne brukere motta en liste over alle brukerne\n"
+#~ "som er logget på en maskin som kjører rwho-tjenesten (lik finger)."
+
+#~ msgid "Launch the sound system on your machine"
+#~ msgstr "Start lydsystemet på maskinen din"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
+#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syslog er et fasilitet som mange tjenester bruker for å logge beskjeder\n"
+#~ "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god idé å alltid kjøre syslog."
+
+#~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
+#~ msgstr "Last driverne for dine usb-enheter."
+
+#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starter X-font-tjeneren (dette er obligatorisk for at Xorg skal kjøre)."
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Skriver ut"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internett"
+
+#~ msgid "File sharing"
+#~ msgstr "Fildeling"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Remote Administration"
+#~ msgstr "Fjernadministrasjon"
+
+#~ msgid "Database Server"
+#~ msgstr "Databasetjener"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjenester"
+
+#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
+#~ msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart"
+
+#~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
+#~ msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert"
+
+#~ msgid "running"
+#~ msgstr "kjører"
+
+#~ msgid "stopped"
+#~ msgstr "stoppet"
+
+#~ msgid "Services and daemons"
+#~ msgstr "Tjenester og tjenere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No additional information\n"
+#~ "about this service, sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen tilleggsinformasjon\n"
+#~ "om denne tjenesten, beklager."
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Start when requested"
+#~ msgstr "Start ved forespørsel"
+
+#~ msgid "On boot"
+#~ msgstr "Ved oppstart"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
+#~ "endre på det ifølge betingelsene til «GNU General Public License» som\n"
+#~ "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt "
+#~ "ønske\n"
+#~ "en hvilken som helst senere versjon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n"
+#~ "men uten noen som helst form for garanti. Se «GNU General Public "
+#~ "License»\n"
+#~ "for mer informasjon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n"
+#~ "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Free Software Foundation Inc\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston\n"
+#~ "MA 02111-1301\n"
+#~ "USA\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+#~ "Backup and Restore application\n"
+#~ "\n"
+#~ "--default : save default directories.\n"
+#~ "--debug : show all debug messages.\n"
+#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
+#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+#~ "users).\n"
+#~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
+#~ "--help : show this message.\n"
+#~ "--version : show version number.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+#~ "Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "--default : lagre standardkataloger.\n"
+#~ "--debug : vis alle avlusningsmeldinger.\n"
+#~ "--show-conf : liste over filer eller kataloger til å ta backup "
+#~ "av.\n"
+#~ "--config-info : forklar oppsettsfilvalg (for ikke-X-brukere)\n"
+#~ "--daemon : bruk tjenesteoppsett. \n"
+#~ "--help : vis denne meldingen.\n"
+#~ "--version : vis versjonsnummer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--boot] [--splash]\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
+#~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
+#~ "default mode: offer to configure autologin feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--boot] [--splash]\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --boot - aktiver for å sette opp oppstartslaster\n"
+#~ " --splash - aktiver for å sette opp oppstartstema\n"
+#~ "standardmodus: tilby å sette opp autologin-finesse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --help - print this help message.\n"
+#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
+#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
+#~ msgstr ""
+#~ "[VALG] [PROGRAMNAVN]\n"
+#~ "\n"
+#~ "VALG:\n"
+#~ " --help - vis denne hjelpemeldingen.\n"
+#~ " --report - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene\n"
+#~ " --incident - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--add]\n"
+#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
+#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
+#~ " --skip-wizard - manage connections\n"
+#~ " --internet - configure internet\n"
+#~ " --wizard - like --add"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--add]\n"
+#~ " --add - «legg til et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n"
+#~ " --del - «slett et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n"
+#~ " --skip-wizard - håndter tilkoblinger\n"
+#~ " --internet - sett opp internett\n"
+#~ " --wizard - samme som --add"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Font Importation and monitoring application\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
+#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
+#~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
+#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
+#~ "--replace : replace all font if already exist\n"
+#~ "--application : 0 none application.\n"
+#~ " : 1 all application available supported.\n"
+#~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
+#~ " : and gs for ghostscript for only this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Skrifttypeimportering- og overvåkningsapplikasjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "VALG:\n"
