summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk.po4510
1 files changed, 53 insertions, 4457 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e8dc117..4b25420 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# translation of DrakX-uk.po to ukrainian
-# translation of DrakX.po to ukrainian
+# translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to ukrainian
# $Id: uk.po 116995 2007-02-07 09:38:54Z pablo $
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
-#
+# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-uk\n"
+"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 11:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-13 14:29+0200\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:27+0300\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:19
#, c-format
@@ -99,14 +100,19 @@ msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
-msgstr "Існує пропрієтарний драйвер для Вашої графічної плати, який можливо має додаткові можливості.\nЧи Ви хочете ним користуватись?"
+msgstr ""
+"Для Вашої відеокарти є драйвер виробника, який може підтримувати "
+"додаткові можливості.\n"
+"Чи хочете його використовувати?"
#: ../lib/Xconfig/card.pm:325
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
-msgstr "Пропрієтарний драйвер не встановився коректно, скористаємось вільним драйвером."
+msgstr ""
+"Драйвер виробника не було встановлено, використовується "
+"вільно розроблений драйвер."
#: ../lib/Xconfig/card.pm:392
#, c-format
@@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "Спеціальний"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
-msgstr "Конфігурація графічної плати та монітору"
+msgstr "Налаштування графічної карти і монітора"
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124
#, c-format
@@ -197,7 +203,7 @@ msgstr "Виберіть монітор для головки #%d"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Виберіть тип монітору"
+msgstr "Виберіть монітор"
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:121
#, c-format
@@ -252,7 +258,7 @@ msgstr "Частота вертикальної розгортки"
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
#, c-format
msgid "Choose plugins"
-msgstr "Виберіть плагіни"
+msgstr "Виберіть втулки"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
@@ -272,7 +278,7 @@ msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
-msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біт)"
+msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біти)"
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:72
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 ../lib/mouse.pm:35
@@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Це правильні установки?"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
-msgstr "апаратне 3D-прискорення: %s\n"
+msgstr "Апаратне 3D-прискорення: %s\n"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
@@ -416,47 +422,47 @@ msgstr "Налаштування Xorg"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:205
#, c-format
msgid "Graphic card options"
-msgstr "Опції графічної плати"
+msgstr "Параметри графічної плати"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:207
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration"
-msgstr "апаратне 3D-прискорення"
+msgstr "Апаратне 3D-прискорення"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:209
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
-msgstr "Включити прозорість (розширення Composite)"
+msgstr "Увімкнути напівпрозорість (розширення Composite)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:212
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
-msgstr "Використовати апаратне прискорення для курсора"
+msgstr "Використовувати вказівник миші з апаратним прискоренням"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:215
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
-msgstr "Включити прискорення рендерінґу (може привести до помилок при відображенні тексту)"
+msgstr "Увімкнути прискорення зображення (може призвести до помилок відображення тексту)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:219
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
-msgstr "Дублювати дисплей на зовнішній монітор"
+msgstr "Увімкнути резервний дисплей на додатковому моніторі"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:220
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
-msgstr "Дублювати дисплей на другий дисплей"
+msgstr "Увімкнути резервний дисплей на другому моніторі"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:223
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
-msgstr "Дозволити перемикання зовнішнього монітору через BIOS hotkey"
+msgstr "Увімкнути гарячу клавішу для перемикання резервного монітора"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:226
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
-msgstr "Користуватись EXA замість XAA (краща продуктивність при рендерінґу та прозорості)"
+msgstr "Використовувати EXA на відміну від XAA (краща продуктивність для Render і Composite)"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:228
#, c-format
@@ -466,7 +472,7 @@ msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:229
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
-msgstr "Автоматично запускати графічний інтерфейс (Xorg) при завантаженні"
+msgstr "Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) при завантаженні"
#: ../lib/Xconfig/various.pm:241
#, c-format
@@ -614,7 +620,7 @@ msgstr "Вірменська (фонетична)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
-msgstr "Арабський"
+msgstr "Арабська"
#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
@@ -803,7 +809,7 @@ msgstr "Фарерська"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
-msgstr "Грузинська (російська мапа)"
+msgstr "Грузинська (російська розкладка)"
#: ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
@@ -922,14 +928,14 @@ msgstr "Каннада"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
-msgstr "Киргизька клавіатура"
+msgstr "Киргизька"
#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
-msgstr "Корейська клавіатура"
+msgstr "Корейська"
#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
@@ -999,7 +1005,7 @@ msgstr "Малайська"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Маорійська"
#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
@@ -1013,7 +1019,7 @@ msgstr "Македонська"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
-msgstr "Мьянма (Бірманська)"
+msgstr "М`янма (Бірманська)"
#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
@@ -1041,7 +1047,7 @@ msgstr "Мальтійська (US)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
-msgstr ""
+msgstr "Нігерійська"
#: ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
@@ -1055,7 +1061,7 @@ msgstr "Голандська"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
-msgstr "Орія"
+msgstr "Oriya"
#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
@@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "Словенська"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "Сінгальська"
#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
@@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr "Saami (шведська/фінська)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
-msgstr "Сінді"
+msgstr "Сіндійська"
#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
@@ -1230,21 +1236,21 @@ msgstr "Тайська (Патачот)"
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Тіфінаг (мароканська розкладка) (+латина/арабська)"
#: ../lib/keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Тіфінаг (фонетична) (+латина/арабська)"
#: ../lib/keyboard.pm:314
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
-msgstr "Таджицька клавіатура"
+msgstr "Таджицька"
#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
@@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr "Клавіатура США (міжнародна)"
#: ../lib/keyboard.pm:325
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO9995-3 (клавіатура US з 3 рівнями на клавішу)"
#: ../lib/keyboard.pm:326
#, c-format
@@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr "Миша Sun"
#: ../lib/mouse.pm:31
#, c-format
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr "Стандартна"
#: ../lib/mouse.pm:32
#, c-format
@@ -1581,17 +1587,17 @@ msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка"
#: ../lib/mouse.pm:83
#, c-format
msgid "Universal"
-msgstr "Універсальний"
+msgstr "Універсальна"
#: ../lib/mouse.pm:85
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
-msgstr "Будь яка миша PS/2 та USB"
+msgstr "Будь-яка миша PS/2 чи USB"
#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Force evdev"
-msgstr ""
+msgstr "Задіяти evdev"
#: ../lib/mouse.pm:87
#, c-format
@@ -1601,7 +1607,7 @@ msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
#: ../lib/mouse.pm:88
#, c-format
msgid "VirtualBox mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Миша VirtualBox"
#: ../lib/mouse.pm:91
#, c-format
@@ -1616,12 +1622,12 @@ msgstr "Немає миші"
#: ../lib/mouse.pm:506
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Тестування миші"
#: ../lib/mouse.pm:538
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть тип Вашої миші."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть тип миші."
#: ../lib/mouse.pm:539
#, c-format
@@ -1671,7 +1677,7 @@ msgstr "Щоб активізувати мишу, "
#: ../lib/mouse.pm:626
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
-msgstr "ПОСУНЬТЕ КОЛІЩАТКО!"
+msgstr "ПОКРУТІТЬ КОЛІЩАТКО!"
#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
@@ -1713,4413 +1719,3 @@ msgstr "Тест миші"
msgid "Please test your mouse:"
msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка:"
-#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пошук пристроїв Plug'n'Play завершився невдало. Будь ласка, виберіть "
-#~ "відповідний монітор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Маска користувача"
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка"
-
-#~ msgid "Bootloader installation in progress"
-#~ msgstr "Триває встановлення завантажувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-#~ "error.\n"
-#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assign a new Volume ID?"
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO хоче присвоїти новий ідентифікатор тома диску %s. Проте, зміна\n"
-#~ "ідентифікатора тому у завантажувальному диску Windows NT, 2000,\n"
-#~ "або XP є фатальною помилкою.\n"
-#~ "Це попередження не стосується дисків з даними у Windows 95, 98 абоNT.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Присвоїти новий ідентифікатор тому?"
-
-#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-#~ msgstr "Встановлення завантажувача неуспішне. Сталася наступна помилка:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливо, Вам потрібно змінити пристрій завантаження у Open Firmware,\n"
-#~ "щоб дозволити роботу завантажувача. Якщо Ви не бачите запрошення\n"
-#~ "завантажувача при завантаженні системи, натисніть Command-Option-O-F\n"
-#~ "при завантаженні і введіть setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Після\n"
-#~ "цього надрукуйте shut-down. При наступному завантаженні ви побачите\n"
-#~ "підказку завантажувача. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
-#~ "(eg: System Commander).\n"
-#~ "\n"
-#~ "On which drive are you booting?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви дозволили встановити bootloader в розділ.\n"
-#~ "Це передбачає, що Ви маєте bootloader на твердому диску, з якого Ви "
-#~ "завантажилися (напр.: System Commander).\n"
-#~ "\n"
-#~ "З якого диска Ви завантажуєтеся?"
-
-#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
-#~ msgstr "Перший сектор диску (MBR)"
-
-#~ msgid "First sector of the root partition"
-#~ msgstr "Перший сектор системного розділу (boot partition)"
-
-#~ msgid "On Floppy"
-#~ msgstr "На дискету"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Пропустити"
-
-#~ msgid "LILO/grub Installation"
-#~ msgstr "Встановлення LILO/grub"
-
-#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-#~ msgstr "Де Ви хочете встановити завантажувач?"
-
-#~ msgid "Boot Style Configuration"
-#~ msgstr "Налаштування стилю завантаження"
-
-#~ msgid "Bootloader main options"
-#~ msgstr "Основні параметри завантажувача"
-
-#~ msgid "Bootloader"
-#~ msgstr "Завантажувач"
-
-#~ msgid "Bootloader to use"
-#~ msgstr "Використовувати завантажувач"
-
-#~ msgid "Boot device"
-#~ msgstr "Пристрій завантаження"
-
-#~ msgid "Delay before booting default image"
-#~ msgstr "Пауза перед завантаженням основної системи"
-
-#~ msgid "Enable ACPI"
-#~ msgstr "Увімкнути ACPI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable APIC"
-#~ msgstr "Увімкнути ACPI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Local APIC"
-#~ msgstr "Увімкнути ACPI"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Паролі не співпадають"
-
-#~ msgid "Please try again"
-#~ msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can not use a password with %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки "
-#~ "монтування %s"
-
-#~ msgid "Password (again)"
-#~ msgstr "Пароль (ще раз)"
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Обмежити параметри командного рядка"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "обмежити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр ``Обмежити параметри командного рядка'' не використовується без "
-#~ "пароля"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Очищати /tmp при кожному перезавантаженні"
-
-#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
-#~ msgstr "Уточніть об'єм RAM, якщо потрібно (знайдено %d Мб)"
-
-#~ msgid "Give the ram size in MB"
-#~ msgstr "Вкажіть розмір пам'яті в Мб"
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Повідомлення ініціалізації"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Затримка Open Firmware"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Затримка при завантаженні ядра"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Дозволити завантаження OF?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "Основна система?"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Образ"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Root"
-
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Приєднати"
-
-#~ msgid "Video mode"
-#~ msgstr "Відео-режим"
-
-#~ msgid "Initrd"
-#~ msgstr "Initrd"
-
-#~ msgid "Network profile"
-#~ msgstr "Мережевий профіль"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Мітка"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Основна"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "БезВідео"
-
-#~ msgid "Empty label not allowed"
-#~ msgstr "Не дозволяються порожні мітки"
-
-#~ msgid "You must specify a kernel image"
-#~ msgstr "Ви повинні вказати образ ядра"
-
-#~ msgid "You must specify a root partition"
-#~ msgstr "Ви повинні вказати кореневий розділ"
-
-#~ msgid "This label is already used"
-#~ msgstr "Ця етикетка вже використовується"
-
-#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
-#~ msgstr "Який тип вводу Ви хочете додати?"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Лінакс"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Інші операційні системи (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Інші системи (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (Windows...)"
-#~ msgstr "Інші Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
-#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тут наведені пункти меню завантаження.\n"
-#~ "Ви можете створити додаткові пункти або змінити існуючі."
-
-#~ msgid "access to X programs"
-#~ msgstr "доступ до X програм"
-
-#~ msgid "access to rpm tools"
-#~ msgstr "доступ до засобів rpm"
-
-#~ msgid "allow \"su\""
-#~ msgstr "дозволити \"su\""
-
-#~ msgid "access to administrative files"
-#~ msgstr "доступ до виконавчих файлів"
-
-#~ msgid "access to network tools"
-#~ msgstr "доступ до мережевих засобів"
-
-#~ msgid "access to compilation tools"
-#~ msgstr "доступ до інструментів компіляції"
-
-#~ msgid "(already added %s)"
-#~ msgstr "(вже додано %s)"
-
-#~ msgid "Please give a user name"
-#~ msgstr "Дайте, будь ласка, ім'я користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я користувача повинно складатися тільки з малих латинських літер,\n"
-#~ "чисел, `-' та `_'"
-
-#~ msgid "The user name is too long"
-#~ msgstr "Ім'я користувача занадто довге"
-
-#~ msgid "This user name has already been added"
-#~ msgstr "Таке ім'я користувача вже створене раніше"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Код користувача"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "Код групи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s must be a number"
-#~ msgstr "Параметр %s має бути числом!"
