summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl.po4863
1 files changed, 34 insertions, 4829 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ca3e9aa..4271626 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,27 +1,28 @@
-# translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Nederlands
-# Dutch translation of DrakX.
-# Copyright (c) 2000 Mandriva
-# Copyright (c) 2011 Mageia
-# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
-# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
-# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
-# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
-# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005.
-# Arno Fleming, 2006.
-# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011, 2012.
-# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013,2014.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# Arno Fleming, 2006
+# dragnadh, 2020
+# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002
+# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013-2014
+# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000
+# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002
+# remmy <remco@webconquest.com>, 2011-2012
+# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 21:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-15 22:26+0200\n"
-"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: dragnadh\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
@@ -439,9 +440,9 @@ msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keyboard variant: %s\n"
-msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n"
+msgstr "Toetsenbordvariant: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
@@ -834,11 +835,13 @@ msgid ""
msgstr "Faeröers"
#: ../lib/keyboard.pm:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty standard)"
-msgstr "Frans (Bépo)"
+msgstr ""
+"_: toetsenbord\n"
+"Frans (Azerty standaard)"
#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
@@ -848,18 +851,22 @@ msgid ""
msgstr "Frans (Bépo)"
#: ../lib/keyboard.pm:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo latin9)"
-msgstr "Frans (Bépo, enkel latin-9)"
+msgstr ""
+"_: toetsenbord\n"
+"Frans (Bépo latin9)"
#: ../lib/keyboard.pm:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty latin9)"
-msgstr "Frans (Bépo, enkel latin-9)"
+msgstr ""
+"_: toetsenbord\n"
+"Frans (Azerty latin9)"
#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
@@ -1360,9 +1367,9 @@ msgid "US keyboard (international)"
msgstr "VS toetsenbord (internationaal)"
#: ../lib/keyboard.pm:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "US keyboard (Macintosh)"
-msgstr "VS toetsenbord (internationaal)"
+msgstr "VS toetsenbord (Macintosh)"
#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
@@ -1782,4805 +1789,3 @@ msgstr "Start Mageia's Grafische Configuratie"
#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration"
msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Grafische Configuratie te starten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Dvorak"
-#~ msgstr "Dvorak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "French"
-#~ msgstr "Frans"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Polish"
-#~ msgstr "Pools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Armenian (old)"
-#~ msgstr "Armeens (oud)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Cherokee syllabics"
-#~ msgstr "Cherokee lettergrepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Sun - Mouse"
-#~ msgstr "Sun - muis"
-
-#~ msgid "VirtualBox mouse"
-#~ msgstr "VirtualBox-muis"
-
-#~ msgid "VMware mouse"
-#~ msgstr "VMware-muis"
-
-#~ msgid "Buttons emulation"
-#~ msgstr "Knoppenemulatie"
-
-#~ msgid "Button 2 Emulation"
-#~ msgstr "Knop 2-emulatie"
-
-#~ msgid "Button 3 Emulation"
-#~ msgstr "Knop 3-emulatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Turkish (traditional \"F\" model)"
-#~ msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)"
-
-#~ msgid "3D hardware acceleration"
-#~ msgstr "3D hardwarematige versnelling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian AZERTY (old)"
-#~ msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian AZERTY (new)"
-#~ msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
-#~ msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: keyboard\n"
-#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
-#~ msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY"
-
-#~ msgid "Mouse test"
-#~ msgstr "Muistest"
-
-#~ msgid "Please test your mouse:"
-#~ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
-
-#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
-#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruikte schermresolutie is wellicht niet correct. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Als uw bureaublad groter lijkt dan uw monitor, dan helpt het wellicht "
-#~ "om \n"
-#~ "%s te installeren. Wilt u dit?"
-
-#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xgl is een aanvullende grafische server die 3D bureaublad ondersteuning "
-#~ "toevoegt."
-
-#~ msgid "3D Desktop effects"
-#~ msgstr "3D bureaublad-effecten"
-
-#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects."
-#~ msgstr "Uw systeem ondersteunt geen 3D bureaublad-effecten."
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "%s gebruiken"
-
-#~ msgid "No 3D desktop effects"
-#~ msgstr "Geen 3D bureaublad-effecten"
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Even geduld"
-
-#~ msgid "Bootloader installation in progress"
-#~ msgstr "Installatie opstartlader is bezig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-#~ "error.\n"
-#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assign a new Volume ID?"
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO wil een nieuw volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n"
-#~ "van het volume-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf creëert\n"
-#~ "een fatale Windows-fout. \n"
-#~ "Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n"
-#~ "dataschijven.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nieuw volumen-ID toekennen?"
-
-#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is "
-#~ "opgetreden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n"
-#~ " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n"
-#~ " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n"
-#~ " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Vervolgens voert u in: shut-down\n"
-#~ "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n"
-#~ "moeten zien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
-#~ "(eg: System Commander).\n"
-#~ "\n"
-#~ "On which drive are you booting?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n"
-#~ "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n"
-#~ "(Bijv. System Commander)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Van welke schijf start U op ?"
-
-#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
-#~ msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)"
-
-#~ msgid "First sector of the root partition"
-#~ msgstr "Eerste sector van root-partitie"
-
-#~ msgid "On Floppy"
-#~ msgstr "Op diskette"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Overslaan"
-
-#~ msgid "LILO/grub Installation"
-#~ msgstr "LILO/grub-installatie"
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?"
-
-#~ msgid "Boot Style Configuration"
-#~ msgstr "Configuratie van opstartstijl"
-
-#~ msgid "Bootloader main options"
-#~ msgstr "Opstartlader algemene opties"
-
-#~ msgid "Bootloader"
-#~ msgstr "Opstartlader"
-
-#~ msgid "Bootloader to use"
-#~ msgstr "Welke opstartlader te gebruiken"
-
-#~ msgid "Boot device"
-#~ msgstr "Opstartapparaat"
-
-#~ msgid "Delay before booting default image"
-#~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard image"
-
-#~ msgid "Enable ACPI"
-#~ msgstr "ACPI inschakelen"
-
-#~ msgid "Enable APIC"
-#~ msgstr "APIC inschakelen"
-
-#~ msgid "Enable Local APIC"
-#~ msgstr "Lokale APIC inschakelen"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord"
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
-
-#~ msgid "Please try again"
-#~ msgstr "Probeert u het opnieuw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can not use a password with %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
-
-#~ msgid "Password (again)"
-#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Opdrachtregel-opties beperken"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "beperken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder "
-#~ "wachtwoord"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen"
-
-#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
-#~ msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)"
-
-#~ msgid "Give the ram size in MB"
-#~ msgstr "Geef de RAM-grootte in MB"
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Initialisatie-bericht"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Open Firmware-vertraging"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Kernel opstart-wachttijd"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "CD-opstart inschakelen?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "OF-opstart inschakelen?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "Standaard besturingssysteem?"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Beeldbestand"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Root"
-
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid "Xen append"
-#~ msgstr "Xen toevoegen"
-
-#~ msgid "Video mode"
-#~ msgstr "Video-modus"
-
-#~ msgid "Initrd"
-#~ msgstr "Initrd"
-
-#~ msgid "Network profile"
-#~ msgstr "Netwerkprofiel"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "Geen video"
-
-#~ msgid "Empty label not allowed"
-#~ msgstr "Lege naam is niet toegelaten"
-
-#~ msgid "You must specify a kernel image"
-#~ msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven"
-
-#~ msgid "You must specify a root partition"
-#~ msgstr "U dient een root-partitie aan te geven"
-
-#~ msgid "This label is already used"
-#~ msgstr "Dit label is al in gebruik"
-
-#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
-#~ msgstr "Welk type waarde wil u toevoegen?"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Ander OS (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Ander OS (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (Windows...)"
-#~ msgstr "Ander OS (Windows...)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
-#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n"
-#~ "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen."
-
-#~ msgid "access to X programs"
-#~ msgstr "toegang tot X-programma's"
-
-#~ msgid "access to rpm tools"
-#~ msgstr "toegang tot rpm-programmatuur"
-
-#~ msgid "allow \"su\""
-#~ msgstr "\"su\" toestaan"
-
-#~ msgid "access to administrative files"
-#~ msgstr "toegang tot administratieve bestanden"
-
-#~ msgid "access to network tools"
-#~ msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur"
-
-#~ msgid "access to compilation tools"
-#~ msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur"
-
-#~ msgid "(already added %s)"
-#~ msgstr "(%s reeds toegevoegd)"
-
-#~ msgid "Please give a user name"
-#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten"
-
-#~ msgid "The user name is too long"
-#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang"
-
-#~ msgid "This user name has already been added"
-#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Gebruikers-ID"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "Groep-ID"
-
-#~ msgid "%s must be a number"
-#~ msgstr "%s moet een getal zijn"
-
-#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
-#~ msgstr "%s behoort groter dan 500 te zijn. Toch doorgaan?"
-
-#~ msgid "Add user"
-#~ msgstr "Gebruiker toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a user\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer gebruiker in\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Klaar"
-
-#~ msgid "Accept user"
-#~ msgstr "Gebruiker OK"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Echte naam"
-
-#~ msgid "Login name"
-#~ msgstr "Aanmeldnaam"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Shell"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Pictogram"
-
-#~ msgid "Autologin"
-#~ msgstr "Auto-aanmelden"
-
-#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-#~ msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar."
-
-#~ msgid "Use this feature"
-#~ msgstr "Deze mogelijkheid gebruiken"
-
-#~ msgid "Choose the default user:"
-#~ msgstr "Kies de standaard gebruiker:"
-
-#~ msgid "Choose the window manager to run:"
-#~ msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:"
-
-#~ msgid "License agreement"
-#~ msgstr "Licentie-overeenkomst"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Uitgave-opmerkingen"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepteren"
-
-#~ msgid "Refuse"
-#~ msgstr "Weigeren"
-
-#~ msgid "Please choose a language to use."