+#~ "--windows_import : importér fra alle tilgjengelige windows-partisjoner.\n"
+#~ "--xls_fonts : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n"
+#~ "--install : installer alle typer og kataloger.\n"
+#~ "--uninstall : avinstaller alle typer og kataloger.\n"
+#~ "--replace : erstatt typer som eksisterer fra før\n"
+#~ "--application : 0 ingen applikasjon.\n"
+#~ " : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n"
+#~ " : applikasjonsnavn som «so» for staroffice \n"
+#~ " : og gs for ghostscript bare for denne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS]...\n"
+#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
+#~ "--enable : enable MTS\n"
+#~ "--disable : disable MTS\n"
+#~ "--start : start MTS\n"
+#~ "--stop : stop MTS\n"
+#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
+#~ "username)\n"
+#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+#~ "username)\n"
+#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+#~ "nbi image name)\n"
+#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
+#~ "address, IP, nbi image name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[VALG]...\n"
+#~ "Mandriva Linux Terminaltjener-oppsett\n"
+#~ "--enable : aktiver MTS\n"
+#~ "--disable : deaktiver MTS\n"
+#~ "--start : start MTS\n"
+#~ "--stop : stopp MTS\n"
+#~ "--adduser : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever "
+#~ "brukernavn)\n"
+#~ "--deluser : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n"
+#~ "--addclient : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC-addresse, "
+#~ "IP, nbi-imagefilnavn)\n"
+#~ "--delclient : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC-addresse, "
+#~ "IP, nbi-imagefilnavn)"
+
+#~ msgid "[keyboard]"
+#~ msgstr "[tastatur]"
+
+#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
+#~ msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=regexp] [--alert]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS]\n"
+#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
+#~ "\n"
+#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
+#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
+#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
+#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
+#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
+#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "[VALG]\n"
+#~ "Nettverks- & internettforbindelse og overvåkningsapplikasjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n"
+#~ "--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n"
+#~ "--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n"
+#~ "--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n"
+#~ "--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n"
+#~ "--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect."
+
+#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTION]...\n"
+#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
+#~ "Mandriva Update mode\n"
+#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
+#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
+#~ "description window\n"
+#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+#~ msgstr ""
+#~ "[VALG]...\n"
+#~ " --no-confirmation ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i "
+#~ "Mandriva Update-modus\n"
+#~ " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer\n"
+#~ " --changelog-first vis endringslogg før filliste i "
+#~ "beskrivelsesvinduet\n"
+#~ " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-"
+#~ "filer funnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--manual] [--device=enhet] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+#~ "usbtable] [--dynamic=enhet]"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [everything]\n"
+#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
+#~ " XFdrake resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ " [alt]\n"
+#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
+#~ " XFdrake oppløsning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+#~ "testing] [-v|--version] "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+#~ "testing] [-v|--version] "
+
+#~ msgid "All servers"
+#~ msgstr "Alle tjenere"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Globalt"
+
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Afrika"
+
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asia"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
+
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nord-Amerika"
+
+#~ msgid "Oceania"
+#~ msgstr "Oseania"
+
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Sør-Amerika"
+
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
+
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Russiske føderasjon"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavia"
+
+#~ msgid "Is this correct?"
+#~ msgstr "Er dette riktig?"
+
+#~ msgid "No file chosen"
+#~ msgstr "Ingen fil valgt"
+
+#~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
+#~ msgstr "Du har valgt en fil, ikke en katalog"
+
+#~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
+#~ msgstr "Du har valgt en katalog, ikke en fil"
+
+#~ msgid "No such directory"
+#~ msgstr "Ingen slik katalog"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "Ingen slik fil"
+
+#~ msgid "Expand Tree"
+#~ msgstr "Utvid tre"
+
+#~ msgid "Collapse Tree"
+#~ msgstr "Trekk sammen tre"
+
+#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
+#~ msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not installed\n"
+#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s er ikke installert\n"
+#~ "Klikk «Neste» for å installere eller «Avbryt» for å avslutte"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Installasjon mislyktes"