-
-#~ msgid "Add user"
-#~ msgstr "Додати користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a user\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть користувача\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Виконано"
-
-#~ msgid "Accept user"
-#~ msgstr "Прийняти користувача"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Дійсна назва"
-
-#~ msgid "Login name"
-#~ msgstr "Ім'я користувача, що реєструється"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Командна оболонка"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Піктограма"
-
-#~ msgid "Autologin"
-#~ msgstr "Автореєстрація"
-
-#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Я можу налаштувати Ваш комп'ютер так, щоб автоматично реєструвався\n"
-#~ "один користувач."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this feature"
-#~ msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?"
-
-#~ msgid "Choose the default user:"
-#~ msgstr "Виберіть стандартного користувача:"
-
-#~ msgid "Choose the window manager to run:"
-#~ msgstr "Виберіть менеджер вікон, яким Ви хочете користуватися:"
-
-#~ msgid "License agreement"
-#~ msgstr "Ліцензійна угода"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Нотатки випуску"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прийняти"
-
-#~ msgid "Refuse"
-#~ msgstr "Відкинути"
-
-#~ msgid "Please choose a language to use."
-#~ msgstr "Виберіть, будь ласка, мову."
-
-#~ msgid "Language choice"
-#~ msgstr "Вибір мови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
-#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
-#~ "when your installation is complete and you restart your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мандріва лінакс може підтримувати багато мов. Виберіть\n"
-#~ "мови, які Ви хочете встановити. Вони стануть доступними\n"
-#~ "після завершення встановлення і перезавантаження системи."
-
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Всі мови"
-
-#~ msgid "Country / Region"
-#~ msgstr "Країна / Регіон"
-
-#~ msgid "Please choose your country."
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть Вашу країну."
-
-#~ msgid "Here is the full list of available countries"
-#~ msgstr "Тут наведено повний список можливих країн"
-
-#~ msgid "Other Countries"
-#~ msgstr "Інші країни"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Додатково"
-
-#~ msgid "Input method:"
-#~ msgstr "Метод вводу:"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нічого"
-
-#~ msgid "No sharing"
-#~ msgstr "Немає спільного доступу"
-
-#~ msgid "Allow all users"
-#~ msgstr "Дозволити всіх користувачів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-#~ "and nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи хотіли б Ви дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх "
-#~ "тек? \n"
-#~ "Такий дозвіл дасть можливість користувачам просто натискати на \"доступ\" "
-#~ "в konqueror та nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Вибірково\" дозволяє надати доступ окремим користувачам \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
-#~ "and Windows."
-#~ msgstr "увімкнути Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
-#~ "Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMB: система доступу до файлів, яка використовується Windows, Mac OS X і "
-#~ "багатьма сучасними системами Лінакс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
-#~ "use."
-#~ msgstr "використовує."
-
-#~ msgid "Launch userdrake"
-#~ msgstr "Запуск userdrake"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
-#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступ для окремих користувачів здійснюється групою \"fileshare\". \n"
-#~ "Ви можете використовувати userdrake, щоб додати користувача в цю групу."
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Будь ласка, вийдіть із системи і потім натисніть Ctrl-Alt-BackSpace"
-
-#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-#~ msgstr "Ви повинні перезареєструватися, щоб задіяти зміни"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Часовий пояс"
-
-#~ msgid "Which is your timezone?"
-#~ msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
-#~ msgstr "Годинник встановлено в GMT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
-#~ msgstr "Годинник встановлено в GMT"
-
-#~ msgid "NTP Server"
-#~ msgstr "Сервер NTP"
-
-#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
-#~ msgstr "Автоматична синхронізація часу (із застосуванням NTP)"
-
-#~ msgid "Local file"
-#~ msgstr "Локальний файл"
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "NIS"
-#~ msgstr "NIS"
-
-#~ msgid "Smart Card"
-#~ msgstr "Карта Smart"
-
-#~ msgid "Windows Domain"
-#~ msgstr "Домен Windows"
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU"
-#~ msgstr "Активна тека з SFU"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind"
-#~ msgstr "Активна тека з Winbind"
-
-#~ msgid "Local file:"
-#~ msgstr "Локальний файл:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати локально для всіх розпізнавань і інформації, вказаної "
-#~ "користувачем у локальному файлі."
-
-#~ msgid "LDAP:"
-#~ msgstr "LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
-#~ "consolidates certain types of information within your organization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлює використання LDAP для окремих чи всіх розпізнавань. LDAP "
-#~ "узгоджує деякі види інформації всередині однієї організації."
-
-#~ msgid "NIS:"
-#~ msgstr "NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
-#~ "Service domain with a common password and group file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє запускати групу комп'ютерів в одному домені мережевих "
-#~ "інформаційних послуг із загальним паролем і груповим файлом."
-
-#~ msgid "Windows Domain:"
-#~ msgstr "Домен Windows:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
-#~ "in a Windows domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Winbind дає можливість системі отримувати інформацію і розпізнавати "
-#~ "користувачів з домену Windows."
-
-#~ msgid "Active Directory with SFU:"
-#~ msgstr "Активна тека з SFU:"
-
-#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
-#~ msgstr "Активна тека з Winbind:"
-
-#~ msgid "Authentication LDAP"
-#~ msgstr "Автентифікація LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP Base dn"
-#~ msgstr "LDAP Base dn"
-
-#~ msgid "LDAP Server"
-#~ msgstr "Сервер LDAP"
-
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "простий"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-#~ msgstr "безпечний вивід (SASL/Kerberos)"
-
-#~ msgid "Authentication Active Directory"
-#~ msgstr "Автентифікація"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid "LDAP users database"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "Use Anonymous BIND "
-#~ msgstr "Використовувати анонімний BIND "
-
-#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
-#~ msgstr "LDAP переглянути"
-
-#~ msgid "Password for user"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Authentication NIS"
-#~ msgstr "NIS автентифікація"
-
-#~ msgid "NIS Domain"
-#~ msgstr "Домен NIS"
-
-#~ msgid "NIS Server"
-#~ msgstr "Сервер NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
-#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
-#~ "add and reboot the server.\n"
-#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
-#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
-#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
-#~ "after the network setup step.\n"
-#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
-#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
-#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
-#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того, щоб це запрацювало під W2K PDC, Вам, можливо, потрібно виконати "
-#~ "під адміністратором: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible "
-#~ "Access\" everyone /add і перезавантажити сервер.\n"
-#~ "Вам також буде потрібно ім'я_користувача/пароль адміністратора домена, "
-#~ "щоб під'єднати машину до домена Windows(TM).\n"
-#~ "Якщо мережу ще не увімкнено, DrakX спробує під'єднатися до домена після "
-#~ "завершення етапу встановлення мережі.\n"
-#~ "Якщо з якої-небудь причини це встановлення завершилось невдало і "
-#~ "автентифікація в домені не працює, виконайте 'smbpasswd -j ДОМЕН -U "
-#~ "КОРИСТУВАЧ%%ПАРОЛЬ', використовуючи домен і ім'я_користувача/пароль своєї "
-#~ "Windows(tm), після завантаження системи.\n"
-#~ "Команда 'wbinfo -t' перевірить, наскільки секретна Ваша автентифікація."
-
-#~ msgid "Authentication Windows Domain"
-#~ msgstr "Автентифікація домену Віндовс"
-
-#~ msgid "Domain Admin User Name"
-#~ msgstr "Ім'я користувача - адміністратора домена"
-
-#~ msgid "Domain Admin Password"
-#~ msgstr "Пароль адміністратора домена"
-
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Автентифікація"
-
-#~ msgid "Set administrator (root) password"
-#~ msgstr "Встановіть пароль користувача root"
-
-#~ msgid "Authentication method"
-#~ msgstr "Метод розпізнавання"
-
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Без паролю"
-
-#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей пароль занадто короткий (він повинен бути завдовжки хоча б %d літер)"
-
-#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
-#~ msgstr "Не можу використовувати трансляцію без NIS-домена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose an operating system from the list above or\n"
-#~ "wait for default boot.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laskavo prosymo do peremykacha operaciynih system!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vyberit' odnu z operaciynikh system v spysku abo pochekajte\n"
-#~ "poki pochne vantazhytysja persha z nih.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "LILO with text menu"
-#~ msgstr "LILO з текстовим меню"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "not enough room in /boot"
-#~ msgstr "недостатньо місця в /boot"
-
-#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
-#~ msgstr "Ви не можете встановити завантажувач в розділ %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
-#~ "renumbered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Конфігурація Вашого завантажувача має бути поновлена, бо розділи були "
-#~ "перенумеровані"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
-#~ "and choose \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувач не може бути коректно встановлений. Вам необхідно "
-#~ "завантажити rescue, і вибрати \"%s\""
-
-#~ msgid "Re-install Boot Loader"
-#~ msgstr "Перевстановити завантажувач"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "кб"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "кб"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "Мб"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "Ґб"
-
-#~ msgid "TB"
-#~ msgstr "ТБ"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d хвилин"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 хвилина"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d секунд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
-#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
-#~ "is\n"
-#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
-#~ "points, select \"New\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebDAV - це протокол, який дозволяє Вам локально монтувати теки\n"
-#~ "веб-сервера, інтерпретуючи їх як локальну файлову систему (якщо\n"
-#~ "веб-сервер сконфігуровано як сервер WebDAV). Якщо Ви захочете\n"
-#~ "додати точки монтування WebDAV, виберіть \"Нова\"."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Новий"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Розмонтувати"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Монтувати"
-
-#~ msgid "Mount point"
-#~ msgstr "Точка монтування"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
-#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть посилання на сервер WebDAV"
-
-#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
-#~ msgstr "адреса повинна починатися з http:// або https://"
-
-#~ msgid "Server: "
-#~ msgstr "Сервер: "
-
-#~ msgid "Mount point: "
-#~ msgstr "Точка монтування: "
-
-#~ msgid "Options: %s"
-#~ msgstr "Параметри: %s"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "Розбиття на розділи"
-
-#~ msgid "Read carefully!"
-#~ msgstr "Читайте уважно!"
-
-#~ msgid "Please make a backup of your data first"
-#~ msgstr "Будь ласка, створіть спочатку резервну копію Ваших даних"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Продовжити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
-#~ "is enough)\n"
-#~ "at the beginning of the disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ви збираєтесь користуватися aboot, не забудьте залишити вільний\n"
-#~ "розділ (достатньо 2048 секторів) на початку диску"
-
-#~ msgid "Choose action"
-#~ msgstr "Виберіть дію"
-
-#~ msgid "Please click on a partition"
-#~ msgstr "Клацніть, будь ласка, на розділі"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Детально"
-
-#~ msgid "No hard drives found"
-#~ msgstr "Не знайдено твердих дисків"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомий"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "Journalised FS"
-#~ msgstr "Журнальна файлова система"
-
-#~ msgid "Swap"
-#~ msgstr "Swap"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Порожній"
-
-#~ msgid "Filesystem types:"
-#~ msgstr "Типи файлових систем:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This partition is already empty"
-#~ msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити"
-
-#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
-#~ msgstr "Спочатку скористуйтеся ``Розмонтувати''"
-
-#~ msgid "Use ``%s'' instead"
-#~ msgstr "Замість цього скористайтеся ``%s''"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Choose another partition"
-#~ msgstr "Створити інший розділ"
-
-#~ msgid "Choose a partition"
-#~ msgstr "Виберіть розділ"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Повернути дію"
-
-#~ msgid "Toggle to normal mode"
-#~ msgstr "Перемикнути в нормальний режим"
-
-#~ msgid "Toggle to expert mode"
-#~ msgstr "Перемикнути в режим експерта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Конфігурація"
-
-#~ msgid "Continue anyway?"
-#~ msgstr "Все-таки продовжувати?"
-
-#~ msgid "Quit without saving"
-#~ msgstr "Вийти без запису"
-
-#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
-#~ msgstr "Вийти без запису таблиці розділів?"
-
-#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-#~ msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того, щоб таблиця розділів була активізована, Вам треба\n"
-#~ "перезавантажити систему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should format partition %s.\n"
-#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
-#~ "Quit anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно відформатувати розділ %s.\n"
-#~ "В іншому випадку в fstab не буде додано жодного запису для точки "
-#~ "монтування %s.\n"
-#~ "Всеодно вийти?"
-
-#~ msgid "Clear all"
-#~ msgstr "Очистити все"
-
-#~ msgid "Auto allocate"
-#~ msgstr "Автоматично розподілити"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Ще"
-
-#~ msgid "Hard drive information"
-#~ msgstr "Інформація про твердий диск"
-
-#~ msgid "All primary partitions are used"
-#~ msgstr "Всі первинні розділи використовуються"
-
-#~ msgid "I can not add any more partitions"
-#~ msgstr "Не можу додати жодного розділу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
-#~ "extended partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб мати більше розділів, зітріть один з них, щоб створити розширений "
-#~ "розділ"
-
-#~ msgid "Save partition table"
-#~ msgstr "Зберегти таблицю розділів"
-
-#~ msgid "Restore partition table"
-#~ msgstr "Відновити таблицю розділів"
-
-#~ msgid "Rescue partition table"
-#~ msgstr "Аварійна таблиця розділів"
-
-#~ msgid "Reload partition table"
-#~ msgstr "Перечитати таблицю розділів"
-
-#~ msgid "Removable media automounting"
-#~ msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв"
-
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Виберіть файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup partition table has not the same size\n"
-#~ "Still continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія таблиці розділів має інший розмір.\n"
-#~ "Все-таки продовжувати?"