-#~ msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken."
-
-#~ msgid "Language choice"
-#~ msgstr "Taalkeuze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
-#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
-#~ "when your installation is complete and you restart your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n"
-#~ "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n"
-#~ "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start."
-
-#~ msgid "Multi languages"
-#~ msgstr "Meerdere talen"
-
-#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
-#~ msgstr "Oude compatibiliteit (niet-UTF-8)-codering"
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Alle talen"
-
-#~ msgid "Country / Region"
-#~ msgstr "Land"
-
-#~ msgid "Please choose your country."
-#~ msgstr "Kies uw land alstublieft."
-
-#~ msgid "Here is the full list of available countries"
-#~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen"
-
-#~ msgid "Other Countries"
-#~ msgstr "Overige landen"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Geavanceerd"
-
-#~ msgid "Input method:"
-#~ msgstr "Invoermethode:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "No sharing"
-#~ msgstr "Niet delen"
-
-#~ msgid "Allow all users"
-#~ msgstr "Alle gebruikers toestaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-#~ "and nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n"
-#~ "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n"
-#~ "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
-#~ "and Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder "
-#~ "ondersteuning op Mac en Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
-#~ "Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne "
-#~ "Linux systemen gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan "
-#~ "wilt u gebruiken?"
-
-#~ msgid "Launch userdrake"
-#~ msgstr "Userdrake opstarten"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
-#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
-#~ msgstr ""
-#~ "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n"
-#~ "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n"
-#~ "aan deze groep toevoegen."
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna op Ctrl-Alt-Backspace te drukken"
-
-#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen "
-#~ "effect hebben"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Tijdzone"
-
-#~ msgid "Which is your timezone?"
-#~ msgstr "Wat is uw tijdzone?"
-
-#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-#~ msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen"
-
-#~ msgid "What is the best time?"
-#~ msgstr "Welke tijdzone komt het best overeen?"
-
-#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
-#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op UTC)"
-
-#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
-#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op lokale tijd)"
-
-#~ msgid "NTP Server"
-#~ msgstr "NTP-server"
-
-#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
-#~ msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)"
-
-#~ msgid "Local file"
-#~ msgstr "Bestand op deze computer"
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "NIS"
-#~ msgstr "NIS"
-
-#~ msgid "Smart Card"
-#~ msgstr "Smartcard"
-
-#~ msgid "Windows Domain"
-#~ msgstr "Windows-domein"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU"
-#~ msgstr "Active Directory met SFU"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind"
-#~ msgstr "Active Directory met Winbind"
-
-#~ msgid "Local file:"
-#~ msgstr "Bestand op deze computer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in "
-#~ "een bestand op deze computer."
-
-#~ msgid "LDAP:"
-#~ msgstr "LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
-#~ "consolidates certain types of information within your organization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. "
-#~ "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie."
-
-#~ msgid "NIS:"
-#~ msgstr "NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
-#~ "Service domain with a common password and group file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information "
-#~ "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand."
-
-#~ msgid "Windows Domain:"
-#~ msgstr "Windows-domein:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
-#~ "in a Windows domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat "
-#~ "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein."
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU:"
-#~ msgstr "Active Directory met SFU:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
-#~ msgstr ""
-#~ "Met Kerberos en Ldap voor aanmeldingscontrole in Active Directory Server "
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
-#~ msgstr "Active Directory met Winbind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
-#~ "Directory Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Winbind stelt het systeem in staat om gebruikers aan te melden in een "
-#~ "Windows Active Directory Server."
-
-#~ msgid "Authentication LDAP"
-#~ msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole"
-
-#~ msgid "LDAP Base dn"
-#~ msgstr "LDAP Base dn"
-
-#~ msgid "LDAP Server"
-#~ msgstr "LDAP-server"
-
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "eenvoudig"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-#~ msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)"
-
-#~ msgid "Authentication Active Directory"
-#~ msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domein"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "LDAP users database"
-#~ msgstr "LDAP gebruikersdatabase"
-
-#~ msgid "Use Anonymous BIND "
-#~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken"
-
-#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
-#~ msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren"
-
-#~ msgid "Password for user"
-#~ msgstr "Wachtwoord voor gebruiker"
-
-#~ msgid "Authentication NIS"
-#~ msgstr "NIS-aanmeldingscontrole"
-
-#~ msgid "NIS Domain"
-#~ msgstr "NIS-domein"
-
-#~ msgid "NIS Server"
-#~ msgstr "NIS-server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
-#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
-#~ "add and reboot the server.\n"
-#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
-#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
-#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
-#~ "after the network setup step.\n"
-#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
-#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your "
-#~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
-#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende "
-#~ "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net "
-#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n"
-#~ "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig "
-#~ "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n"
-#~ "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX "
-#~ "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-"
-#~ "instellingen.\n"
-#~ "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de "
-#~ "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer "
-#~ "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw "
-#~ "Windows(TM)-domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n"
-#~ "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen "
-#~ "kloppen."
-
-#~ msgid "Authentication Windows Domain"
-#~ msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein"
-
-#~ msgid "Active Directory Realm "
-#~ msgstr "Active Directory-realm"
-
-#~ msgid "Domain Admin User Name"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder"
-
-#~ msgid "Domain Admin Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder"
-
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Aanmeldingscontrole"
-
-#~ msgid "Set administrator (root) password"
-#~ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen"
-
-#~ msgid "Authentication method"
-#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode"
-
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Geen wachtwoord"
-
-#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-#~ msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)"
-
-#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
-#~ msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose an operating system from the list above or\n"
-#~ "wait for default boot.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n"
-#~ "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "LILO with text menu"
-#~ msgstr "LILO met tekst-menu"
-
-#~ msgid "GRUB with graphical menu"
-#~ msgstr "GRUB met grafisch menu"
-
-#~ msgid "GRUB with text menu"
-#~ msgstr "GRUB met tekstmenu"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "not enough room in /boot"
-#~ msgstr "niet genoeg ruimte in /boot"
-
-#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
-#~ msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
-#~ "renumbered"
-#~ msgstr ""
-#~ "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de "
-#~ "partitie is omgenummerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
-#~ "and choose \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op "
-#~ "te starten en \"%s\" te kiezen"
-
-#~ msgid "Re-install Boot Loader"
-#~ msgstr "Opstartlader herinstalleren"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#~ msgid "TB"
-#~ msgstr "TB"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d minuten"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 minuut"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d seconden"
-
-#~ msgid "command %s missing"
-#~ msgstr "opdracht %s is niet aanwezig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
-#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
-#~ "is\n"
-#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
-#~ "points, select \"New\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n"
-#~ "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n"
-#~ "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n"
-#~ "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,"
-#~ "selecteer dan \"Nieuw\"."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Ontkoppelen"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Koppelen"
-
-#~ msgid "Mount point"
-#~ msgstr "Koppelpunt"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
-#~ msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in"
-
-#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
-#~ msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://"
-
-#~ msgid "Server: "
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Mount point: "
-#~ msgstr "Koppelpunt: "
-
-#~ msgid "Options: %s"
-#~ msgstr "Opties: %s"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "Partitionering"
-
-#~ msgid "Read carefully!"
-#~ msgstr "Lees aandachtig!"
-
-#~ msgid "Please make a backup of your data first"
-#~ msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Doorgaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
-#~ "is enough)\n"
-#~ "at the beginning of the disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte "
-#~ "over (2048 sectoren is genoeg)\n"
-#~ "aan het begin van de schijf"
-
-#~ msgid "Choose action"
-#~ msgstr "Kies een actie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
-#~ "I suggest you first resize that partition\n"
-#~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n"
-#~ "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n"
-#~ "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")"
-
-#~ msgid "Please click on a partition"
-#~ msgstr "Klik op een partitie"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "No hard drives found"
-#~ msgstr "Geen harde schijven gevonden"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "Journalised FS"
-#~ msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem"
-
-#~ msgid "Swap"
-#~ msgstr "Virtueel"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leeg"
-
-#~ msgid "Filesystem types:"
-#~ msgstr "Bestandssysteemtypes:"
-
-#~ msgid "This partition is already empty"
-#~ msgstr "Deze partitie is al leeg"
-
-#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
-#~ msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''"
-
-#~ msgid "Use ``%s'' instead"
-#~ msgstr "``%s'' in plaats gebruiken"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Choose another partition"
-#~ msgstr "Kies een andere partitie"
-
-#~ msgid "Choose a partition"
-#~ msgstr "Kies een partitie"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ongedaan maken"
-
-#~ msgid "Toggle to normal mode"
-#~ msgstr "Naar normale modus"
-
-#~ msgid "Toggle to expert mode"
-#~ msgstr "Naar expert-modus"
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bevestiging"
-
-#~ msgid "Continue anyway?"
-#~ msgstr "Toch doorgaan?"
-
-#~ msgid "Quit without saving"
-#~ msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
-
-#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
-#~ msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?"
-
-#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-#~ msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
-#~ msgstr ""
-#~ "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should format partition %s.\n"
-#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
-#~ "Quit anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U dient partitie %s te formatteren.\n"
-#~ "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n"
-#~ "Toch afsluiten?"
-
-#~ msgid "Clear all"
-#~ msgstr "Alles wissen"
-
-#~ msgid "Auto allocate"
-#~ msgstr "Automatisch toewijzen"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Meer"
-
-#~ msgid "Hard drive information"
-#~ msgstr "Informatie over harde schijf"
-
-#~ msgid "All primary partitions are used"
-#~ msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen"
-
-#~ msgid "I can not add any more partitions"
-#~ msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
-#~ "extended partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan "
-#~ "kan\n"
-#~ "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt"
-
-#~ msgid "No supermount"
-#~ msgstr "Geen supermount"
-
-#~ msgid "Supermount"
-#~ msgstr "Supermount"
-
-#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
-#~ msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers"
-
-#~ msgid "Save partition table"
-#~ msgstr "Partitietabel schrijven"
-
-#~ msgid "Restore partition table"
-#~ msgstr "Partitietabel terughalen"
-
-#~ msgid "Rescue partition table"
-#~ msgstr "Partitietabel redden"
-
-#~ msgid "Reload partition table"
-#~ msgstr "Partitietabel opnieuw laden"
-
-#~ msgid "Removable media automounting"
-#~ msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media"
-
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Selecteer bestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup partition table has not the same size\n"
-#~ "Still continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n"
-#~ "Toch verdergaan?"
-
-#~ msgid "Trying to rescue partition table"
-#~ msgstr "Proberen om partitietabel te redden"
-
-#~ msgid "Detailed information"
-#~ msgstr "Gedetailleerde informatie"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Grootte aanpassen"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formatteren"
-
-#~ msgid "Add to RAID"
-#~ msgstr "Toevoegen aan RAID"
-
-#~ msgid "Add to LVM"
-#~ msgstr "Toevoegen aan LVM"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid "Remove from RAID"
-#~ msgstr "Verwijderen uit RAID"
-
-#~ msgid "Remove from LVM"
-#~ msgstr "Verwijderen uit LVM"
-
-#~ msgid "Modify RAID"
-#~ msgstr "RAID aanpassen"
-
-#~ msgid "Use for loopback"
-#~ msgstr "Voor Loopback gebruiken"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Aanmaken"
-
-#~ msgid "Create a new partition"
-#~ msgstr "Nieuwe partitie creëren"
-
-#~ msgid "Start sector: "
-#~ msgstr "Start-sector: "
-
-#~ msgid "Size in MB: "
-#~ msgstr "Grootte in MB: "
-
-#~ msgid "Filesystem type: "
-#~ msgstr "Bestandssysteem-type: "
-
-#~ msgid "Preference: "
-#~ msgstr "Voorkeur: "
-
-#~ msgid "Logical volume name "
-#~ msgstr "Logische volumenaam "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not create a new partition\n"
-#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
-#~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n"
-#~ "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n"
-#~ "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie."
-
-#~ msgid "Remove the loopback file?"
-#~ msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
-#~ "lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op "
-#~ "deze partitie verloren gaan"
-
-#~ msgid "Change partition type"
-#~ msgstr "Partitietype veranderen"
-
-#~ msgid "Which filesystem do you want?"
-#~ msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?"
-
-#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
-#~ msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3"
-
-#~ msgid "Which volume label?"
-#~ msgstr "Welk volumen-label?"
-
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Label:"
-
-#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-#~ msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?"
-
-#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
-#~ msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
-#~ "Remove the loopback first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n"
-#~ "loopback. Verwijder de loopback eerst."
-
-#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
-#~ msgstr "Waar wilt u %s koppelen?"
-
-#~ msgid "Resizing"
-#~ msgstr "Grootte aanpassen"
-
-#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
-#~ msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen"
-
-#~ msgid "This partition is not resizeable"
-#~ msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar"
-
-#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze "
-#~ "partitie."
-
-#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op "
-#~ "deze partitie verloren gaan"
-
-#~ msgid "Choose the new size"
-#~ msgstr "Kies de nieuwe grootte"
-
-#~ msgid "New size in MB: "
-#~ msgstr "Nieuwe grootte in MB: "
-
-#~ msgid "Minimum size: %s MB"
-#~ msgstr "Minimale grootte: %s MB"
-
-#~ msgid "Maximum size: %s MB"
-#~ msgstr "Maximale grootte: %s MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n"
-#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n"
-#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart"
-
-#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
-#~ msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nieuw"
-
-#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
-#~ msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen"
-
-#~ msgid "LVM name?"
-#~ msgstr "Naam van de LVM?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Physical volume %s is still in use.\n"
-#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fysiek volumen %s is nog altijd in gebruik.\n"
-#~ "Wilt u de gebruikte fysieke extents van dit volumen naar andere volumina "
-#~ "verplaatsen?"
-
-#~ msgid "Moving physical extents"
-#~ msgstr "Verplaatsen van fysieke extents"
-
-#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
-#~ msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback"
-
-#~ msgid "Loopback"
-#~ msgstr "Loopback"
-
-#~ msgid "Loopback file name: "
-#~ msgstr "Loopback-bestandsnaam: "
-
-#~ msgid "Give a file name"
-#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in"
-
-#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-#~ msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen"
-
-#~ msgid "File already exists. Use it?"
-#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?"
-
-#~ msgid "Mount options"
-#~ msgstr "Koppel-opties:"
-
-#~ msgid "device"
-#~ msgstr "apparaat"
-
-#~ msgid "level"
-#~ msgstr "niveau"
-
-#~ msgid "chunk size in KiB"
-#~ msgstr "chunk-grootte in KiB"
-
-#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
-#~ msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk."
-
-#~ msgid "What type of partitioning?"
-#~ msgstr "Welk type partitionering?"
-
-#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
-#~ msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt"
-
-#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
-#~ msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie "
-#~ "verloren zijn"
-
-#~ msgid "Check bad blocks?"
-#~ msgstr "Slechte blocks checken?"
-
-#~ msgid "Move files to the new partition"
-#~ msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen"
-
-#~ msgid "Hide files"
-#~ msgstr "Bestanden verbergen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory %s already contains data\n"
-#~ "(%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can either choose to move the files into the partition that will be "
-#~ "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them "
-#~ "by the contents of the mounted partition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er staan bestanden in de map %s \n"
-#~ "(%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "De keuze is om de data te verplaatsen naar de partitie die hier wordt "
-#~ "gekoppeld, of om de bestanden hier te laten staan. Zolang de partitie is "
-#~ "gekoppeld zijn de bestanden niet beschikbaar."
-
-#~ msgid "Moving files to the new partition"
-#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie"
-
-#~ msgid "Copying %s"
-#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s"
-
-#~ msgid "Removing %s"
-#~ msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
-
-#~ msgid "partition %s is now known as %s"
-#~ msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s"
-
-#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
-#~ msgstr "Partities zijn hernummerd: "
-
-#~ msgid "Device: "
-#~ msgstr "Apparaat: "
-
-#~ msgid "Volume label: "
-#~ msgstr "Volumenaam"
-
-#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
-#~ msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n"
-
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Type: "
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Naam: "
-
-#~ msgid "Start: sector %s\n"
-#~ msgstr "Start: sector %s\n"
-
-#~ msgid "Size: %s"
-#~ msgstr "Grootte: %s"
-
-#~ msgid ", %s sectors"
-#~ msgstr ", %s sectoren"
-
-#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
-#~ msgstr "Cylinder %d tot %d\n"
-
-#~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
-#~ msgstr "Aantal logische extents: %d\n"
-
-#~ msgid "Formatted\n"
-#~ msgstr "Geformatteerd\n"
-
-#~ msgid "Not formatted\n"
-#~ msgstr "Niet geformatteerd\n"
-
-#~ msgid "Mounted\n"
-#~ msgstr "Gekoppeld\n"
-
-#~ msgid "RAID %s\n"
-#~ msgstr "RAID %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loopback file(s):\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Loopback-bestand(en):\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition booted by default\n"
-#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard te starten partitie\n"
-#~ " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n"
-
-#~ msgid "Level %s\n"
-#~ msgstr "Niveau %s\n"
-
-#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
-#~ msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n"
-
-#~ msgid "RAID-disks %s\n"
-#~ msgstr "RAID-schijven %s\n"
-
-#~ msgid "Loopback file name: %s"
-#~ msgstr "Loopback bestandsnaam: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Chances are, this partition is\n"
-#~ "a Driver partition. You should\n"
-#~ "probably leave it alone.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "De kans is aanwezig dat deze\n"
-#~ "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n"
-#~ "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n"
-#~ "rust laten.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "This special Bootstrap\n"
-#~ "partition is for\n"
-#~ "dual-booting your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Deze speciale Bootstrap\n"
-#~ "partitie is voor het\n"
-#~ "multi-opstarten van uw systeem.\n"
-
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "Alleen-lezen"
-
-#~ msgid "Size: %s\n"
-#~ msgstr "Grootte: %s\n"
-
-#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
-#~ msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n"
-
-#~ msgid "Info: "
-#~ msgstr "Info: "
-
-#~ msgid "LVM-disks %s\n"
-#~ msgstr "LVM-schijven %s\n"
-
-#~ msgid "Partition table type: %s\n"
-#~ msgstr "Partitietabel-type: %s\n"
-
-#~ msgid "on channel %d id %d\n"
-#~ msgstr "op kanaal %d id %d\n"
-
-#~ msgid "Filesystem encryption key"
-#~ msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
-
-#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
-#~ msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens "
-#~ "lang zijn)"
-
-#~ msgid "The encryption keys do not match"
-#~ msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar"
-
-#~ msgid "Encryption key"
-#~ msgstr "Vercijferingssleutel"
-
-#~ msgid "Encryption key (again)"
-#~ msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)"
-
-#~ msgid "Encryption algorithm"
-#~ msgstr "Versleutelingsalgoritme"
-
-#~ msgid "Change type"
-#~ msgstr "Type veranderen"
-
-#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
-#~ msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)"
-
-#~ msgid "Domain Authentication Required"
-#~ msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist"
-
-#~ msgid "Which username"
-#~ msgstr "Welke gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "Another one"
-#~ msgstr "Een andere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen "
-#~ "tot deze host."
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "Search servers"
-#~ msgstr "Servers zoeken"
-
-#~ msgid "Search new servers"
-#~ msgstr "Nieuwe servers zoeken"
-
-#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-#~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?"