-
-#~ msgid "Trying to rescue partition table"
-#~ msgstr "Пробую відновити таблицю розділів"
-
-#~ msgid "Detailed information"
-#~ msgstr "Детальна інформація"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Змінити розмір"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Форматувати"
-
-#~ msgid "Add to RAID"
-#~ msgstr "Додати до RAID"
-
-#~ msgid "Add to LVM"
-#~ msgstr "Додати до LVM"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Видалити"
-
-#~ msgid "Remove from RAID"
-#~ msgstr "Видалити з RAID"
-
-#~ msgid "Remove from LVM"
-#~ msgstr "Видалити з LVM"
-
-#~ msgid "Modify RAID"
-#~ msgstr "Змінити RAID"
-
-#~ msgid "Use for loopback"
-#~ msgstr "Використовувати для зворотнього монтування"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Створити"
-
-#~ msgid "Create a new partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
-
-#~ msgid "Start sector: "
-#~ msgstr "Початковий сектор: "
-
-#~ msgid "Size in MB: "
-#~ msgstr "Розмір (Мб): "
-
-#~ msgid "Filesystem type: "
-#~ msgstr "Тип файлової системи: "
-
-#~ msgid "Preference: "
-#~ msgstr "Перевага: "
-
-#~ msgid "Logical volume name "
-#~ msgstr "Назва логічного диску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not create a new partition\n"
-#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
-#~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете створити новий розділ\n"
-#~ "(оскільки Ви вже досягли максимальної кількості первинних розділів).\n"
-#~ "Спочатку видаліть первинний розділ і створіть додатковий."
-
-#~ msgid "Remove the loopback file?"
-#~ msgstr "Стерти файл зворотнього монтування?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
-#~ "lost"
-#~ msgstr "Після зміни типу розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені"
-
-#~ msgid "Change partition type"
-#~ msgstr "Змінити тип розділу"
-
-#~ msgid "Which filesystem do you want?"
-#~ msgstr "Яку файлову систему Ви хочете?"
-
-#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
-#~ msgstr "Перемикаюсь з ext2 на ext3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Мітка"
-
-#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати файл зворотнього монтування %s?"
-
-#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
-#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
-#~ "Remove the loopback first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу змінити точку монтування даного розділу, оскільки він\n"
-#~ "використовується для зворотнього монтування. Спочатку відмініть\n"
-#~ "зворотнє монтування."
-
-#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
-#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?"
-
-#~ msgid "Resizing"
-#~ msgstr "Зміна розміру"
-
-#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
-#~ msgstr "Обчислюю межі розділу FAT"
-
-#~ msgid "This partition is not resizeable"
-#~ msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити"
-
-#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
-#~ msgstr "Потрібно зробити резервну копію всіх даних на цьому розділі"
-
-#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-#~ msgstr "Після зміни розміру розділу %s всі дані на ньому буде втрачено"
-
-#~ msgid "Choose the new size"
-#~ msgstr "Виберіть новий розмір"
-
-#~ msgid "New size in MB: "
-#~ msgstr "Новий розмір в Мб: "
-
-#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
-#~ msgstr "Виберіть існуючий RAID, до якого додати"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "новий"
-
-#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
-#~ msgstr "Виберіть існуючий LVM, до якого додати"
-
-#~ msgid "LVM name?"
-#~ msgstr "Назва LVM?"
-
-#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
-#~ msgstr "Цей розділ не може використовуватися для зворотнього монтування"
-
-#~ msgid "Loopback"
-#~ msgstr "Зворотнє монтування"
-
-#~ msgid "Loopback file name: "
-#~ msgstr "Назва файла зворотнього монтування: "
-
-#~ msgid "Give a file name"
-#~ msgstr "Вкажіть назву файла"
-
-#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл вже використовується іншим пристроєм зворотнього монтування, "
-#~ "виберіть інший"
-
-#~ msgid "File already exists. Use it?"
-#~ msgstr "Файл вже існує. Користуватися ним?"
-
-#~ msgid "Mount options"
-#~ msgstr "Параметри монтування:"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Різноманітне"
-
-#~ msgid "device"
-#~ msgstr "пристрій"
-
-#~ msgid "level"
-#~ msgstr "рівень"
-
-#~ msgid "chunk size in KiB"
-#~ msgstr "розмір ділянки в Кб"
-
-#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
-#~ msgstr "Обережно: ця операція небезпечна."
-
-#~ msgid "What type of partitioning?"
-#~ msgstr "Який тип розбиття на розділи?"
-
-#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
-#~ msgstr "Щоб зміни почали діяти, Вам слід перезавантажити комп'ютер"
-
-#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
-#~ msgstr "Таблицю розділів диску %s буде записано на диск!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-#~ msgstr "Після форматування розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені"
-
-#~ msgid "Check bad blocks?"
-#~ msgstr "Перевіряти збійні блоки?"
-
-#~ msgid "Move files to the new partition"
-#~ msgstr "Перемістити файли в новий розділ"
-
-#~ msgid "Hide files"
-#~ msgstr "Сховати файли"
-
-#~ msgid "Moving files to the new partition"
-#~ msgstr "Переміщення файлів у новий розділ"
-
-#~ msgid "Copying %s"
-#~ msgstr "Копіювання %s"
-
-#~ msgid "Removing %s"
-#~ msgstr "Видалення %s"
-
-#~ msgid "partition %s is now known as %s"
-#~ msgstr "розділ %s відомий, як %s"
-
-#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
-#~ msgstr "Нумерацію розділів буде змінено: "
-
-#~ msgid "Device: "
-#~ msgstr "Пристрій: "
-
-#~ msgid "Volume label: "
-#~ msgstr "Мітка тому: "
-
-#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
-#~ msgstr "Літера диску в ДОСі: %s (припущення)\n"
-
-#~ msgid "Type: "
-#~ msgstr "Тип: "
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Назва: "
-
-#~ msgid "Start: sector %s\n"
-#~ msgstr "Початок: сектор %s\n"
-
-#~ msgid "Size: %s"
-#~ msgstr "Розмір: %s"
-
-#~ msgid ", %s sectors"
-#~ msgstr ", %s секторів"
-
-#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
-#~ msgstr "Від циліндра %d до циліндра %d \n"
-
-#~ msgid "Formatted\n"
-#~ msgstr "Форматований\n"
-
-#~ msgid "Not formatted\n"
-#~ msgstr "Не форматований\n"
-
-#~ msgid "Mounted\n"
-#~ msgstr "Змонтований\n"
-
-#~ msgid "RAID %s\n"
-#~ msgstr "RAID %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loopback file(s):\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл(и) зворотнього монтування: \n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition booted by default\n"
-#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовий розділ для завантаження системи\n"
-#~ " (для завантаження ДОСу, не для lilo)\n"
-
-#~ msgid "Level %s\n"
-#~ msgstr "Рівень %s\n"
-
-#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
-#~ msgstr "Розмір ділянки %d в Кб\n"
-
-#~ msgid "RAID-disks %s\n"
-#~ msgstr "Диски RAID %s\n"
-
-#~ msgid "Loopback file name: %s"
-#~ msgstr "Назви файлів зворотнього монтування: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Chances are, this partition is\n"
-#~ "a Driver partition. You should\n"
-#~ "probably leave it alone.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Можливо цей розділ є розділом\n"
-#~ "Driver, Вам мабуть не потрібно\n"
-#~ "його змінювати.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "This special Bootstrap\n"
-#~ "partition is for\n"
-#~ "dual-booting your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Це спеціальний розділ для \n"
-#~ "можливості подвійного \n"
-#~ "завантаження системи.\n"
-
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "Тільки для читання"
-
-#~ msgid "Size: %s\n"
-#~ msgstr "Розмір: %s\n"
-
-#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
-#~ msgstr "Геометрія: %s циліндрів, %s головок, %s секторів\n"
-
-#~ msgid "Info: "
-#~ msgstr "Інформація: "
-
-#~ msgid "LVM-disks %s\n"
-#~ msgstr "Диски LVM %s\n"
-
-#~ msgid "Partition table type: %s\n"
-#~ msgstr "Тип таблиці розділів: %s\n"
-
-#~ msgid "on channel %d id %d\n"
-#~ msgstr "на каналі %d id %d\n"
-
-#~ msgid "Filesystem encryption key"
-#~ msgstr "Ключ шифрування файлової системи"
-
-#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
-#~ msgstr "Виберіть ключ шифрування Вашої файлової системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей пароль занадто простий (він повинен бути хоча б %d літер завдовжки)"
-
-#~ msgid "The encryption keys do not match"
-#~ msgstr "Ключі шифрування не співпадають"
-
-#~ msgid "Encryption key"
-#~ msgstr "Ключ шифрування"
-
-#~ msgid "Encryption key (again)"
-#~ msgstr "Ключ шифрування (знову)"
-
-#~ msgid "Encryption algorithm"
-#~ msgstr "Алгоритм шифрування"
-
-#~ msgid "Change type"
-#~ msgstr "Змінити тип"
-
-#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо зареєструватися з іменем користувача %s (неправильний пароль?)"
-
-#~ msgid "Domain Authentication Required"
-#~ msgstr "Потрібна автентифікація домена"
-
-#~ msgid "Which username"
-#~ msgstr "Яке ім'я користувача"
-
-#~ msgid "Another one"
-#~ msgstr "Ще один"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача, пароль і назву домена, щоб "
-#~ "отримати доступ до цієї машини."
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
-
-#~ msgid "Search servers"
-#~ msgstr "Пошук серверів"
-
-#~ msgid "Search new servers"
-#~ msgstr "Шукати нові сервери"
-
-#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-#~ msgstr "Потрібно встановити пакунок %s. Ви хочете його встановити?"
-
-#~ msgid "Could not install the %s package!"
-#~ msgstr "Неможливо встановити пакунок %s!"
-
-#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
-#~ msgstr "Обов'язковий пакунок %s відсутній"
-
-#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
-#~ msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n"
-
-#~ msgid "Installing packages..."
-#~ msgstr "Встановлюються пакунки..."
-
-#~ msgid "Removing packages..."
-#~ msgstr "Вилучення пакунків..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
-#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка - не знайдено відповідних пристроїв для створення нових "
-#~ "файлових систем. Перевірте, будь ласка, свою систему і спробуйте "
-#~ "відшукати причину цього."
-
-#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
-#~ msgstr "Ви повинні мати розділ FAT, змонтований в /boot/efi"
-
-#~ msgid "Formatting partition %s"
-#~ msgstr "Форматування розділу %s"
-
-#~ msgid "Creating and formatting file %s"
-#~ msgstr "Створюю та форматую файл %s"
-
-#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-#~ msgstr "Я не знаю, як форматувати %s типу %s"
-
-#~ msgid "%s formatting of %s failed"
-#~ msgstr "%s форматування %s невдале"
-
-#~ msgid "Circular mounts %s\n"
-#~ msgstr "Замикаюче монтування %s\n"
-
-#~ msgid "Mounting partition %s"
-#~ msgstr "Монтування розділу %s"
-
-#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
-#~ msgstr "монтування розділу %s в теку %s завершилося невдало"
-
-#~ msgid "Checking %s"
-#~ msgstr "Перевірка %s"
-
-#~ msgid "error unmounting %s: %s"
-#~ msgstr "помилка розмонтування %s: %s"
-
-#~ msgid "Enabling swap partition %s"
-#~ msgstr "Активізується swap-розділ %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an encrypted file system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки "
-#~ "монтування %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
-#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не поновлювати час доступу до інодів цієї файлової системи (напр., \n"
-#~ "для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
-#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр -a\n"
-#~ "не монтує систему автоматично)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій "
-#~ "системі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
-#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
-#~ "systems\n"
-#~ "containing binaries for architectures other than its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не дозволяти виконання бінарних файлів у змонтованій файловій системі.\n"
-#~ "Цей параметр може використовуватися для сервера, який має файлову\n"
-#~ "систему, який містить бінарні файли для іншої архітектури."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
-#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
-#~ "you\n"
-#~ "have suidperl(1) installed.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не дозволяти встановлювати біти set-user-identifier, або set-group-"
-#~ "identifier.\n"
-#~ "(Вони здаються безпечними, але все змінюється після встановлення\n"
-#~ "suidperl(1))."
-
-#~ msgid "Mount the file system read-only."
-#~ msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання."
-
-#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно."