-
-#~ msgid "Could not install the %s package!"
-#~ msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!"
-
-#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
-#~ msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt"
-
-#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
-#~ msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n"
-
-#~ msgid "Installing packages..."
-#~ msgstr "Bezig met installeren van pakketten..."
-
-#~ msgid "Removing packages..."
-#~ msgstr "Verwijderen van pakketten..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
-#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden "
-#~ "waarop nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw "
-#~ "apparatuur na om de oorzaak van dit probleem te vinden."
-
-#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
-#~ msgstr ""
-#~ "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi"
-
-#~ msgid "Formatting partition %s"
-#~ msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s"
-
-#~ msgid "Creating and formatting file %s"
-#~ msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s"
-
-#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-#~ msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend"
-
-#~ msgid "%s formatting of %s failed"
-#~ msgstr "%s formatteren van %s mislukt"
-
-#~ msgid "Circular mounts %s\n"
-#~ msgstr "Circulaire koppelpunten: %s\n"
-
-#~ msgid "Mounting partition %s"
-#~ msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s"
-
-#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
-#~ msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt"
-
-#~ msgid "Checking %s"
-#~ msgstr "Bezig met controleren van %s"
-
-#~ msgid "error unmounting %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s"
-
-#~ msgid "Enabling swap partition %s"
-#~ msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s"
-
-#~ msgid "Use an encrypted file system"
-#~ msgstr "Gebruik een versleuteld bestandssysteem"
-
-#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet harde schijf groepsquota aan en bekrachtig optioneel de limieten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
-#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-#~ msgstr ""
-#~ "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n"
-#~ "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te "
-#~ "versnellen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
-#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n"
-#~ "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet "
-#~ "interpreteren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
-#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
-#~ "systems\n"
-#~ "containing binaries for architectures other than its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n"
-#~ "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een "
-#~ "server\n"
-#~ "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
-#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
-#~ "you\n"
-#~ "have suidperl(1) installed.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n"
-#~ "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig "
-#~ "als\n"
-#~ "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)"
-
-#~ msgid "Mount the file system read-only."
-#~ msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen"
-
-#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-#~ msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren."
-
-#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan- en af te koppelen."
-
-#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
-#~ msgstr "Gewone gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan te koppelen."
-
-#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet harde schijf gebruikersquota aan en bekrachtig optioneel de limieten"
-
-#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes"
-#~ msgstr "\"user.\"-uitgebreide attributen ondersteunen"
-
-#~ msgid "Give write access to ordinary users"
-#~ msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers"
-
-#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
-#~ msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers"
-
-#~ msgid "Duplicate mount point %s"
-#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s"
-
-#~ msgid "No partition available"
-#~ msgstr "Geen beschikbare partities"
-
-#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
-#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden"
-
-#~ msgid "Choose the mount points"
-#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten"
-
-#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
-#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
-#~ "you can lose data)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten "
-#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)"
-
-#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have a root partition.\n"
-#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
-#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "U moet een root-partitie hebben.\n"
-#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie "
-#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop "
-#~ "`/'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a swap partition.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen swap-partitie!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Toch verdergaan?"
-
-#~ msgid "Use free space"
-#~ msgstr "Vrije ruimte benutten"
-
-#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
-#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken"
-
-#~ msgid "Use existing partitions"
-#~ msgstr "Gebruik een bestaande partitie"
-
-#~ msgid "There is no existing partition to use"
-#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Gebruik de Microsoft Windows® partitie voor loopback "
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Kies de grootte"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:"
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig "
-#~ "ruimte over)"
-
-#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
-#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
-#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n"
-#~ "de volgende fout is opgetreden: %s"
-
-#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
-#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Microsoft Windows®-partitie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
-#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
-#~ "restart the Mandriva Linux installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw Microsoft Windows®-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer "
-#~ "opnieuw op onder Microsoft Windows®, gebruik het ``defrag''-"
-#~ "hulpprogramma, en herstart vervolgens de installatie van Mandriva Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
-#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
-#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
-#~ "should also backup your data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "When sure, press %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wees voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds "
-#~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \"chkdsk c:\" "
-#~ "uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder Windows (kijk uit, het "
-#~ "draaien van het grafische programma \"scandisk\" is niet genoeg, zorg "
-#~ "ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing gebruikt!), eventueel "
-#~ "defrag uit te voeren, en daarna de installatie opnieuw te starten. Maakt "
-#~ "u ook een reservekopie van uw gegevens.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan %s."
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Volgende"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-#~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Microsoft Windows® op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte: %s"
-
-#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
-#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Microsoft Windows®-partitie"
-
-#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
-#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s"
-
-#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te "
-#~ "weinig ruimte over)"
-
-#~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
-#~ msgstr "Microsoft Windows® verwijderen"
-
-#~ msgid "Erase and use entire disk"
-#~ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?"
-
-#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren "
-#~ "gaan op schijf %s"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"
-
-#~ msgid "Use fdisk"
-#~ msgstr "fdisk gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now partition %s.\n"
-#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n"
-#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent."
-
-#~ msgid "I can not find any room for installing"
-#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie"
-
-#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:"
-
-#~ msgid "Partitioning failed: %s"
-#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s"
-
-#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
-#~ msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB"
-
-#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-#~ msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB"
-
-#~ msgid "with /usr"
-#~ msgstr "met /usr"
-
-#~ msgid "server"
-#~ msgstr "server"
-
-#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moet de BIOS software RAID - die is aangetroffen op de schijven %s - "
-#~ "worden geactiveerd?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
-#~ "me :(\n"
-#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
-#~ "lost!).\n"
-#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
-#~ "(the error is %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te "
-#~ "corrupt. :(\n"
-#~ "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n"
-#~ "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n"
-#~ "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten "
-#~ "aanpassen.\n"
-#~ "(de fout is %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n"
-
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
-#~ msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /"
-
-#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-#~ msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten"
-
-#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
-#~ msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
-#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
-#~ "Please be sure to add a /boot partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n"
-#~ "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n"
-#~ "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
-#~ "physical volumes"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt het LVM logisch volumen voor koppelpunt %s niet gebruiken "
-#~ "aangezien het fysieke volumes omvat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
-#~ "volumes.\n"
-#~ "You should create a /boot partition first"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft een LVM Logisch Volumen als root (/) geselecteerd.\n"
-#~ "De opstartlader is niet in staat hiermee om te gaan als het volume "
-#~ "fysieke volumina omvat.\n"
-#~ "U dient eerst een /boot partitie te creëren"
-
-#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
-#~ msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
-#~ "mount point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor "
-#~ "dit koppelpunt nodig\n"
-
-#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
-
-#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
-#~ msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing"
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Niets meer te doen"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Diskette"
-
-#~ msgid "Zip"
-#~ msgstr "Zip"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Schijf"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "Cd-rom"
-
-#~ msgid "CD/DVD burners"
-#~ msgstr "Cd/dvd-branders"
-
-#~ msgid "DVD-ROM"
-#~ msgstr "Dvd-rom"
-
-#~ msgid "Tape"
-#~ msgstr "Band"
-
-#~ msgid "AGP controllers"
-#~ msgstr "AGP-controllers"
-
-#~ msgid "Videocard"
-#~ msgstr "Videokaart"
-
-#~ msgid "DVB card"
-#~ msgstr "DVB-kaart"
-
-#~ msgid "Tvcard"
-#~ msgstr "TV-kaart"
-
-#~ msgid "Other MultiMedia devices"
-#~ msgstr "Andere multimedia-apparaten"
-
-#~ msgid "Soundcard"
-#~ msgstr "Geluidskaart"
-
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Webcam"
-
-#~ msgid "Processors"
-#~ msgstr "Processoren"
-
-#~ msgid "ISDN adapters"
-#~ msgstr "ISDN-adapters"
-
-#~ msgid "USB sound devices"
-#~ msgstr "USB geluidsapparaten"
-
-#~ msgid "Radio cards"
-#~ msgstr "Radio kaarten"
-
-#~ msgid "ATM network cards"
-#~ msgstr "ATM netwerkkaarten"
-
-#~ msgid "WAN network cards"
-#~ msgstr "WAN netwerkkaarten"
-
-#~ msgid "Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Bluetooth apparaten"
-
-#~ msgid "Ethernetcard"
-#~ msgstr "Ethernetkaart"
-
-#~ msgid "Modem"
-#~ msgstr "Modem"
-
-#~ msgid "ADSL adapters"
-#~ msgstr "ADSL-adapters"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Geheugen"
-
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Printer"
-
-#~ msgid "Game port controllers"
-#~ msgstr "Gamepoort controllers"
-
-#~ msgid "Joystick"
-#~ msgstr "Joystick"
-
-#~ msgid "SATA controllers"
-#~ msgstr "SATA-controllers"
-
-#~ msgid "RAID controllers"
-#~ msgstr "RAID-controllers"
-
-#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
-#~ msgstr "(E)IDE/ATA-controllers"
-
-#~ msgid "USB Mass Storage Devices"
-#~ msgstr "USB massaopslag-apparaten"
-
-#~ msgid "Firewire controllers"
-#~ msgstr "Firewire-controllers"
-
-#~ msgid "PCMCIA controllers"
-#~ msgstr "PCMCIA-controllers"
-
-#~ msgid "SCSI controllers"
-#~ msgstr "SCSI-controllers"
-
-#~ msgid "USB controllers"
-#~ msgstr "USB-controllers"
-
-#~ msgid "USB ports"
-#~ msgstr "USB-poorten"
-
-#~ msgid "SMBus controllers"
-#~ msgstr "SMBus-controllers"
-
-#~ msgid "Bridges and system controllers"
-#~ msgstr "Bridges en systeemcontrollers"
-
-#~ msgid "Tablet and touchscreen"
-#~ msgstr "Tablet en touchscreen"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muis"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Scanner"
-#~ msgstr "Scanner"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Onbekend/Overige"
-
-#~ msgid "cpu # "
-#~ msgstr "CVE # "
-
-#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-#~ msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie"
-
-#~ msgid "No alternative driver"
-#~ msgstr "Geen alternatief stuurprogramma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
-#~ "which currently uses \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw "
-#~ "geluidskaart(%s) welke momenteel \"%s\" gebruikt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor "
-#~ "uw geluidskaart (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
-#~ "is \"%s\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard "
-#~ "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-#~ "and limited API.\n"
-#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-#~ "which\n"
-#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use alsa, one can either use:\n"
-#~ "- the old compatibility OSS api\n"
-#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
-#~ "using the ALSA library.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor "
-#~ "Linux. Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is "
-#~ "beschikbaar op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en "
-#~ "beperkte API.\n"
-#~ "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde "
-#~ "architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-"
-#~ "kaarten ondersteunt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n"
-#~ "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n"
-#~ "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde "
-#~ "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "Stuurprogramma:"
-
-#~ msgid "Trouble shooting"
-#~ msgstr "Probleemaanpak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n"
-#~ "het uitladen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n"
-#~ "bij de volgende \"bootstrap\"."
-
-#~ msgid "No open source driver"
-#~ msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
-#~ "proprietary driver at \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), "
-#~ "maar er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"."
-
-#~ msgid "No known driver"
-#~ msgstr "Geen stuurprogramma bekend"
-
-#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
-#~ msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown driver"
-#~ msgstr "Onbekend stuurprogramma"
-
-#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart "
-#~ "staat niet in de lijst"
-
-#~ msgid "Sound trouble shooting"
-#~ msgstr "Geluidsproblemen aanpakken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
-#~ "uses\n"
-#~ "by default\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
-#~ "currently uses\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
-#~ "loaded or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "will\n"
-#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
-#~ "card.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n"
-#~ "volgende opdrachten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n"
-#~ "normaal gesproken gebruikt\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw "
-#~ "kaart\n"
-#~ "momenteel gebruikt\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module "
-#~ "(stuurprogramma)\n"
-#~ "is geladen of niet\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "vertelt\n"
-#~ "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n"
-#~ "initniveau 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart "
-#~ "gebruikt.\n"
-
-#~ msgid "Let me pick any driver"
-#~ msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken"
-
-#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
-#~ msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
-#~ "card\n"
-#~ "you can pick one in the above list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw "
-#~ "kaart\n"
-#~ "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" "
-
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Automatisch bespeuren"
-
-#~ msgid "Unknown|Generic"
-#~ msgstr "Onbekend|Algemeen"
-
-#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
-#~ msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]"
-
-#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
-#~ msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
-#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
-#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-#~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor de meeste recente TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch "
-#~ "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n"
-#~ "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner, kaart-type "
-#~ "en instellingenhier handmatig aangeven."
-
-#~ msgid "Card model:"
-#~ msgstr "Kaartmodel:"
-
-#~ msgid "Tuner type:"
-#~ msgstr "Tuner type :"
-
-#~ msgid "Number of capture buffers:"
-#~ msgstr "Aantal opnamebuffers:"
-
-#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
-#~ msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:"
-
-#~ msgid "PLL setting:"
-#~ msgstr "PLL instelling:"
-
-#~ msgid "Radio support:"
-#~ msgstr "Radio ondersteuning:"
-
-#~ msgid "enable radio support"
-#~ msgstr "activeer radio ondersteuning"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "Choose a file"
-#~ msgstr "Kies een bestand"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Aanpassen"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Klaar"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Bad choice, try again\n"
-#~ msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n"
-
-#~ msgid "Your choice? (default %s) "
-#~ msgstr "Uw keuze? (standaard %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entries you'll have to fill:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarden die u dient in te vullen:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
-#~ msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')"
-
-#~ msgid "Button `%s': %s"
-#~ msgstr "Knop '%s':%s"
-
-#~ msgid "Do you want to click on this button?"
-#~ msgstr "Wilt u op deze knop klikken?"
-
-#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
-#~ msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)"
-
-#~ msgid " enter `void' for void entry"
-#~ msgstr " voer `void' in voor een lege keuze"
-
-#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
-#~ msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
-#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
-#~ "Your choice? "
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n"
-#~ "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n"
-#~ "Uw keuze?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "=> Notice, a label changed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "=> Let op, een label is veranderd:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Re-submit"
-#~ msgstr "Opnieuw invoeren"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "default:LTR"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afghanistan"
-
-#~ msgid "Antigua and Barbuda"
-#~ msgstr "Antigua en Barbuda"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguilla"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albanië"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armenië"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antarctica"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentinië"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Amerikaans Samoa"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Oostenrijk"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Australië"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbeidjan"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
-#~ msgstr "Bosnië-Herzegovina"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "België"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgarije"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Bahrein"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermuda"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolivië"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brazilië"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahama's"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Bhutan"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Bouvet-Eiland"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Wit-Rusland"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canada"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Kokos (Keeling) Eiland"
-
-#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
-#~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
-
-#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
-#~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Zwitserland"
-
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Ivoorkust"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Cookeilanden"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chili"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Kameroen"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colombia"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
-
-#~ msgid "Serbia & Montenegro"
-#~ msgstr "Servië & Montenegro"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Kaapverdische Eilanden"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Kerstmis-eiland"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Cyprus"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Tsjechische Republiek"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Duitsland"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Denemarken"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominica"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "Dominicaanse Republiek"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algerije"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Ecuador"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estland"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egypte"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Westelijke Sahara"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spanje"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Ethiopië"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finland"
-
-#~ msgid "Fiji"
-#~ msgstr "Fiji"
-
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-#~ msgstr "Falkland eilanden pond"
-
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Micronesië"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Faroër Eilanden"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Frankrijk"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabon"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Grenada"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Georgië"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Frans Guyana"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Groenland"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gambia"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guinee"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadeloupe"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Equatoriaal Guinee"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Griekenland"
-
-#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guinee-Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guyana"
-
-#~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
-#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
-
-#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
-#~ msgstr "Heard en McDonald-eilanden"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Honduras"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Kroatië"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haïti"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Hongarije"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonesië"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Ierland"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israël"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "India"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Irak"
-
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "Iran"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "IJsland"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Italië"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordanië"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japan"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenia"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kirgizië"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Cambodja"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Komoren"
-
-#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
-#~ msgstr "Saint Kitts en Nevis"
-
-#~ msgid "Korea (North)"
-#~ msgstr "Noord-Korea"
-
-#~ msgid "Korea"
-#~ msgstr "Korea"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Koeweit"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Kaaimaneilanden"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Kazachstan"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Libanon"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Lucia"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Liberia"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesotho"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litouwen"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburg"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letland"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Libië"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marokko"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Monaco"
-
-#~ msgid "Moldova"
-#~ msgstr "Moldavië"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagaskar"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Marshall Eilanden"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Macedonië"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongolië"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinique"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritanië"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Mauritius"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Malediven"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Mexico"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Maleisië"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Mozambique"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namibië"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Nieuw Caledonië"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Niger"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Norfolk Eiland"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nigeria"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Nicaragua"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Nederland"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Noorwegen"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nieuw Zeeland"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panama"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Peru"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Frans Polynesië"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papoea Nieuw Guinea"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filippijnen"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Pakistan"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polen"
-
-#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-#~ msgstr "St. Pierre en Miquelon"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Puerto Rico"
-
-#~ msgid "Palestine"
-#~ msgstr "Palestina"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguay"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Qatar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Réunion"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Roemenië"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Rusland"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Rwanda"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Saoedi-Arabië"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Salomonseilanden"
-
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Seychellen"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Soedan"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Zweden"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapore"
-
-#~ msgid "Saint Helena"
-#~ msgstr "St. Helena"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slovenië"
-
-#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Slowakije"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leone"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "San Marino"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somalië"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Suriname"
-
-#~ msgid "Sao Tome and Principe"
-#~ msgstr "Sao Tome en Principe"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Syrië"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swaziland"
-
-#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
-#~ msgstr "Turks en Caicos Eilanden"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Tsjaad"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Thailand"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tadjzikistan"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-
-#~ msgid "East Timor"
-#~ msgstr "Oost-Timor"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turkmenistan"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunesië"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turkije"
-
-#~ msgid "Trinidad and Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad en Tobago"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "Taiwan"
-
-#~ msgid "Tanzania"
-#~ msgstr "Tanzania"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Oekraïene"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Oeganda"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Verenigde Staten"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguay"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Oezbekistan"
-
-#~ msgid "Vatican"
-#~ msgstr "Vaticaan"
-
-#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-#~ msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-
-#~ msgid "Virgin Islands (British)"
-#~ msgstr "Britse Maagdeneilanden"
-
-#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
-#~ msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"
-
-#~ msgid "Vietnam"
-#~ msgstr "Vietnam"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Wallis and Futuna"
-#~ msgstr "Wallis en Futuna"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Jemen"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Mayotte"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Zuid-Afrika"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zambia"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabwe"
-
-#~ msgid "Welcome to %s"
-#~ msgstr "Welkom bij %s"
-
-#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het verplaatsen van de gebruikte fysieke extents naar andere fysieke "
-#~ "volumes is mislukt"
-
-#~ msgid "Physical volume %s is still in use"
-#~ msgstr "Fysiek volume %s is nog altijd in gebruik"
-
-#~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
-#~ msgstr "Verwijder eerst de logische volumina\n"
-
-#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-#~ msgstr ""