-
-#~ msgid "Give write access to ordinary users"
-#~ msgstr "Дати доступ для запису звичайним користувачам"
-
-#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
-#~ msgstr "Дати доступ тільки для запису звичайним користувачам"
-
-#~ msgid "Duplicate mount point %s"
-#~ msgstr "Подвійні точки монтування %s"
-
-#~ msgid "No partition available"
-#~ msgstr "Немає розділів"
-
-#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
-#~ msgstr "Сканування розділів для знаходження точок монтування"
-
-#~ msgid "Choose the mount points"
-#~ msgstr "Виберіть точки монтування"
-
-#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
-#~ msgstr "Виберіть розділи, які Ви хочете відформатувати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
-#~ "you can lose data)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірка файлової системи %s завершилася помилкою. Чи хочете Ви "
-#~ "виправити помилки (майте на увазі, що Ви можете втратити дані)?"
-
-#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вистачає простору підкачки, закінчити встановлення. Збільшіть\n"
-#~ "його, будь ласка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have a root partition.\n"
-#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
-#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви повинні мати розділ root.\n"
-#~ "Для цього створіть новий розділ (або клацніть на вже\n"
-#~ "існуючому). Після цього виберіть ``Точка монтування'' і встановіть її в "
-#~ "`/'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a swap partition.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не маєте розділу swap.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Все-таки продовжувати? "
-
-#~ msgid "Use free space"
-#~ msgstr "Використовувати вільний простір"
-
-#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
-#~ msgstr "Недостатньо вільного простору для розташування нових розділів"
-
-#~ msgid "Use existing partitions"
-#~ msgstr "Користуватися існуючими розділами"
-
-#~ msgid "There is no existing partition to use"
-#~ msgstr "Немає існуючих розділів для використання"
-
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Який розділ Ви хочете використовувати для Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Виберіть розміри"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Розмір розділу root в Мб:"
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Розмір розділу Swap в Мб: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає розділу FAT для використання як пристрою зворотнього монтування "
-#~ "(або не вистачає вільного місця)"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
-#~ msgstr "Розмір якого розділу Ви хочете змінити?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма зміни розміру розділу FAT не може працювати з Вашим\n"
-#~ "розділом, при роботі сталася така помилка: %s"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Далі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір: %s"
-
-#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
-#~ msgstr "Зміна розміру FAT не відбулася: %s"
-
-#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає розділу FAT для зміни розміру (або не залишилося вільного місця)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase and use entire disk"
-#~ msgstr "Стерти весь диск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
-#~ msgstr ""
-#~ "У Вас більше одного диску. На який з них Ви хочете встановити Лінакс?"
-
-#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-#~ msgstr "ВСІ існуючі розділи та всі дані на диску %s будуть втрачені"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Спеціальний розподіл диску"
-
-#~ msgid "Use fdisk"
-#~ msgstr "Використовувати fdisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now partition %s.\n"
-#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер Ви можете розбити диск %s на розділи.\n"
-#~ "Після того, як закінчите, не забудьте виконати команду `w'"
-
-#~ msgid "I can not find any room for installing"
-#~ msgstr "Не можу знайти вільного місця для встановлення"
-
-#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-#~ msgstr "Помічник розбивки на розділи DrakX знайшов такі можливі рішення:"
-
-#~ msgid "Partitioning failed: %s"
-#~ msgstr "Розбиття на розділи невдале: %s"
-
-#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
-#~ msgstr "JFS не можна користуватися на розділах, менших за 16 Мб."
-
-#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-#~ msgstr "Ви не можете використовувати ReiserFS на розділах, менших за 32Мб."
-
-#~ msgid "with /usr"
-#~ msgstr "з /usr"
-
-#~ msgid "server"
-#~ msgstr "сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
-#~ "me :(\n"
-#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
-#~ "lost!).\n"
-#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
-#~ "(the error is %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу прочитати таблицю розділів на пристрої %s, вона занадто\n"
-#~ "зіпсована для мене :( Я спробую стерти зіпсовані розділи і ВСІ ДАНІ\n"
-#~ "будуть втрачені). Проблемі можна також запобігти, якщо заборонити DrakX\n"
-#~ "змінювати таблицю розділів. (помилка: %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви погоджуєтесь втратити всі розділи?\n"
-
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
-#~ msgstr "Точка монтування повинна починатися з /"
-
-#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-#~ msgstr "Точки монтування можуть містити тільки символи букв і цифр"
-
-#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
-#~ msgstr "Вже є розділ з точкою монтування %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
-#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
-#~ "Please be sure to add a /boot partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали програмний RAID.\n"
-#~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /"
-#~ "boot.\n"
-#~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
-#~ "physical volumes"
-#~ msgstr "Для точки монтування %s не можна користуватися логічним томом LVM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
-#~ "volumes.\n"
-#~ "You should create a /boot partition first"
-#~ msgstr ""
-#~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали логічний розділ LVM.\n"
-#~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /"
-#~ "boot.\n"
-#~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot."
-
-#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
-#~ msgstr "Ця тека має залишитися в корені файлової системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
-#~ "mount point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для цієї точки монтування потрібна реальна файлова система (ext2/ext3,\n"
-#~ "reiserfs, xfs, or jfs)\n"
-
-#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки "
-#~ "монтування %s"
-
-#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
-#~ msgstr "Недостатньо вільного місця для автоматичного розподілу"
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Нічого виконувати"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "Zip"
-#~ msgstr "Zip"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Диск"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid "CD/DVD burners"
-#~ msgstr "Записувачі CD/DVD"
-
-#~ msgid "DVD-ROM"
-#~ msgstr "DVD-ROM"
-
-#~ msgid "Tape"
-#~ msgstr "Плівка"
-
-#~ msgid "AGP controllers"
-#~ msgstr "Контролери AGP"
-
-#~ msgid "Videocard"
-#~ msgstr "Відеокарта"
-
-#~ msgid "Tvcard"
-#~ msgstr "Телевізійна карта"
-
-#~ msgid "Other MultiMedia devices"
-#~ msgstr "Інші пристрої мультимедіа"
-
-#~ msgid "Soundcard"
-#~ msgstr "Звукова плата"
-
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Веб-камера"
-
-#~ msgid "Processors"
-#~ msgstr "Процесорів"
-
-#~ msgid "ISDN adapters"
-#~ msgstr "Адаптери ISDN"
-
-#~ msgid "Ethernetcard"
-#~ msgstr "Плата Ethernet"
-
-#~ msgid "Modem"
-#~ msgstr "Модем"
-
-#~ msgid "ADSL adapters"
-#~ msgstr "Адаптери ADSL"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Пам'ять"
-
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Друкарка"
-
-#~ msgid "Joystick"
-#~ msgstr "Джойстік"
-
-#~ msgid "SATA controllers"
-#~ msgstr "Контролери SATA"
-
-#~ msgid "RAID controllers"
-#~ msgstr "Контролери RAID"
-
-#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
-#~ msgstr "Контролери (E)IDE/ATA"
-
-#~ msgid "Firewire controllers"
-#~ msgstr "Контролери Firewire"
-
-#~ msgid "PCMCIA controllers"
-#~ msgstr "Контролери PCMCIA"
-
-#~ msgid "SCSI controllers"
-#~ msgstr "Контролери SCSI"
-
-#~ msgid "USB controllers"
-#~ msgstr "Контролери USB"
-
-#~ msgid "USB ports"
-#~ msgstr "Порти USB"
-
-#~ msgid "SMBus controllers"
-#~ msgstr "Контролери SMBus"
-
-#~ msgid "Bridges and system controllers"
-#~ msgstr "Мости і системні контролери"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Scanner"
-#~ msgstr "Сканер"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Невідомий/Інші"
-
-#~ msgid "cpu # "
-#~ msgstr "процесор # "
-
-#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації"
-
-#~ msgid "No alternative driver"
-#~ msgstr "Немає альтернативного драйвера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
-#~ "which currently uses \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Для Вашої звукової карти (%s), яка в даний момент використовує \"%s\", "
-#~ "немає альтернативного драйвера OSS/ALSA."
-
-#~ msgid "Sound configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація звуку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тут Ви можете вибрати альтернативний драйвер (або OSS, або ALSA) для "
-#~ "Вашої звукової карти (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
-#~ "is \"%s\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ваша картка зараз використовує драйвер %s\"%s\" (типовим драйвером для "
-#~ "Вашої картки є \"%s\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-#~ "and limited API.\n"
-#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-#~ "which\n"
-#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use alsa, one can either use:\n"
-#~ "- the old compatibility OSS api\n"
-#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
-#~ "using the ALSA library.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OSS (Open Sound System) була першою звуковою API. Це незалежний від "
-#~ "операційної системи API звуку (використовується на більшості юніксових "
-#~ "систем), але має дуже загальний і обмежений API.\n"
-#~ "Більше того, всі драйвери OSS видумують нове колесо.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) є архітектурою з модулями, яка\n"
-#~ "підтримує широкий спектр карт ISA, USB і PCI.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вона також надає API багато вищого рівня, ніж OSS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Використовуючи alsa, Ви можете мати:\n"
-#~ "- сумісність з старим api OSS\n"
-#~ "- новий api ALSA, який надає багато розширених можливостей, але вимагає "
-#~ "використання бібліотеки ALSA.\n"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "Драйвер:"
-
-#~ msgid "Trouble shooting"
-#~ msgstr "Вирішення проблем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Старий драйвер \"%s\" занесено в чорний список.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Про нього створено звіт, щоб попередити ядро при вивантаженні.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Новий драйвер \"%s\" буде використано тільки при наступному початковому\n"
-#~ "завантаженні."
-
-#~ msgid "No open source driver"
-#~ msgstr "Немає драйвера з відкритим кодом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
-#~ "proprietary driver at \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для вашої звукової карти (%s) немає безкоштовного драйвера, але є власний "
-#~ "драйвер на \"%s\"."
-
-#~ msgid "No known driver"
-#~ msgstr "Немає відомого драйвера"
-
-#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
-#~ msgstr "Немає відомого драйвера для Вашої звукової плати (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown driver"
-#~ msgstr "Невідомий"
-
-#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
-#~ msgstr "Помилка: Драйвера \"%s\" для Вашої звукової карти немає в списку"
-
-#~ msgid "Sound trouble shooting"
-#~ msgstr "Вирішення проблем зі звуком"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
-#~ "uses\n"
-#~ "by default\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
-#~ "currently uses\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
-#~ "loaded or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "will\n"
-#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
-#~ "card.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Класична програма тестування звуку виконується з наступними командами:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" повідомить Вам, який драйвер типово\n"
-#~ "використовує Ваша карта\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" повідомить Вам, який драйвер\n"
-#~ "використовується зараз\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" зробить можливою перевірку, чи драйвер карти "
-#~ "завантажений,\n"
-#~ "чи ні\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "повідомить\n"
-#~ "Вам, чи звук і служби alsa налаштовані для роботи в режимі\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" повідомить Вам, чи відключена гучність звуку\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" повідомить Вам, яка програма використовує "
-#~ "звукову\n"
-#~ "карту.\n"
-
-#~ msgid "Let me pick any driver"
-#~ msgstr "Дозвольте мені підібрати драйвера"
-
-#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
-#~ msgstr "Вибір довільного драйвера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
-#~ "card\n"
-#~ "you can pick one in the above list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ви справді вважаєте, що знаєте, який драйвер підходить для "
-#~ "Вашоїкарти,\n"
-#~ "можете вибрати його із списку зверху.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Теперішнім драйвером для Вашої звукової карти \"%s\" є \"%s\" "
-
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Користуватися автовизначенням"
-
-#~ msgid "Unknown|Generic"
-#~ msgstr "Невідомий|Загальний"
-
-#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
-#~ msgstr "Невідомий|CPH05X (bt878) [багато виробників]"
-
-#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
-#~ msgstr "Невідомий|CPH06X (bt878) [багато виробників]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
-#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
-#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-#~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для найсучасніших TV-карт модуль bttv ядра GNU/Linux точно автовизначає "
-#~ "правильні параметри.\n"
-#~ "Якщо Вашу карту визначено неправильно, Ви можете вказати правильний тюнер "
-#~ "і тип карти тут. Просто виберіть параметри TV-карти, які потрібно."
-
-#~ msgid "Card model:"
-#~ msgstr "Модель карти:"
-
-#~ msgid "Tuner type:"
-#~ msgstr "Тип тюнера :"
-
-#~ msgid "Number of capture buffers:"
-#~ msgstr "Кількість буферів захоплення:"
-
-#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
-#~ msgstr "кількість буферів для захоплення з допомогою mmap"
-
-#~ msgid "PLL setting:"
-#~ msgstr "встановлення PLL :"
-
-#~ msgid "Radio support:"
-#~ msgstr "Підтримка радіо:"
-
-#~ msgid "enable radio support"
-#~ msgstr "увімкнути підтримку радіо"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "Choose a file"
-#~ msgstr "Виберіть файл"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додати"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Змінити"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Видалити"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Закінчити"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Попередній"
-
-#~ msgid "Bad choice, try again\n"
-#~ msgstr "Невдалий вибір, спробуйте ще раз\n"
-
-#~ msgid "Your choice? (default %s) "
-#~ msgstr "Ваш вибір? (типово %s) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entries you'll have to fill:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пункти, які Вам потрібно заповнити:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
-#~ msgstr "Ваш вибір? (0/1, типово %s) "
-
-#~ msgid "Button `%s': %s"
-#~ msgstr "Кнопка `%s': %s"
-
-#~ msgid "Do you want to click on this button?"