-#~ "De opstartlader kan niet omgaan met /boot op meerdere fysieke volumina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction\n"
-#~ "\n"
-#~ "The operating system and the different components available in the "
-#~ "Mandriva Linux distribution \n"
-#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
-#~ "Products include, but are not \n"
-#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
-#~ "related to the operating \n"
-#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "1. License Agreement\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-#~ "between you and \n"
-#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
-#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
-#~ "you explicitly \n"
-#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-#~ "License. \n"
-#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-#~ "install, duplicate or use \n"
-#~ "the Software Products. \n"
-#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
-#~ "manner which does not comply \n"
-#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-#~ "your rights under this \n"
-#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
-#~ "all copies of the \n"
-#~ "Software Products.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "2. Limited Warranty\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-#~ "with no warranty, to the \n"
-#~ "extent permitted by law.\n"
-#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
-#~ "law, be liable for any special,\n"
-#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
-#~ "limitation damages for loss of \n"
-#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
-#~ "penalties resulting from a court \n"
-#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
-#~ "inability to use the Software \n"
-#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
-#~ "occurrence of such \n"
-#~ "damages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
-#~ "SOME COUNTRIES\n"
-#~ "\n"
-#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
-#~ "in no circumstances, be \n"
-#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
-#~ "(including without \n"
-#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
-#~ "financial loss, legal fees \n"
-#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
-#~ "loss) arising out \n"
-#~ "of the possession and use of software components or arising out of "
-#~ "downloading software components \n"
-#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
-#~ "some countries by local laws.\n"
-#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-#~ "cryptography components \n"
-#~ "included in the Software Products.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products consist of components created by different persons "
-#~ "or entities. Most \n"
-#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
-#~ "GNU General Public \n"
-#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
-#~ "licenses allow you to use, \n"
-#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
-#~ "read carefully the terms \n"
-#~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
-#~ "any component. Any question \n"
-#~ "on a component license should be addressed to the component author and "
-#~ "not to Mandriva.\n"
-#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
-#~ "Documentation written \n"
-#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
-#~ "documentation for \n"
-#~ "further details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "4. Intellectual Property Rights\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
-#~ "respective authors and are \n"
-#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
-#~ "software programs.\n"
-#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
-#~ "Products, as a whole or in \n"
-#~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
-#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
-#~ "Mandriva S.A. \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "5. Governing Laws \n"
-#~ "\n"
-#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
-#~ "a court judgment, this \n"
-#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-#~ "applicable sections of the \n"
-#~ "agreement.\n"
-#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-#~ "France.\n"
-#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
-#~ "of court. As a last \n"
-#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-#~ "Paris - France.\n"
-#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introductie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de "
-#~ "Mandriva Linux\n"
-#~ "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software "
-#~ "Produkten omvatten,\n"
-#~ "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en "
-#~ "documentatie gerelateerd aan\n"
-#~ "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandriva "
-#~ "Linux distributie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "1. Licentieovereenkomst\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst "
-#~ "tussen U en\n"
-#~ "Mandriva S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n"
-#~ "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten "
-#~ "in welke vorm dan ook,\n"
-#~ "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van "
-#~ "deze\n"
-#~ "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet "
-#~ "eens bent, dan is het U\n"
-#~ "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of "
-#~ "gebruiken.\n"
-#~ "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of "
-#~ "gebruiken op een wijze die\n"
-#~ "niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is "
-#~ "nietig\n"
-#~ "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de "
-#~ "Licentie dient u onmiddelijk\n"
-#~ "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "2. Beperkte garantie\n"
-#~ "\n"
-#~ "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als "
-#~ "zodanig\" zonder garantie,\n"
-#~ "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n"
-#~ "Mandriva S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat "
-#~ "wettelijk is toegestaan,\n"
-#~ "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of "
-#~ "indirecte schade (inclusief\n"
-#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, "
-#~ "financieel verlies, juridische\n"
-#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere "
-#~ "daaruit volgende verliezen)\n"
-#~ "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software "
-#~ "Produkten, zelfs als\n"
-#~ "Mandriva S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van "
-#~ "dergelijke schades.\n"
-#~ "\n"
-#~ "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n"
-#~ "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandriva S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk "
-#~ "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n"
-#~ "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte "
-#~ "schade dan ook (inclusief\n"
-#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, "
-#~ "financieel verlies, juridische\n"
-#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere "
-#~ "daaruit volgende verliezen)\n"
-#~ "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of "
-#~ "voortkomend uit het downloaden van\n"
-#~ "softwarecomponenten van één van Mandriva Linux sites, welke verboden of "
-#~ "beperkt zijn in sommige\n"
-#~ "landen door lokale wetgeving.\n"
-#~ "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de "
-#~ "sterke versleutelingscomponenten\n"
-#~ "meegeleverd met de Software Produkten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n"
-#~ "\n"
-#~ "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door "
-#~ "verschillende personen\n"
-#~ "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en "
-#~ "voorwaarden van de GNU \n"
-#~ "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare "
-#~ "licenties. De meeste van\n"
-#~ "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, "
-#~ "dupliceren, aanpassen of\n"
-#~ "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden "
-#~ "van deze licentieovereenkomsten\n"
-#~ "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een "
-#~ "componentlicentie kunt U richten aan de\n"
-#~ "desbetreffende auteur en niet aan Mandriva.\n"
-#~ "De programmatuur ontwikkeld door Mandriva S.A. valt onder de GPL-"
-#~ "licentie. Documentatie\n"
-#~ "geschreven door Mandriva S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de "
-#~ "documentatie voor verdere details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "4. Intellectuele eigendomsrechten\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan "
-#~ "hun respectievelijke\n"
-#~ "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-"
-#~ "wetten welke gelden voor\n"
-#~ "computerprogrammatuur.\n"
-#~ "Mandriva S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te "
-#~ "veranderen in hun geheel\n"
-#~ "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n"
-#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" en geassocieerde logo's zijn "
-#~ "handelsmerken van Mandriva S.A.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "5. Geldende wetten\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet "
-#~ "toepasselijk wordt\n"
-#~ "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel "
-#~ "uitgesloten van dit\n"
-#~ "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke "
-#~ "secties van de overeenkomst.\n"
-#~ "De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n"
-#~ "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst "
-#~ "buiten een rechtszaak om\n"
-#~ "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar "
-#~ "de geschikte\n"
-#~ "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n"
-#~ "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandriva S."
-#~ "A.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. "
-#~ "Voor het rechtsgeldig\n"
-#~ "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit "
-#~ "document op moeten halen\n"
-#~ "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-#~ "the\n"
-#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
-#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-#~ "patent\n"
-#~ "may be applicable to you, check your local laws."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en "
-#~ "sommige\n"
-#~ "van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n"
-#~ "in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een "
-#~ "licentie\n"
-#~ "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n"
-#~ "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n"
-#~ "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
-#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
-#~ "'Refuse' \n"
-#~ "to continue the installation without using these media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
-#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
-#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
-#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
-#~ "you use or redistribute the said components. \n"
-#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
-#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
-#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
-#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
-#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
-#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
-#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
-#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
-#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
-#~ "documentation is usually forbidden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
-#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
-#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Waarschuwing\n"
-#~ "\n"
-#~ "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n"
-#~ "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n"
-#~ "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n"
-#~ "zetten zonder deze media te gebruiken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n"
-#~ "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n"
-#~ "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n"
-#~ "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft "
-#~ "aandachtig \n"
-#~ "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n"
-#~ "of opnieuw distribueert. \n"
-#~ "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n"
-#~ "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n"
-#~ "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n"
-#~ "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n"
-#~ "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n"
-#~ "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n"
-#~ "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n"
-#~ "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n"
-#~ "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n"
-#~ "component. \n"
-#~ "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n"
-#~ "componenten is in het algemeen verboden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n"
-#~ "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n"
-#~ "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n"
-#~ "programma's. \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
-#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
-#~ "Linux,\n"
-#~ "consult the Errata available from:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n"
-#~ "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandriva "
-#~ "Linux\n"
-#~ "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n"
-#~ "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide."
-
-#~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
-#~ msgstr "Dit stuurprogramma heeft geen configuratieparameter!"
-
-#~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
-#~ msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren"
-
-#~ msgid "Found %s interfaces"
-#~ msgstr "%s interfaces gevonden"
-
-#~ msgid "Do you have another one?"
-#~ msgstr "Heeft u er nog één?"
-
-#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
-#~ msgstr "Heeft u een %s interface?"
-
-#~ msgid "See hardware info"
-#~ msgstr "Hardware-info bekijken"
-
-#~ msgid "Installing driver for USB controller"
-#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor USB-besturingsapparaat"
-
-#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
-#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor Firewire-besturingsapparaat %s"
-
-#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeren van stuurprogramma voor harde schijf-besturingsapparaat %s"
-
-#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
-#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor ethernetapparaat %s"
-
-#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
-#~ msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now provide options to module %s.\n"
-#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n"
-#~ "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now provide options to module %s.\n"
-#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
-#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-#~ msgstr ""
-#~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n"
-#~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n"
-#~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''"
-
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Module-opties:"
-
-#~ msgid "Which %s driver should I try?"
-#~ msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-#~ "specify\n"
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should\n"
-#~ "not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n"
-#~ "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n"
-#~ "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn "
-#~ "informatie\n"
-#~ "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n"
-#~ "maar het zou geen schade mogen veroorzaken."
-
-#~ msgid "Autoprobe"
-#~ msgstr "Automatisch bespeuren"
-
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Opties specificeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading module %s failed.\n"
-#~ "Do you want to try again with other parameters?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het laden van module %s is niet gelukt.\n"
-#~ "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?"
-
-#~ msgid "mount failed: "
-#~ msgstr "koppelen mislukt: "
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
-#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
-#~ "next to the extended partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n"
-#~ "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het "
-#~ "gat naast de extended partitie komt te liggen"
-
-#~ msgid "Error reading file %s"
-#~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s"
-
-#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
-#~ msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s"
-
-#~ msgid "Bad backup file"
-#~ msgstr "Slechte reservekopie"
-
-#~ msgid "Error writing to file %s"
-#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something bad is happening on your drive. \n"
-#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
-#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n"
-#~ "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat "
-#~ "betekent dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n"
-#~ "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt."
-
-#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
-#~ msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s"
-
-#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
-#~ msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
-#~ msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!"
-
-#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
-#~ msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!"
-
-#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-#~ msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!"
-
-#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
-#~ msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!"
-
-#~ msgid "Scannerdrake"
-#~ msgstr "Scannerdrake"
-
-#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-#~ msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren."
-
-#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root "
-#~ "zijn."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
-#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
-#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
-#~ msgstr "icmp-echo accepteren/weigeren."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid autologin."
-#~ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Else only /etc/issue is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als ingesteld op = \"ALL\", het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n"
-#~ "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anders is alleen /etc/issue toegestaan."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
-#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden"
-
-#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
-#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
-#~ msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
-#~ "gdm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en "
-#~ "gdm)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow/forbid to export display when\n"
-#~ "passing from the root account to the other users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Export van de display toestaan/verbieden\n"
-#~ "wanneer vanaf het root account overgegaan wordt\n"
-#~ "naar andere gebruikers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow/Forbid X connections:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- NONE (no connection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-verbindingen toestaan/verbieden:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ALL (alle verbindingen toegestaan),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- LOCAL (alleen lokale verbinding toestaan),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- NONE (geen.verbinding)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
-#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n"
-#~ "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authorize:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-#~ "set to \"ALL\",\n"
-#~ "\n"
-#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "- none if set to \"NONE\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-#~ "allow(5))."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goedkeuren:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n"
-#~ "van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n"
-#~ "\n"
-#~ "- alleen lokale diensten als ingesteld op \"LOCAL\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "- geen als ingesteld op \"NONE\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n"
-#~ "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
-#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
-#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
-#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
-#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n"
-#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>, alsSERVER_LEVEL (of "
-#~ "SECURE_LEVEL indien afwezig) groter is dan 3\n"
-#~ "in /etc/security/msec/security.conf\n"
-#~ "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te "
-#~ "bepalen\n"
-#~ "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand "
-#~ "gedurende\n"
-#~ "de installatie van pakketten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
-#~ "and crontab(1))."
-#~ msgstr ""
-#~ "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n"
-#~ "(zie man at(1) en crontab(1))."
-
-#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
-#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
-#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar "
-#~ "is, ook naar syslogboek rapporteren."
-
-#~ msgid "Security Alerts:"
-#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:"
-
-#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
-#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen."
-
-#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
-#~ msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden."
-
-#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
-#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten."
-
-#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
-#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
-#~ "from any user."
-#~ msgstr ""
-#~ "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep. Als dit op nee "
-#~ "staat, dan is su toegestaan voor elke gebruiker."
-
-#~ msgid "Use password to authenticate users."
-#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers."
-
-#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
-#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen."
-
-#~ msgid "Activate/Disable daily security check."
-#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren."
-
-#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
-#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van "
-#~ "msec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging "
-#~ "op\n"
-#~ "\"inactive\"."
-
-#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-#~ msgstr ""
-#~ "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-"
-#~ "hergebruik\n"
-#~ "te voorkomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-#~ "number of capitalized letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
-#~ "en hoofdletters."
-
-#~ msgid "Set the root umask."
-#~ msgstr "Het root-umask instellen."
-
-#~ msgid "if set to yes, check open ports."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "if set to yes, check for:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- empty passwords,\n"
-#~ "\n"
-#~ "- no password in /etc/shadow\n"
-#~ "\n"
-#~ "- for users with the 0 id other than root."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, controleren op: \n"
-#~ "\n"
-#~ "- lege wachtwoorden,\n"
-#~ "\n"
-#~ "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n"
-#~ "\n"
-#~ "- gebruikers met id 0 bezijden root."
-
-#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke "
-#~ "map van gebruiker."
-
-#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan."
-
-#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
-
-#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
-
-#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow."
-
-#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden."
-
-#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-"
-#~ "bestanden."
-
-#~ msgid "if set to yes, report unowned files."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren."
-
-#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/"
-#~ "mappen"
-
-#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar "
-#~ "root."
-
-#~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
-#~ msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail."
-
-#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-#~ msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt"
-
-#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren."
-
-#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek."
-
-#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-#~ msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty."
-
-#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n"
-#~ "betekent ongelimiteerd."
-
-#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-#~ msgstr ""
-#~ "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd."
-
-#~ msgid "Timeout unit is second"
-#~ msgstr "Timeout-eenheid is seconde"
-
-#~ msgid "Set the user umask."
-#~ msgstr "Het gebruikers-umask instellen."
-
-#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
-#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren"
-
-#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
-#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren"
-
-#~ msgid "Accept icmp echo"
-#~ msgstr "icmp-echo accepteren"
-
-#~ msgid "/etc/issue* exist"
-#~ msgstr "/etc/issue* bestaat"
-
-#~ msgid "Reboot by the console user"
-#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker"
-
-#~ msgid "Allow remote root login"
-#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan"
-
-#~ msgid "Direct root login"
-#~ msgstr "Direct aanmelden als root"
-
-#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-#~ msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)."
-
-#~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere "
-#~ "gebruikers"
-
-#~ msgid "Allow X Window connections"
-#~ msgstr "X Window-verbindingen toestaan"
-
-#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
-#~ msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren"
-
-#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
-#~ msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren"
-
-#~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
-#~ msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels"
-
-#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-#~ msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen"
-
-#~ msgid "Syslog reports to console 12"
-#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12"
-
-#~ msgid "Name resolution spoofing protection"
-#~ msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution"
-
-#~ msgid "Enable IP spoofing protection"
-#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's"
-
-#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-#~ msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden."
-
-#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten"
-
-#~ msgid "Enable msec hourly security check"
-#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen"
-
-#~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
-#~ msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep."
-
-#~ msgid "Use password to authenticate users"
-#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers"
-
-#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus"
-
-#~ msgid "Daily security check"
-#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole"
-
-#~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
-#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau."
-
-#~ msgid "No password aging for"
-#~ msgstr "Geen wachtwoordverloop voor"
-
-#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-#~ msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes"
-
-#~ msgid "Password history length"
-#~ msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis"
-
-#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
-#~ msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters"
-
-#~ msgid "Root umask"
-#~ msgstr "Root-umask"
-
-#~ msgid "Shell history size"
-#~ msgstr "Grootte van shell-geschiedenis"
-
-#~ msgid "Shell timeout"
-#~ msgstr "Shell-wachttijd"
-
-#~ msgid "User umask"
-#~ msgstr "Gebruiker-umask"
-
-#~ msgid "Check open ports"
-#~ msgstr "Open poorten controleren"
-
-#~ msgid "Check for unsecured accounts"
-#~ msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts"
-
-#~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechten controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker."
-
-#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
-#~ msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan"
-
-#~ msgid "Run the daily security checks"
-#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
-
-#~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
-#~ msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
-
-#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
-#~ msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow"
-
-#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
-#~ msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden."
-
-#~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
-#~ msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden."
-
-#~ msgid "Report unowned files"
-#~ msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren"
-
-#~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
-#~ msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen"
-
-#~ msgid "Run chkrootkit checks"
-#~ msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren"
-
-#~ msgid "Do not send empty mail reports"
-#~ msgstr "Geen lege e-mailrapporten sturen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders "
-#~ "naar root."
-
-#~ msgid "Report check result by mail"
-#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail."
-
-#~ msgid "Run some checks against the rpm database"
-#~ msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren."
-
-#~ msgid "Report check result to syslog"
-#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek"
-
-#~ msgid "Reports check result to tty"
-#~ msgstr "Controlerapportages naar tty sturen"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Krakers zijn welkom"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Matig"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hoog"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Hoger"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Paranoïde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw "
-#~ "systeem\n"
-#~ "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden "
-#~ "indien de\n"
-#~ "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n"
-#~ "geen wachtwoorden gebruikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als netwerk computer "
-#~ "is nog steeds niet aanbevolen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
-#~ "used to connect to the Internet as a client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als "
-#~ "cliënt met het Internet verbonden zal worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
-#~ "possible.\n"
-#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
-#~ "accept\n"
-#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
-#~ "the Internet, you should choose a lower level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te "
-#~ "gebruiken.\n"
-#~ "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken "
-#~ "die\n"
-#~ "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen "
-#~ "een\n"
-#~ "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig "
-#~ "afgesloten.\n"
-#~ "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Beveiliging"
-
-#~ msgid "DrakSec Basic Options"
-#~ msgstr "DrakSec basisopties"
-
-#~ msgid "Please choose the desired security level"
-#~ msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau"
-
-#~ msgid "Security level"
-#~ msgstr "Veiligheidsniveau"
-
-#~ msgid "Use libsafe for servers"
-#~ msgstr "Gebruik libsafe voor servers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en "
-#~ "\"format string\"-aanvallen."