-#~ msgstr "Ви хочете натиснути на цю кнопку?"
-
-#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
-#~ msgstr "Ваш вибір? (типовий %s %s) "
-
-#~ msgid " enter `void' for void entry"
-#~ msgstr " введіть `void' для порожнього пункту"
-
-#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
-#~ msgstr "=> Існує багато чого, щоб вибрати з (%s).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
-#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
-#~ "Your choice? "
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, виберіть перше число з 10-значного діапазону,\n"
-#~ "яке Ви хочете змінити, або просто натисніть Enter для продовження.\n"
-#~ "Ваш вибір?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "=> Notice, a label changed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "=> Зауважте, мітка змінилася:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Re-submit"
-#~ msgstr "Ще раз відправити"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "default:LTR"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Андорра"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Афганістан"
-
-#~ msgid "Antigua and Barbuda"
-#~ msgstr "Антигуа та Барбуда"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Ангілья"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Албанія"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Вірменія"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Голандські Антильські острови"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Ангола"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Антарктика"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Аргентина"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Американське Самоа"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Австрія"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Австралія"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Аруба"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Азербайджан"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
-#~ msgstr "Боснія та Герцеговина"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Барбадос"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Бангладеш"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Бельгія"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Буркіна-Фасо"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Болгарія"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Бахрейн"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Бурунді"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Бенін"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Бермуди"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Брунейський Даруссалам"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Болівія"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Бразилія"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Багами"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Бутан"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Острів Буве"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Ботсвана"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Білорусь"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Беліз"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Канада"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Кокосові острови"
-
-#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
-#~ msgstr "Конго (Кіншаса)"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
-
-#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
-#~ msgstr "Конго (Браззавіль)"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Швейцарія"
-
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Кот д'Івуар"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Острови Кука"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Чілі"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Камерун"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "Китай"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Колумбія"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Коста-Ріка"
-
-#~ msgid "Serbia & Montenegro"
-#~ msgstr "Сербія і Монтенегро"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Куба"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Острови Зеленого Мису"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Острів Різдва"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Кіпр"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Чеська республіка"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Німеччина"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Джибуті"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Данія"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Домініка"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "Домініканська Республіка"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Алжир"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Еквадор"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Естонія"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Єгипет"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Західна Сахара"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Еритрея"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Іспанія"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Ефіопія"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Фінляндія"
-
-#~ msgid "Fiji"
-#~ msgstr "Фіджі"
-
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-#~ msgstr "Фолклендські острови (Мальвінські)"
-
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Мікронезія"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Фарерські острови"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Франція"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Ґабон"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Об'єднане Королівство"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Ґренада"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Грузія"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Французька Ґаяна"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ґана"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Ґібралтар"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Ґренландія"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Ґамбія"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Ґвінея"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Ґваделупа"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Екваторіальна Гвінея"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Греція"
-
-#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Ґватемала"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Ґуам"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Гвінея-Бісау"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Ґаяна"
-
-#~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
-#~ msgstr "Китай (Гонґ-Конґ)"
-
-#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
-#~ msgstr "Хердські і МакДональдські острови"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Гондурас"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Хорватія"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Гаїті"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Угорщина"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Індонезія"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Ірландія"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Ізраїль"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Індія"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Британська територія в Індійському океані"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Ірак"
-
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "Іран"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Ісландія"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Італія"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Ямайка"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Йорданія"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Японія"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Кенія"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Киргизстан"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Камбоджа"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Кірібаті"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Коморські острови"
-
-#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
-#~ msgstr "Св. Кітс і Невіс"
-
-#~ msgid "Korea (North)"
-#~ msgstr "Корея (Північ)"
-
-#~ msgid "Korea"
-#~ msgstr "Корея"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Кувейт"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Кайманські острови"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Казахстан"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Лаос"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Ліван"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Санта-Лючія"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Ліхтенштейн"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Шрі Ланка"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Ліберія"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Лесото"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Литва"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Люксембург"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Латвія"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Лівія"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Марокко"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Монако"
-
-#~ msgid "Moldova"
-#~ msgstr "Молдавія"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Мадагаскар"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Маршалові острови"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Македонія"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Малі"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "М'янма"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Монголія"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Північні Маріанські острови"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Мартініка"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Мавританія"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Монсеррат"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Мальта"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Маврикій"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Мальдіви"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Малаві"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Мексика"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Малайзія"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Мозамбік"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Намібія"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Нова Каледонія"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Нігер"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Норфолкські острови"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Нігерія"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Нікарагуа"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Голландія"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Норвегія"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Непал"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Науру"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Ніуе"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Нова Зеландія"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Оман"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Панама"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Перу"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Французька Полінезія"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Папуа Нова Гвінея"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Філіппіни"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Пакістан"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Польща"
-
-#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-#~ msgstr "Св. П'єр і Мікелон"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Піткерн"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Пуерто-Ріко"
-
-#~ msgid "Palestine"
-#~ msgstr "Палестина"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Португалія"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Парагвай"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Палау"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Катар"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Реюніон"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Румунія"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Росія"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Руанда"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Саудівська Аравія"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Соломонові острови"
-
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Сейшельські острови"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Судан"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Швеція"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Сінгапур"
-
-#~ msgid "Saint Helena"
-#~ msgstr "Свята Гелена"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Словенія"
-
-#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Острови Свальбард і Ян Майєн"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Словаччина"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Сьєрра-Леоне"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "Сан Маріно"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Сенегал"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Сомалі"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Сурінам"
-
-#~ msgid "Sao Tome and Principe"
-#~ msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "Сальвадор"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Сірія"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Свазіленд"
-
-#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
-#~ msgstr "Острови Туркс і Кайкос"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Чад"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Французькі Південні Території"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Тоґо"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Таїланд"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Таджикістан"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Токелау"
-
-#~ msgid "East Timor"
-#~ msgstr "Східний Тімор"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Туркменістан"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Туніс"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Тонга"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Туреччина"
-
-#~ msgid "Trinidad and Tobago"
-#~ msgstr "Трінідад і Тобаго"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Тувалу"
-
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#~ msgid "Tanzania"
-#~ msgstr "Танзанія"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Україна"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Уганда"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Острови Сполучених Штатів Америки"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Сполучені Штати"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Уругвай"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Узбекистан"
-
-#~ msgid "Vatican"
-#~ msgstr "Ватикан"
-
-#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-#~ msgstr "Св. Вінсент і Гренадінз"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Венесуела"
-
-#~ msgid "Virgin Islands (British)"
-#~ msgstr "Віргінські острови (Британія)"
-
-#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
-#~ msgstr "Віргінські острови (США)"
-
-#~ msgid "Vietnam"
-#~ msgstr "В'єтнам"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Вануату"
-
-#~ msgid "Wallis and Futuna"
-#~ msgstr "Валліс і Футунські острови"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Самоа"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Ємен"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Майотт"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Південна Африка"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Замбія"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Зімбабве"
-
-#~ msgid "Welcome to %s"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до %s"
-
-#~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
-#~ msgstr "Спочатку зітріть логічні томи\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Introduction\n"
-#~ "\n"
-#~ "The operating system and the different components available in the "
-#~ "Mandriva Linux distribution \n"
-#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
-#~ "Products include, but are not \n"
-#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
-#~ "related to the operating \n"
-#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "1. License Agreement\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-#~ "between you and \n"
-#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
-#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
-#~ "you explicitly \n"
-#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-#~ "License. \n"
-#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-#~ "install, duplicate or use \n"
-#~ "the Software Products. \n"
-#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
-#~ "manner which does not comply \n"
-#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-#~ "your rights under this \n"
-#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
-#~ "all copies of the \n"
-#~ "Software Products.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "2. Limited Warranty\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-#~ "with no warranty, to the \n"
-#~ "extent permitted by law.\n"
-#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
-#~ "law, be liable for any special,\n"
-#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
-#~ "limitation damages for loss of \n"
-#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
-#~ "penalties resulting from a court \n"
-#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
-#~ "inability to use the Software \n"
-#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
-#~ "occurrence of such \n"
-#~ "damages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
-#~ "SOME COUNTRIES\n"
-#~ "\n"
-#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
-#~ "in no circumstances, be \n"
-#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
-#~ "(including without \n"
-#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
-#~ "financial loss, legal fees \n"
-#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
-#~ "loss) arising out \n"
-#~ "of the possession and use of software components or arising out of "
-#~ "downloading software components \n"
-#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
-#~ "some countries by local laws.\n"
-#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-#~ "cryptography components \n"
-#~ "included in the Software Products.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products consist of components created by different persons "
-#~ "or entities. Most \n"
-#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
-#~ "GNU General Public \n"
-#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
-#~ "licenses allow you to use, \n"
-#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
-#~ "read carefully the terms \n"
-#~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
-#~ "any component. Any question \n"
-#~ "on a component license should be addressed to the component author and "
-#~ "not to Mandriva.\n"
-#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
-#~ "Documentation written \n"
-#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
-#~ "documentation for \n"
-#~ "further details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "4. Intellectual Property Rights\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
-#~ "respective authors and are \n"
-#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
-#~ "software programs.\n"
-#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
-#~ "Products, as a whole or in \n"
-#~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
-#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
-#~ "Mandriva S.A. \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "5. Governing Laws \n"
-#~ "\n"
-#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
-#~ "a court judgment, this \n"
-#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-#~ "applicable sections of the \n"
-#~ "agreement.\n"
-#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-#~ "France.\n"
-#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
-#~ "of court. As a last \n"
-#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-#~ "Paris - France.\n"
-#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вступ\n"
-#~ "\n"
-#~ "Операційна система та різноманітні компоненти, які входять в\n"
-#~ "дистрибутив Мандріва лінакс, надалі називатимуться \"Програмні\n"
-#~ "продукти\". Програмні продукти включають, крім іншого, набори\n"
-#~ "програм, методів, правил та документації, які мають відношення до\n"
-#~ "операційної системи та різноманітних складових частин дистрибутива\n"
-#~ "Мандріва Лінакс .\n"
-#~ "\n"
-#~ "1. Ліцензійна угода\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь ласка, прочитайте цю угоду уважно. Цей документ є ліцензійною\n"
-#~ "угодою між Вами та Mandriva S.A., яка стосується програмних\n"
-#~ "продуктів. Встановленням, дублюванням чи використанням Програмних\n"
-#~ "продуктів будь-яким чином, Ви явно приймаєте та повністю\n"
-#~ "погоджуєтесь з умовами даної Ліцензії. Якщо Ви не погоджуєтесь з\n"
-#~ "будь якою частиною Ліцензійної угоди, Вам не дозволяється\n"
-#~ "встановлювати, дублювати чи користуватися Програмним\n"
-#~ "продуктом. Будь-яка спроба встановлення, дублювання чи використання\n"
-#~ "Програмного продукту чином, який не відповідає умовам Угоди, визнається\n"
-#~ "порушенням Угоди, і тим самим Ви позбавляєтесь прав за цією\n"
-#~ "Угодою. Після припинення дії цієї Угоди Ви повинні негайно знищити\n"
-#~ "всі копії Програмних Продуктів.\n"
-#~ "\n"
-#~ "2. Обмежена гарантія\n"
-#~ "\n"
-#~ "Програмні продукти та доповнююча документація поставляються \"як є\",\n"
-#~ "без гарантії, в межах встановлених законодавством. Ні за яких умов\n"
-#~ "Mandriva S.A. не буде нести відповідальності, в межах встановлених\n"
-#~ "законодавством, за випадкові, прямі чи опосередковані (включаючи, але\n"
-#~ "не обмежуючись втратами чи перепинами бізнесу, фінансовими втратами,\n"
-#~ "адвокатськими витратами чи штрафами як результат присуду судової\n"
-#~ "інстанції, чи будь-які інші втрати), що походять від використання,\n"
-#~ "або, навпаки, від неможливості використання Програмного продукту, навіть\n"
-#~ "у випадку, якщо Mandriva S.A. повідомляло про можливості таких\n"
-#~ "втрат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЗАЛЕЖНОЇ ВІД ОБЛАДНАННЯ АБО\n"
-#~ "ВИКОРИСТАННЯ ЗАБОРОНЕНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВ В ДЕЯКИХ\n"
-#~ "КРАЇНАХ\n"
-#~ "\n"
-#~ "В межах, встановлених законодавством, Mandriva S.A. чи його\n"
-#~ "дистриб'ютори ні за яких умов не несуть відповідальності за жодне\n"
-#~ "навмисне, випадкове, пряме чи опосередковане пошкодження, (включаючи\n"
-#~ "але не обмежуючись перешкодами для бізнесу, припиненням бізнесу,\n"
-#~ "фінансовими втратами, адвокатськими витратами чи штрафами як\n"
-#~ "результат присуду судової інстанції, чи будь-якими іншим втратами),\n"
-#~ "які виникають від обладнання чи використання програмних компонентів чи\n"
-#~ "виникають від завантаження заборонених законодавством чи обмежених до\n"
-#~ "використання в деяких країнах програмних компонент по мережі з однієї\n"
-#~ "з домашніх сторінок Мандріва Лінакс. Ця обмежена відповідальність\n"
-#~ "включає також (але не обмежується) так званими сильними\n"
-#~ "криптографічними методами, які включені в Програмний продукт.\n"
-#~ "\n"
-#~ "3. Ліцензія GPL та подібні\n"
-#~ "\n"
-#~ "Програмні продукти складаються із складових, розроблених різними\n"
-#~ "фізичними чи юридичними особами. Більшість компонент виконано\n"
-#~ "відповідно до умов загальної публічної ліцензії GNU (GNU General\n"
-#~ "Public Licence), яка надалі в даному документі називається GPL,\n"
-#~ "або подібними до даної ліцензіями. Більшість\n"
-#~ "з цих ліцензій дозволяють використання, дублювання, прийняття та\n"
-#~ "перерозповсюдження складових частин, які вони регулюють. Будь ласка,\n"
-#~ "ознайомтесь уважно з термінами та умовами ліцензійних умов для кожної\n"
-#~ "складової частини, перш ніж використовувати будь-яку з\n"
-#~ "частин. Будь-які запитання стосовно ліцензії на окрему складову\n"
-#~ "частину мають адресуватися автору цієї складової частини, а не до\n"
-#~ "Mandriva. Програми, розроблені Mandriva S.A., керуються\n"
-#~ "ліцензією GPL. Документація, розроблена Mandriva S.A,. керується\n"
-#~ "спеціальною ліцензією. Зверніться, будь ласка, до документації за\n"
-#~ "подробицями.\n"
-#~ "\n"
-#~ "4. Права інтелектуальної власності\n"
-#~ "\n"
-#~ "Всі права на складові компоненти Програмних продуктів належать\n"
-#~ "відповідним авторам і захищені законами про інтелектуальну власність\n"
-#~ "на програмне забезпечення.\n"
-#~ "Mandriva S.A. залишає за собою право змінювати чи\n"
-#~ "адаптувати Програмні продукти як в цілому, так і окремими частинами з\n"
-#~ "будь-якою метою і для будь-яких цілей. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" "
-#~ "та\n"
-#~ "відповідні логотипи є торгівельними марками MandarakeSoft S.A.\n"
-#~ "\n"
-#~ "5. Законодавство\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо будь який розділ цієї угоди буде признано недійсним, таким, що не\n"
-#~ "відповідає законодавству чи невідповідним згідно судової постанови, цей\n"
-#~ "розділ угоди видаляється з даного контракту. Ви залишаєтесь зв'язаними\n"
-#~ "іншими розділами цієї угоди, які ще мають дію. Терміни та\n"
-#~ "умови цієї Ліцензії керуються Законодавством Франції. Всі спірні\n"
-#~ "питання щодо термінів та умов цієї ліцензії будуть розв'язуватися по\n"
-#~ "можливості поза межами судових установ. В крайніх випадках спірні\n"
-#~ "питання будуть вирішуватися відповідним Судом Парижа - Франція.\n"
-#~ "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь ласка,\n"
-#~ "до Mandriva S.A.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-#~ "the\n"
-#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
-#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-#~ "patent\n"
-#~ "may be applicable to you, check your local laws."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: Безкоштовні програми необов'язково можуть "
-#~ "використовуватися\n"
-#~ "без патентів і деякі з таких програм, включених сюди, можуть бути "
-#~ "захищені\n"
-#~ "патентами у Вашій країні. Наприклад, декодери MP3 можуть потребувати\n"
-#~ "ліцензії для подальшого використання (див. http://www.mp3licensing.com "
-#~ "для\n"
-#~ "детальнішого ознайомлення. Якщо Ви не впевнені, чи патент годиться для "
-#~ "Вас,\n"
-#~ "проконсультуйтесь про законодавство Вашої країни."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
-#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
-#~ "'Refuse' \n"
-#~ "to continue the installation without using these media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
-#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
-#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
-#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
-#~ "you use or redistribute the said components. \n"
-#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
-#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
-#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
-#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
-#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
-#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
-#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
-#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
-#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
-#~ "documentation is usually forbidden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
-#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
-#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Попередження\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь ласка, уважно прочитайте умови, подані далі. Якщо Ви не\n"
-#~ "погоджуєтесь з будь-якою частиною, Вам не дозволяється встановлювати\n"
-#~ "наступний компакт-диск. Натисніть на Відмовитися для того, щоб\n"
-#~ "продовжити встановлення без використання цього носія.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Деякі компоненти на наступному компакт-диску не керуються ліцензією\n"
-#~ "GPL чи подібною до неї. В такому випадку кожен із компонентів\n"
-#~ "керується своєю специфічною ліцензією. Будь ласка, прочитайте уважно і\n"
-#~ "дотримуйтесь умов такої специфічної ліцензії перш, ніж користуватися\n"
-#~ "або перерозповсюджувати таку компоненту. Такі ліцензії у більшості\n"
-#~ "випадків забороняють передачу, копіювання (крім створення резервної\n"
-#~ "копії), перерозповсюдження, зворотню інженерію, дизасемблювання,\n"
-#~ "декомпіляцію чи модифікацію компоненти. Будь-яке порушення ліцензії\n"
-#~ "негайно припиняє Ваші права щодо компоненти. Якщо специфічно не\n"
-#~ "вказано про надання таких прав, Ви не маєте права встановлювати ці\n"
-#~ "програми на більш, ніж одній системі, або пристосовувати їх для\n"
-#~ "установки в мережі. Якщо Ви маєте сумніви щодо ліцензії, зверніться\n"
-#~ "безпосередньо до дистриб'ютора чи редактора такої компоненти. Передача\n"
-#~ "таких компонент (включаючи документацію) третім особам у більшості\n"
-#~ "випадків заборонена. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Всі авторські права компонент на наступному компакт-диску застережені\n"
-#~ "за їх відповідними авторами і захищаються законами про охорону\n"
-#~ "авторських прав, які мають право застосовуватися до програмних\n"
-#~ "продуктів.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
-#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
-#~ "Linux,\n"
-#~ "consult the Errata available from:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вітання, встановлення завершено. Вийміть з дисководів завантажувальні\n"
-#~ "носії і потім натисніть Return для перезавантаження системи.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Для інформації про виправлені помилки, знайдені в цій версії\n"
-#~ "Мандріва лінакса, зверніться до розділу Errata на сервері\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Інформація про налаштування Вашої системи приведена в "
-#~ "післявстановлювальному\n"
-#~ "розділі Офіційного Керівництва Користувача Мандріва лінакса."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
-#~ msgstr "Налаштування драйвера UPS"
-
-#~ msgid "Module configuration"
-#~ msgstr "Налаштування модулів"
-
-#~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
-#~ msgstr "Тут Ви можете налаштувати кожен параметр модуля."
-
-#~ msgid "Found %s interfaces"
-#~ msgstr "Знайдені інтерфейси %s"
-
-#~ msgid "Do you have another one?"
-#~ msgstr "Чи Ви маєте інші?"
-
-#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
-#~ msgstr "Чи Ви маєте які-небуть %s інтерфейси?"
-
-#~ msgid "See hardware info"
-#~ msgstr "Перегляньте інформацію про апаратне забезпечення"
-
-#~ msgid "Installing driver for USB controller"
-#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера USB"
-
-#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
-#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера захисного шлюзу %s"
-
-#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
-#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера твердого диску %s"
-
-#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
-#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера мережевої плати %s"
-
-#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
-#~ msgstr "Встановлюю драйвер для %s плати %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now provide options to module %s.\n"
-#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер Ви можете передати параметри в модуль %s.\n"
-#~ "Зауважте, що будь-які адреси повинні вводитися с префіксом 0x, напр., "
-#~ "'0z123'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now provide options to module %s.\n"
-#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
-#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете тепер передати параметри в модуль %s.\n"
-#~ "Параметри мають формат ``назва=величина назва2=величина2 ...''.\n"
-#~ "Наприклад, ``io=0x300 irq=7''"
-
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Параметри модуля:"
-
-#~ msgid "Which %s driver should I try?"
-#~ msgstr "Який драйвер %s мені спробувати?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-#~ "specify\n"
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should\n"
-#~ "not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "В деяких випадках драйвер %s вимагає додаткової інформації для того,\n"
-#~ "щоб вірно працювати, хоча звичайно працює нормально без неї. Чи не\n"
-#~ "хотіли б Ви вказати додаткові параметри для нього чи дозволити драйверу\n"
-#~ "протестувати Вашу систему, щоб знайти потрібну інформацію? Інколи таке\n"
-#~ "тестування може призвести до зависання комп'ютера, але не повинно\n"
-#~ "зашкодити йому."
-
-#~ msgid "Autoprobe"
-#~ msgstr "Автотест"
-
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Вкажіть параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading module %s failed.\n"
-#~ "Do you want to try again with other parameters?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантаження модуля %s неуспішне.\n"
-#~ "Хочете спробувати інші параметри?"
-
-#~ msgid "mount failed: "
-#~ msgstr "помилка монтування: "
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "Розширені розділи не підтримуються на цій платформі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
-#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
-#~ "next to the extended partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "У Вас є проміжок в таблиці розділів, але я не можу ним скористуватися.\n"
-#~ "Єдиним рішенням може бути пересунути Ваші основні розділи так, щоб\n"
-#~ "проміжок був поруч з розширеними розділами."
-
-#~ msgid "Error reading file %s"
-#~ msgstr "Помилка при читанні файла %s"
-
-#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
-#~ msgstr "Відновлення з файлу %s не спрацювало: %s"
-
-#~ msgid "Bad backup file"
-#~ msgstr "Поганий резервний файл"
-
-#~ msgid "Error writing to file %s"
-#~ msgstr "Помилка при записі у файл %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something bad is happening on your drive. \n"
-#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
-#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щось недобре відбувається на вашому диску.\n"
-#~ "Тестування цілісності даних було невдалим.\n"
-#~ "Це означає, що результатом запису будь-чого на диск будуть випадкові, "
-#~ "пошкоджені дані."
-
-#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
-#~ msgstr "Не можу додати розділ до _форматованого_ RAID %s"
-
-#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
-#~ msgstr "Недостатньо розділів для RAID рівня %d\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
-#~ msgstr "Не можу створити теку /usr/share/sane/firmware!"
-
-#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
-#~ msgstr "Неможливо створити посилання link /usr/share/sane/%s!"
-
-#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу скопіювати файл мікропрограми %s в теку /usr/share/sane/firmware!"
-
-#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
-#~ msgstr "Не можу встановити права доступу до файлу мікропрограми %s!"
-
-#~ msgid "Scannerdrake"
-#~ msgstr "Scannerdrake"
-
-#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу "
-#~ "до сканерів."
-
-#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-#~ msgstr "Ваші сканери не будуть доступними користувачам, крім root."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
-#~ msgstr "Прийняти/Відкинути повідомлення про помилку bogus IPv4."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
-#~ msgstr "Приймати/Відкидати оповіщувальні icmp echo."
-
-#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
-#~ msgstr "Приймати/Відкидати icmp echo."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid autologin."
-#~ msgstr "Дозволити/Заборонити автореєстрацію."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Else only /etc/issue is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено у \"ВСЕ\", /etc/issue і /etc/issue.net можуть "
-#~ "існувати.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо встановлено в НІ, issue не дозволені.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Інакше дозволено /etc/issue."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
-#~ msgstr "Дозволити/Заборонити перезавантаження консольним користувачем."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
-#~ msgstr "Дозволити/Заборонити реєстрацію віддаленого користувача root."
-
-#~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
-#~ msgstr "Дозволити/Заборонити безпосередню реєстрацію користувача root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
-#~ "gdm)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити/Заборонити список користувачів системи в менеджерах дисплею "
-#~ "(kdm і gdm)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow/forbid to export display when\n"
-#~ "passing from the root account to the other users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити/Заборонити показ перебігу експорту\n"
-#~ "при передаванні з рахунку користувача root іншим користувачам.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Детальніше див. pam_xauth(8)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow/Forbid X connections:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- NONE (no connection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє/Забороняє X-з'єднання:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ALL (всі з'єднання дозволені),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- LOCAL (тільки з'єднання з місцевої машини),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- NONE (немає з'єднань)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
-#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аргумент вказує, чи мають клієнти дозвіл на під'єднання до X сервера\n"
-#~ "з мережі через порт tcp 6000, чи ні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authorize:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-#~ "set to \"ALL\",\n"
-#~ "\n"
-#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "- none if set to \"NONE\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
-#~ "(5))."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяти:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man "
-#~ "page), якщо встановлено у \"ВСІ\",\n"
-#~ "\n"
-#~ "- тільки локальні, якщо встановлено в \"ЛОКАЛЬНІ\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ніякі, якщо встановлено в \"НІЧОГО\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, використовуйте /etc/hosts.allow "
-#~ "(див. hosts.allow (5))."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
-#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
-#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
-#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
-#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо SERVER_LEVEL (або SECURE_LEVEL, якщо немає)\n"
-#~ "є більшим за 3 в /etc/security/msec/security.conf, створює\n"
-#~ "посилання на /etc/security/msec/server, щоб помістити в\n"
-#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "/etc/security/msec/server використовується chkconfig --додайте, якщо\n"
-#~ "вирішите додати службу, якщо він є у файлі під час встановлення\n"
-#~ "пакунків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
-#~ "and crontab(1))."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути/Вимкнути crontab і at для користувачів.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n"
-#~ "(дивіться man at(1) і crontab(1))."