-
-#~ msgid "Security Administrator (login or email)"
-#~ msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)"
-
-#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-#~ msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem"
-
-#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-#~ msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
-#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-#~ msgstr ""
-#~ "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit "
-#~ "te bij te houden via het systeemlogboek.\n"
-#~ "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n"
-#~ "spanningsniveau van de batterij laag is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
-#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment "
-#~ "dat\n"
-#~ "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-"
-#~ "opdrachtenwanneer\n"
-#~ "de computer slechts licht belast wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-#~ "basic\n"
-#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-#~ "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker "
-#~ "gespecificeerde programma's start\n"
-#~ "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan "
-#~ "de basis UNIX-cron,\n"
-#~ "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-#~ "change.\n"
-#~ "It is used by GNOME and KDE"
-#~ msgstr ""
-#~ "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n"
-#~ "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n"
-#~ "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-#~ "operations,\n"
-#~ "and includes support for pop-up menus on the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals "
-#~ "de\n"
-#~ "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken "
-#~ "toe,\n"
-#~ "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
-#~ "new/changed hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n"
-#~ "configureert het nieuwe of veranderde hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden "
-#~ "en CGI aan te bieden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-#~ "starting\n"
-#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-#~ "disables\n"
-#~ "all of the services it is responsible for."
-#~ msgstr ""
-#~ "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n"
-#~ "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n"
-#~ "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd "
-#~ "uitschakelt,\n"
-#~ "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
-#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n"
-#~ "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n"
-#~ "aanvallen vanuit het netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
-#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
-#~ "utility.\n"
-#~ "You should leave this enabled for most machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n"
-#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig "
-#~ "utility.\n"
-#~ "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
-#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n"
-#~ "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-
-#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-#~ msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
-#~ "at boot-time to maintain the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n"
-#~ "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n"
-#~ "configuratie te behouden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
-#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te "
-#~ "laten\n"
-#~ "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
-#~ "available server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n"
-#~ "beschikbaarheid server te bouwen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
-#~ "names to IP addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om "
-#~ "computernamen naar IP-adressen om te zetten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
-#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n"
-#~ "en NCP (NetWare) koppelpunten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
-#~ "at boot time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n"
-#~ "om bij het opstarten ingeschakeld te worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
-#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
-#~ "the\n"
-#~ "/etc/exports file."
-#~ msgstr ""
-#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n"
-#~ "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via "
-#~ "het\n"
-#~ "bestand /etc/exports."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
-#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n"
-#~ "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
-#~ "and Xorg at boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n"
-#~ "terminalvensters en Xorg bij het opstarten."
-
-#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
-#~ msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
-#~ "safe to have\n"
-#~ "it installed on machines that do not need it."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te "
-#~ "onder-\n"
-#~ "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus "
-#~ "het is\n"
-#~ "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig "
-#~ "hebben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-#~ "machines\n"
-#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door "
-#~ "protocols\n"
-#~ "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die "
-#~ "fungeren\n"
-#~ "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
-#~ "from one machine to another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst "
-#~ "van de ene machine naar de andere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
-#~ "number generation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n"
-#~ "van willekeurige cijfers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
-#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n"
-#~ "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-"
-#~ "spelers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
-#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
-#~ "complex\n"
-#~ "routing protocols are needed for complex networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het "
-#~ "RIP-\n"
-#~ "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere "
-#~ "routing-\n"
-#~ "protocols zijn nodig voor complexere netwerken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
-#~ "performance metrics for any machine on that network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n"
-#~ "voor elke machine op dat netwerk op te vragen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
-#~ "logged in on other responding machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie "
-#~ "er\n"
-#~ "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
-#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n"
-#~ "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n"
-#~ "(vergelijkbaar met finger)."
-
-#~ msgid "Launch the sound system on your machine"
-#~ msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
-#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen "
-#~ "naar\n"
-#~ "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te "
-#~ "draaien."
-
-#~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
-#~ msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten"
-
-#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n"
-#~ "van Xorg)."
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Afdrukken"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "File sharing"
-#~ msgstr "Bestanden delen"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systeem"
-
-#~ msgid "Remote Administration"
-#~ msgstr "Beheer op afstand"
-
-#~ msgid "Database Server"
-#~ msgstr "Database-server"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Diensten"
-
-#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het "
-#~ "opstarten"
-
-#~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
-#~ msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd"
-
-#~ msgid "running"
-#~ msgstr "actief"
-
-#~ msgid "stopped"
-#~ msgstr "gestopt"
-
-#~ msgid "Services and daemons"
-#~ msgstr "Diensten en voorzieningen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional information\n"
-#~ "about this service, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen extra informatie over\n"
-#~ "deze dienst beschikbaar, sorry."
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Start when requested"
-#~ msgstr "Starten op aanvraag"
-
-#~ msgid "On boot"
-#~ msgstr "Bij opstarten"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Start"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n"
-#~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n"
-#~ "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n"
-#~ "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n"
-#~ "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n"
-#~ "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
-#~ "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n"
-#~ "details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n"
-#~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n"
-#~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-#~ "Backup and Restore application\n"
-#~ "\n"
-#~ "--default : save default directories.\n"
-#~ "--debug : show all debug messages.\n"
-#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-#~ "users).\n"
-#~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
-#~ "--help : show this message.\n"
-#~ "--version : show version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-#~ "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n"
-#~ "\n"
-#~ "--default : standaardmappen opslaan.\n"
-#~ "--debug : alle debugberichten tonen.\n"
-#~ "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van "
-#~ "te maken.\n"
-#~ "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor "
-#~ "niet-X gebruikers).\n"
-#~ "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n"
-#~ "--help : deze melding tonen.\n"
-#~ "--version : versienummer tonen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--boot] [--splash]\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
-#~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
-#~ "default mode: offer to configure autologin feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--boot] [--splash]\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " --boot - de opstartlader configureren\n"
-#~ " --splash - het opstartthema configureren\n"
-#~ "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " --help - print this help message.\n"
-#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
-#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIES:\n"
-#~ " --help - deze hulptekst tonen.\n"
-#~ " --report - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn\n"
-#~ " --incident - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--add]\n"
-#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
-#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
-#~ " --skip-wizard - manage connections\n"
-#~ " --internet - configure internet\n"
-#~ " --wizard - like --add"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--add]\n"
-#~ " --add - \"netwerkinterface toevoegen\"-wizard\n"
-#~ " --del - \"netwerkinterface verwijderen\"-wizard\n"
-#~ " --skip-wizard - verbindingen beheren\n"
-#~ " --internet - internet configureren\n"
-#~ " --wizard - als --add"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Font Importation and monitoring application\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
-#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
-#~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
-#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
-#~ "--replace : replace all font if already exist\n"
-#~ "--application : 0 none application.\n"
-#~ " : 1 all application available supported.\n"
-#~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
-#~ " : and gs for ghostscript for only this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Importeren en bijhouden van lettertypen\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIES:\n"
-#~ "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n"
-#~ "--xls_fonts : alle lettertypen die reeds in xls staan, tonen\n"
-#~ "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n"
-#~ "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n"
-#~ "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n"
-#~ "--application : 0 geen toepassing.\n"
-#~ " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n"
-#~ " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n"
-#~ " : en gs voor ghostscript voor slechts deze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS]...\n"
-#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
-#~ "--enable : enable MTS\n"
-#~ "--disable : disable MTS\n"
-#~ "--start : start MTS\n"
-#~ "--stop : stop MTS\n"
-#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
-#~ "username)\n"
-#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-#~ "username)\n"
-#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-#~ "nbi image name)\n"
-#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
-#~ "address, IP, nbi image name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "[OPTIES]...\n"
-#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configuratieprogramma\n"
-#~ "--enable : MTS inschakelen\n"
-#~ "--disable : MTS uitschakelen\n"
-#~ "--start : MTS starten\n"
-#~ "--stop : MTS stoppen\n"
-#~ "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam "
-#~ "vereist)\n"
-#~ "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen "
-#~ "(gebruikersnaam vereist)\n"
-#~ "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi "
-#~ "imagenaam vereist)\n"
-#~ "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, "
-#~ "nbi imagenaam vereist)"
-
-#~ msgid "[keyboard]"
-#~ msgstr "[toetsenbord]"
-
-#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS]\n"
-#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
-#~ "\n"
-#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
-#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
-#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
-#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
-#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
-#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "[OPTIES]\n"
-#~ "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n"
-#~ "\n"
-#~ "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n"
-#~ "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n"
-#~ "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n"
-#~ "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n"
-#~ "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n"
-#~ "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect."
-
-#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTION]...\n"
-#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
-#~ "Mandriva Update mode\n"
-#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
-#~ "description window\n"
-#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-#~ msgstr ""
-#~ "[OPTION]...\n"
-#~ " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in "
-#~ "Mandriva Update modus\n"
-#~ " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n"
-#~ " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst "
-#~ "weergeven in omschrijvingsvenster\n"
-#~ " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
-#~ "bestanden samen te voegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-"
-#~ "usbtable] [--dynamic=app]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [everything]\n"
-#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
-#~ " XFdrake resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ " [alles]\n"
-#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
-#~ " XFdrake resolutie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-#~ "testing] [-v|--version] "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-#~ "testing] [-v|--version] "
-
-#~ msgid "All servers"
-#~ msgstr "Alle servers"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Wereldwijd"
-
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Afrika"
-
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Azië"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Europa"
-
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Noord Amerika"
-
-#~ msgid "Oceania"
-#~ msgstr "Oceanië"
-
-#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Zuid-Amerika"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Rusland"
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Joegoslavië"
-
-#~ msgid "Is this correct?"
-#~ msgstr "Is dit correct?"
-
-#~ msgid "No file chosen"
-#~ msgstr "Geen bestand gekozen"
-
-#~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
-#~ msgstr "U heeft een bestand gekozen in plaats van een map"
-
-#~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
-#~ msgstr "U heeft een map gekozen in plaats van een bestand"
-
-#~ msgid "No such directory"
-#~ msgstr "Map bestaat niet"
-
-#~ msgid "No such file"
-#~ msgstr "Bestand bestaat niet"
-
-#~ msgid "Expand Tree"
-#~ msgstr "Boom uitklappen"
-
-#~ msgid "Collapse Tree"
-#~ msgstr "Boom inklappen"
-
-#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
-#~ msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s is niet geïnstalleerd\n"
-#~ "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Installatie mislukt"