-
-#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути звіти системного журналу на консоль 12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
-#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути/Вимкнути захист маскування назв. Якщо\n"
-#~ "\"%s\" встановлено в true, також робиться звіт в syslog."
-
-#~ msgid "Security Alerts:"
-#~ msgstr "Попередження безпеки:"
-
-#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути захист від маскування IP."
-
-#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі."
-
-#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути ведення журналу невідомих пакунків IPv4."
-
-#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
-#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути щогодинну перевірку безпеки msec."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
-#~ "from any user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє su тільки для членів групи wheel або для будь-якого користувача."
-
-#~ msgid "Use password to authenticate users."
-#~ msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів."
-
-#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перевірку різнорідності карт ethernet."
-
-#~ msgid "Activate/Disable daily security check."
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути щоденну перевірку безпеки."
-
-#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути sulogin(8) на однокористувацькому рівні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додати name як виняток до керування терміном дії пароля командою msec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлює термін дії пароля в \"max\" днів і затримку зміни в \"inactive"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути повторного використання "
-#~ "пароля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-#~ "number of capitalized letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і "
-#~ "мінімальну кількість великих літер."
-
-#~ msgid "Set the root umask."
-#~ msgstr "Встановити маску користувача root."
-
-#~ msgid "if set to yes, check open ports."
-#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє відкриті порти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if set to yes, check for:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- empty passwords,\n"
-#~ "\n"
-#~ "- no password in /etc/shadow\n"
-#~ "\n"
-#~ "- for users with the 0 id other than root."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в так, перевіряє :\n"
-#~ "\n"
-#~ "- порожні паролі,\n"
-#~ "\n"
-#~ "- чи є паролі в /etc/shadow\n"
-#~ "\n"
-#~ "- чи є користувачі з 0 id, іншим, ніж root."
-
-#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в так, то перевіряє права доступу до файлів у домівці "
-#~ "користувача."
-
-#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в так, перевіряє, чи мережеві пристрої працюють в "
-#~ "різнотипних режимах."
-
-#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує щоденні перевірки безпеки."
-
-#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
-#~ msgstr "якщо встановлено в так, помітьте додатки/переміщувані файлів sgid."
-
-#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє порожні паролі в /etc/shadow."
-
-#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-#~ msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє контрольну суму файлів suid/sgid."
-
-#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в так, перевіряє додатки/переміщувані файлів "
-#~ "адміністратора."
-
-#~ msgid "if set to yes, report unowned files."
-#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', повідомляє про файли без власників."
-
-#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в 'так', перевіряє для всіх права запису у файли/теки."
-
-#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
-#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує перевірки chkrootkit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще "
-#~ "відсилає його rootу."
-
-#~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
-#~ msgstr "якщо встановлено в Так, то повідомити результат перевірки поштою."
-
-#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-#~ msgstr "Не відсилати листи, якщо нема про що попереджувати"
-
-#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує деякі перевірки бази даних rpm."
-
-#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в 'так', то повідомляє результат перевірки в syslog."
-
-#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено в так, то повідомляє про результат перевірки на tty."
-
-#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає "
-#~ "відсутність обмеження."
-
-#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
-#~ "відсутність затримки."
-
-#~ msgid "Timeout unit is second"
-#~ msgstr "Час чекання в секундах"
-
-#~ msgid "Set the user umask."
-#~ msgstr "Встановити маску користувача."
-
-#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
-#~ msgstr "Прийняти повідомлення про фіктивні помилки IPv4"
-
-#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
-#~ msgstr "Прийняти оповіщувальне ехо icmp"
-
-#~ msgid "Accept icmp echo"
-#~ msgstr "Прийняти ехо icmp"
-
-#~ msgid "/etc/issue* exist"
-#~ msgstr "/etc/issue* існує"
-
-#~ msgid "Reboot by the console user"
-#~ msgstr "Перезавантаження консольним користувачем"
-
-#~ msgid "Allow remote root login"
-#~ msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root"
-
-#~ msgid "Direct root login"
-#~ msgstr "Пряма реєстрація root"
-
-#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-#~ msgstr "Показувати список користувачів в менеджерах дисплею (kdm і gdm)."
-
-#~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати перебіг експорту при передаванні від root іншим користувачам"
-
-#~ msgid "Allow X Window connections"
-#~ msgstr "Дозволити з'єднання X Window"
-
-#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
-#~ msgstr "Дозволити TCP-з'єднання з X Window"
-
-#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
-#~ msgstr "Дозволити всі сервіси, що контролюються tcp_wrappers"
-
-#~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
-#~ msgstr "Chkconfig з дотриманням правил msec"
-
-#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-#~ msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів"
-
-#~ msgid "Syslog reports to console 12"
-#~ msgstr "Системний журнал генерує звіт на консоль 12"
-
-#~ msgid "Name resolution spoofing protection"
-#~ msgstr "Захист від маскарадингу назв"
-
-#~ msgid "Enable IP spoofing protection"
-#~ msgstr "Увімкнути захист імітації IP"
-
-#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі."
-
-#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-#~ msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4"
-
-#~ msgid "Enable msec hourly security check"
-#~ msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути su тільки для членів групи wheel, або для будь-якого користувача"
-
-#~ msgid "Use password to authenticate users"
-#~ msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів"
-
-#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-#~ msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet."
-
-#~ msgid "Daily security check"
-#~ msgstr "Щоденна перевірка безпеки"
-
-#~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
-#~ msgstr "Sulogin(8) в однокористувацькому рівні"
-
-#~ msgid "No password aging for"
-#~ msgstr "Немає терміну дії пароля для"
-
-#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-#~ msgstr "Встановити термін дії пароля і облік призупинень активності"
-
-#~ msgid "Password history length"
-#~ msgstr "Довжина історії пароля"
-
-#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
-#~ msgstr "Найменша довжина пароля і кількість цифр і великих літер"
-
-#~ msgid "Root umask"
-#~ msgstr "Маска користувача root"
-
-#~ msgid "Shell history size"
-#~ msgstr "Розмір історії командної оболонки"
-
-#~ msgid "Shell timeout"
-#~ msgstr "Затримка командної оболонки"
-
-#~ msgid "User umask"
-#~ msgstr "Маска користувача"
-
-#~ msgid "Check open ports"
-#~ msgstr "Перевірити відкриті порти"
-
-#~ msgid "Check for unsecured accounts"
-#~ msgstr "Перевірити на незахищені рахунки"
-
-#~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
-#~ msgstr "Перевірити права доступу файлів у домівці користувача"
-
-#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
-#~ msgstr "Перевіряє, чи мережеві пристрої знаходяться в різних режимах"
-
-#~ msgid "Run the daily security checks"
-#~ msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки"
-
-#~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
-#~ msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid"
-
-#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
-#~ msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow"
-
-#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
-#~ msgstr "Перевірити контрольну суму файлів suid/sgid"
-
-#~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
-#~ msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора."
-
-#~ msgid "Report unowned files"
-#~ msgstr "Звітувати про файли без власників"
-
-#~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
-#~ msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім"
-
-#~ msgid "Run chkrootkit checks"
-#~ msgstr "Виконати перевірки chkrootkit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-#~ msgstr ""
-#~ "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще "
-#~ "відсилає його rootу"
-
-#~ msgid "Report check result by mail"
-#~ msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою"
-
-#~ msgid "Run some checks against the rpm database"
-#~ msgstr "Виконати деякі перевірки бази даних rpm"
-
-#~ msgid "Report check result to syslog"
-#~ msgstr "Відсилати результати перевірки в системний журнал"
-
-#~ msgid "Reports check result to tty"
-#~ msgstr "Повідомляти результати перевірки по tty"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до кракерів!"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Дуже низький"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Високий"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Підвищений"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Параноїдальний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей рівень потрібно використовувати з обережністю. Він дозволяє більш\n"
-#~ "просте користування Вашою системою, але є надзвичайно ненадійним. Не\n"
-#~ "можна користуватися такою системою, коли вона під'єднана мережею до\n"
-#~ "інших систем, або до Інтернету. Паролі не використовуються в цій\n"
-#~ "системі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паролі тепер увімкнені, але все одно не рекомендується користуватися цим "
-#~ "комп'ютером в мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
-#~ "used to connect to the Internet as a client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це - стандартний рівень безпеки, який рекомендується мати на комп'ютері, "
-#~ "підключеному до Інтернету в якості клієнта."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вже є деякі обмеження і інші автоматичні перевірки запускаються кожної "
-#~ "ночі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
-#~ "possible.\n"
-#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
-#~ "accept\n"
-#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
-#~ "the Internet, you should choose a lower level."
-#~ msgstr ""
-#~ "На цьому рівні безпеки систему можна використовувати в якості сервера.\n"
-#~ "Рівень безпеки для цієї системи тепер достатній для того, щоб\n"
-#~ "використовувати її як сервер, що допускає під'єднання до нього\n"
-#~ "багатьох клієнтів. Зауваження: якщо Ваша машина є клієнтом тільки "
-#~ "Інтернету, Ви можете вибрати нижчий рівень безпеки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подібний до попереднього рівня, але тепер система є повністю закритою і "
-#~ "всі режими безпеки на найвищому рівні."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безпека"
-
-#~ msgid "DrakSec Basic Options"
-#~ msgstr "Основні параметри DrakSec"
-
-#~ msgid "Please choose the desired security level"
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту"
-
-#~ msgid "Security level"
-#~ msgstr "Рівень безпеки"
-
-#~ msgid "Use libsafe for servers"
-#~ msgstr "Використовувати libsafe для сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бібліотека, яка захищає від атак переповнення буфера і форматування рядка."
-
-#~ msgid "Security Administrator (login or email)"
-#~ msgstr "Адміністратор безпеки (логін або email)"
-
-#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-#~ msgstr "Запуск звукової системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
-
-#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-#~ msgstr "Anacron служить для періодичного виконання команд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
-#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-#~ msgstr ""
-#~ "apmd служить для контролю за рівнем батареї та запису повідомлень про\n"
-#~ "це у системний журнал syslog. Крім цього, він може вимикати комп'ютер,\n"
-#~ "коли батарея розрядилася."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
-#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконує команди, заплановані командою at під час виконання команди at\n"
-#~ "і виконує пакетні команди, коли системне навантаження достатньо\n"
-#~ "низьке. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-#~ "basic\n"
-#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-#~ "cron - це стандартна програма UNIX, яка виконує вибрані користувачем\n"
-#~ "програми періодично у вибраний час. vixie cron додає до стандартного\n"
-#~ "UNIX cron кілька нових можливостей, включаючи підвищену безпеку та\n"
-#~ "більш потужні конфігураційні параметри."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-#~ "change.\n"
-#~ "It is used by GNOME and KDE"
-#~ msgstr ""
-#~ "FAM - це демон моніторингу за файлами. Він використовується для отримання "
-#~ "повідомлень при зміні файлу.\n"
-#~ "GNOME та KDE використовують його"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-#~ "operations,\n"
-#~ "and includes support for pop-up menus on the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPM додає підтримку миші до текстових програм у Лінаксі, таких як,\n"
-#~ "наприклад, Midnight Commander. Додає також можливості \"cut-and-paste\"\n"
-#~ "до програм, що працюють на консолі, включаючи підтримку меню на\n"
-#~ "консолі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
-#~ "new/changed hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "HardDrake виконує тестування апаратного забезпечення і, якщо потрібно,\n"
-#~ "конфіґурує нове або змінене апаратне забезпечення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apache - це сервер для World Wide Web. Він використовується з файлами "
-#~ "HTML та CGI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-#~ "starting\n"
-#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-#~ "disables\n"
-#~ "all of the services it is responsible for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Служба Інтернет суперсервер (більше відома як inetd) служить для запуску\n"
-#~ "різноманітних сервісів Інтернету, коли це необхідно. Вона\n"
-#~ "відповідає за старт багатьох сервісів, таких як telnet, ftp, rsh,\n"
-#~ "та rlogin. При непрацюючій службі inetd не будуть також працювати\n"
-#~ "всі інші сервіси."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
-#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускає механізм фільтрування пакунків для ядра Лінакса\n"
-#~ "серії 2.2, щоб встановити захисний шлюз для захисту від атак\n"
-#~ "з мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
-#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
-#~ "utility.\n"
-#~ "You should leave this enabled for most machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей пакунок завантажує вибрану розкладку клавіатури, яка встановлюється\n"
-#~ "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клавіатура може бути вибрана за\n"
-#~ "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакунок працюючим на\n"
-#~ "більшості систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
-#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматичне створення файлів заголовків для ядра в теці /boot для\n"
-#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-
-#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматичне визначення та конфіґурування апаратного забезпечення при\n"
-#~ "завантаженні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
-#~ "at boot-time to maintain the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxconf буде деколи організовувати виконання різних задач\n"
-#~ "під час завантаження для підтримання конфігурації системи в\n"
-#~ "робочому стані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
-#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "lpd - це служба друку, яка забезпечує роботу lpr. Фактично, вона є\n"
-#~ "сервером, який надсилає завдання на друкарку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
-#~ "available server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux Virtual Server використовується для побудови високонадійного\n"
-#~ "сервера з високою продуктивністю."
-
-#~ msgid ""
-#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
-#~ "names to IP addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "named (BIND) - це сервер назв доменів (Domain Name Server, DNS), який\n"
-#~ "використовується для перетворення назв машин у IP-адреси."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
-#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Монтує та розмонтовує всі файлові системи типу Network File System\n"
-#~ "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
-#~ "at boot time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає/Вимикає всі інтерфейси мережі, налаштовані\n"
-#~ "стартувати при завантаженні системи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
-#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
-#~ "the\n"
-#~ "/etc/exports file."
-#~ msgstr ""
-#~ "NFS - це поширений протокол для спільного доступу до файлів\n"
-#~ "в мережах TCP/IP. Цей сервіс забезпечує функціональні можливості\n"
-#~ "сервера NFS, який налаштовується за допомогою файла /etc/exports. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
-#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "NFS - це популярний протокол для спільного використання файлів на\n"
-#~ "комп'ютерах, з'єднаних мережею TCP/IP. Цей сервіс забезпечує\n"
-#~ "можливість блокування файлів NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
-#~ "and Xorg at boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично увімкнути NumLock на консолі і в Xorg \n"
-#~ "при завантаженні."
-
-#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
-#~ msgstr "Підтримка для OKI 4w і сумісних win-друкарок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
-#~ "safe to have\n"
-#~ "it installed on machines that do not need it."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCMCIA підтримка потрібна в основному для забезпечення роботи таких\n"
-#~ "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Вони не почнуть\n"
-#~ "працювати, якщо його не сконфіґуровано, тому краще його встановлювати\n"
-#~ "на комп'ютерах, які цього не потребують."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-#~ "machines\n"
-#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "portmapper керує з'єднаннями з протоколом RPC, які використовуються\n"
-#~ "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n"
-#~ "машинах, які є серверами для протоколів, що користуються RPC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
-#~ "from one machine to another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postfix - це програма для передачі електронної пошти, яка передає поштові "
-#~ "повідомлення від одного комп'ютера до іншого."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
-#~ "number generation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зберігає і відновлює джерело ентропії в системі, тим самим підвищуючи\n"
-#~ "якість генерації випадкових чисел."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
-#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставити пристрої необроблених даних у відповідність до\n"
-#~ "блокових пристроїв (як, наприклад, розділи твердого диску) для\n"
-#~ "використання в програмах типу Oracle а програвачі DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
-#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
-#~ "complex\n"
-#~ "routing protocols are needed for complex networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Служба routed дає можливість користуватися автоматичним поновленням\n"
-#~ "таблиці маршрутизації IP за допомогою протоколу RIP. Протокол RIP\n"
-#~ "широко використовується на невеликих мережах, в той час, як на більш\n"
-#~ "складних необхідне застосування більш розвинених протоколів\n"
-#~ "маршрутизації."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
-#~ "performance metrics for any machine on that network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Протокол rstat дає можливість користувачам в мережі отримувати дані\n"
-#~ "про завантаження будь-якого комп'ютера в цій мережі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
-#~ "logged in on other responding machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Протокол rusers дає можливість отримувати інформацію про те,\n"
-#~ "хто зареєстрований на іншій машині, що відповідає на запити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
-#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Протокол rwho видає користувачам на віддалених системах інформацію про\n"
-#~ "всіх користувачів, зареєстрованих в системі, яка має службу rwho\n"
-#~ "(подібний до служби finger)."
-
-#~ msgid "Launch the sound system on your machine"
-#~ msgstr "Запустити звукову систему на Вашій машині"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
-#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-#~ msgstr ""
-#~ "syslog - це сервіс в системі, за допомогою якого багато служб записують\n"
-#~ "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В\n"
-#~ "будь-якій системі непогано мати syslog."
-
-#~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
-#~ msgstr "Завантажити драйвери для пристроїв usb."
-
-#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартує сервер шрифтів для X (обов'язковий для роботи\n"
-#~ "сервера Xorg)."
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Друк"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Інтернет"
-
-#~ msgid "File sharing"
-#~ msgstr "Спільний доступ до файла"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "Remote Administration"
-#~ msgstr "Віддалене адміністрування"
-
-#~ msgid "Database Server"
-#~ msgstr "Сервер баз даних"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Сервіси"
-
-#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть, які сервіси мають стартувати автоматично при завантаженні "
-#~ "системи"
-
-#~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
-#~ msgstr "Сервіси: %d увімкнено із %d зареєстрованих"
-
-#~ msgid "running"
-#~ msgstr "виконується"
-
-#~ msgid "stopped"
-#~ msgstr "зупинено"
-
-#~ msgid "Services and daemons"
-#~ msgstr "Сервіси та служби"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional information\n"
-#~ "about this service, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибачте, немає додаткової \n"
-#~ "інформації про цей сервіс."
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Інформація"
-
-#~ msgid "Start when requested"
-#~ msgstr "Запустити за запитом"
-
-#~ msgid "On boot"
-#~ msgstr "При завантаженні"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Запустити"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Зупинити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця програма є безкоштовною; Ви можете розповсюджувати її та/або\n"
-#~ "змінювати її згідно умов загальної публічної ліцензії GNU, опублікованої\n"
-#~ "фундацією безкоштовних програм; версії 2 або будь-якої пізнішої.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що може бути придатною, але\n"
-#~ "БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без припущення гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n"
-#~ "або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Деталі дивіться в загальній\n"
-#~ "публічній ліцензії GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви повинні були отримати копію загальної публічної ліцензії GNU разом з "
-#~ "цією\n"
-#~ "програмою; якщо ні - напишіть у Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-#~ "Backup and Restore application\n"
-#~ "\n"
-#~ "--default : save default directories.\n"
-#~ "--debug : show all debug messages.\n"
-#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-#~ "users).\n"
-#~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
-#~ "--help : show this message.\n"
-#~ "--version : show version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-#~ "Програма для резервування і відновлення\n"
-#~ "\n"
-#~ "--default : записати типові теки.\n"
-#~ "--debug : показати всі повідомлення при відлагодженні.\n"
-#~ "--show-conf : показати список файлів або тек для резервування.\n"
-#~ "--config-info : пояснити параметри конфігураційного файла (не для "
-#~ "користувачів Х.\n"
-#~ "--daemon : використовувати службу конфігурації. \n"
-#~ "--help : показати це повідомлення.\n"
-#~ "--version : показати номер версії.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--boot] [--splash]\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
-#~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
-#~ "default mode: offer to configure autologin feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--boot] [--splash]\n"
-#~ "ПАРАМЕТРИ:\n"
-#~ " --boot - дозволити налаштування початкового завантажувача\n"
-#~ " --splash - дозволити налаштування теми для завантаження\n"
-#~ "типовий режим: пропонувати налаштувати можливість автореєстрації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ " --help - print this help message.\n"
-#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
-#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "[ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ПРОГРАМИ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "ПАРАМЕТРИ:\n"
-#~ " --help - вивести цю довідку.\n"
-#~ " --report - програма повинна бути з набору інструментів "
-#~ "Мандріва лінакса\n"
-#~ " --incident - програма повинна бути з набору інструментів "
-#~ "Мандріва лінакса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--add]\n"
-#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
-#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
-#~ " --skip-wizard - manage connections\n"
-#~ " --internet - configure internet\n"
-#~ " --wizard - like --add"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--add]\n"
-#~ " --add - Помічник \"додавання мережевого інтерфейса\"\n"
-#~ " --del - Помічник \"видалення мережевого інтерфейса\"\n"
-#~ " --skip-wizard - керування з'єднаннями\n"
-#~ " --internet - налаштування Інтернету\n"
-#~ " --wizard - те саме, що --add"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Font Importation and monitoring application\n"
-#~ "\n"
-#~ "OPTIONS:\n"
-#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
-#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
-#~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
-#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
-#~ "--replace : replace all font if already exist\n"
-#~ "--application : 0 none application.\n"
-#~ " : 1 all application available supported.\n"
-#~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
-#~ " : and gs for ghostscript for only this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Програма імпорту і керування шрифтами\n"
-#~ "\n"
-#~ "ПАРАМЕТРИ:\n"
-#~ "--windows_import : імпортувати з усіх доступних розділів Віндовс.\n"
-#~ "--xls_fonts : показати всі шрифти, які вже існують з xls\n"
-#~ "--install : включити будь-який файл шрифта і будь-яку теку.\n"
-#~ "--uninstall : вилучити будь-який шрифт або теку шрифтів.\n"
-#~ "--replace : замінити всі шрифти, які вже існують\n"
-#~ "--application : 0 немає програми.\n"
-#~ " : 1 всі наявні програми, які підтримуються.\n"
-#~ " : назва_програми, так само для staroffice \n"
-#~ " : і gs для ghostscript для цього випадку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS]...\n"
-#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
-#~ "--enable : enable MTS\n"
-#~ "--disable : disable MTS\n"
-#~ "--start : start MTS\n"
-#~ "--stop : stop MTS\n"
-#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
-#~ "username)\n"
-#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-#~ "username)\n"
-#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-#~ "nbi image name)\n"
-#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
-#~ "address, IP, nbi image name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "[ПАРАМЕТРИ]...\n"
-#~ "Конфігуратор Mandriva Linux Terminal Server\n"
-#~ "--enable : увімкнути MTS\n"
-#~ "--disable : вимкнути MTS\n"
-#~ "--start : запустити MTS\n"
-#~ "--stop : зупинити MTS\n"
-#~ "--adduser : додати існуючого системного користувача до MTS "
-#~ "(потребує назви користувача)\n"
-#~ "--deluser : вилучити існуючого системного користувача з MTS "
-#~ "(потребує назви користувача)\n"
-#~ "--addclient : додати клієнтську машину до MTS (потребує MAC-адресу, "
-#~ "IP, назву образу nbi)\n"
-#~ "--delclient : вилучити клієнтську машину з MTS (потребує MAC-адресу, "
-#~ "IP, назву образу nbi)"
-
-#~ msgid "[keyboard]"
-#~ msgstr "[клавіатура]"
-
-#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--file=мій_файл] [--word=моє_слово] [--explain=регулярний_вираз] [--"
-#~ "alert]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTIONS]\n"
-#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
-#~ "\n"
-#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
-#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
-#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
-#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
-#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
-#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "[ПАРАМЕТРИ]\n"
-#~ "Програми для під'єднання і слідкування за мережею і Інтернетом\n"
-#~ "\n"
-#~ "--defaultintf interface : показати цей інтерфейс як типовий\n"
-#~ "--connect : під'єднатися до інтернета, якщо ще не під'єднано\n"
-#~ "--disconnect : від'єднатися віж інтернета, якщо вже під'єднано\n"
-#~ "--force : використовується з (dis)connect : примусово при(від)єднатися.\n"
-#~ "--status : повертає 1, якщо під'єднано, інакше 0, потім виходить.\n"
-#~ "--quiet : не бути діалоговим. Використовується з при(від)єднатися."
-
-#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[OPTION]...\n"
-#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
-#~ "Mandriva Update mode\n"
-#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
-#~ "description window\n"
-#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-#~ msgstr ""
-#~ "[ПАРАМЕТР]...\n"
-#~ " --no-confirmation не запитувати першого підтвердження в режимі "
-#~ "Mandriva Update\n"
-#~ " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків\n"
-#~ " --changelog-first показувати журнал змін перед списком файлів у "
-#~ "вікні опису\n"
-#~ " --merge-all-rpmnew пропонувати об'єднати всі знайдені файли ."
-#~ "rpmnew/.rpmsave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [everything]\n"
-#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
-#~ " XFdrake resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ " [everything]\n"
-#~ " XFdrake [--noauto] монітор\n"
-#~ " роздільна здатність XFdrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-#~ "testing] [-v|--version] "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Використання: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
-#~ "[--testing] [-v|--version] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All servers"
-#~ msgstr "Додати сервера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Південна Африка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Австрія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Південна Африка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oceania"
-#~ msgstr "Македонія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Південна Африка"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Сянган"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Російська Федерація"
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Югославія"
-
-#~ msgid "Is this correct?"
-#~ msgstr "Все вірно?"
-
-#~ msgid "No file chosen"
-#~ msgstr "Файл не вибрано"
-
-#~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
-#~ msgstr "Ви вибрали файл, не теку"
-
-#~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
-#~ msgstr "Ви вибрали теку, а не файл"
-
-#~ msgid "No such directory"
-#~ msgstr "Немає такої теки"
-
-#~ msgid "No such file"
-#~ msgstr "Немає такого файла"
-
-#~ msgid "Expand Tree"
-#~ msgstr "Розгорнути дерево"
-
-#~ msgid "Collapse Tree"
-#~ msgstr "Згорнути дерево"
-
-#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
-#~ msgstr "Перемикнути між простим списком і сортованим по групах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не встановлено\n"
-#~ "Клацніть \"Далі\" для встановлення або \"Скасувати\" для виходу"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало"