diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 13:19:26 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 13:19:26 +0300 |
commit | 9e371a322083e3311017061f254fc5b4788bc619 (patch) | |
tree | 4e7098cb679a2ffcadaf926bff0d0879a6d36032 /po/ast.po | |
parent | 02f00d308000096094994f80aa5b6c3aaccab8b6 (diff) | |
download | drakx-kbd-mouse-x11-9e371a322083e3311017061f254fc5b4788bc619.tar drakx-kbd-mouse-x11-9e371a322083e3311017061f254fc5b4788bc619.tar.gz drakx-kbd-mouse-x11-9e371a322083e3311017061f254fc5b4788bc619.tar.bz2 drakx-kbd-mouse-x11-9e371a322083e3311017061f254fc5b4788bc619.tar.xz drakx-kbd-mouse-x11-9e371a322083e3311017061f254fc5b4788bc619.zip |
Update Asturian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 705 |
1 files changed, 445 insertions, 260 deletions
@@ -1,18 +1,20 @@ -# translation of DrakX -# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 17:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:25+0100\n" -"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 @@ -81,13 +83,13 @@ msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"El sistema sofita configuración multi-monitor.\n" +"El to sistema sofita configuración multi-monitor.\n" "¿Qué quies facer?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:298 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" -msgstr "Escueyi la cantidá de memoria de la tarxeta gráfica" +msgstr "Esbilla la cantidá de memoria de la to tarxeta gráfica" #: ../lib/Xconfig/card.pm:323 #, c-format @@ -96,9 +98,9 @@ msgid "" "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" -"Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de vídeu que puede " +"Hai un controlador propietariu disponible pa la tarxeta de videu que pue " "sofitar carauterístiques adicionales.\n" -"¿Quies usalu?" +"¿Deseyes usalu?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:355 #, c-format @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure all heads independently" -msgstr "Configurar los monitores independientemente" +msgstr "Configurar los monitores de mou independiente" #: ../lib/Xconfig/card.pm:426 #, c-format @@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Resolución" #: ../lib/Xconfig/main.pm:139 #, c-format msgid "Test" -msgstr "Prebar" +msgstr "Probar" #: ../lib/Xconfig/main.pm:144 #, c-format @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Estensiones" #: ../lib/Xconfig/main.pm:183 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." -msgstr "El ficheru de configuración Xorg ta tollíu, será ignoráu." +msgstr "El to ficheru de configuración Xorg ta toyíu, inorarémoslu." #: ../lib/Xconfig/main.pm:201 #, c-format @@ -188,19 +190,19 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "¿Caltener los cambeos?\n" -"La configuración actual ye:\n" +"Anguaño la configuración ye:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" -msgstr "Escueyi una pantalla pa la tiesta #%d" +msgstr "Escueyi un monitor pa la tiesta #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 #, c-format msgid "Choose a monitor" -msgstr "Escueyi una pantalla" +msgstr "Escueyi un monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 #, c-format @@ -231,26 +233,27 @@ msgid "" "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" -"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barríu vertical, qu'indica " -"la frecuencia\n" -"de refrescu de la pantalla entera, y más importante entá, la frecuencia de " -"sincronización\n" -"horizontal, la frecuencia de les llínies de barríu horizontal.\n" +"Los dos parámetros críticos son la tasa de barríu vertical, que ye la tasa " +"a\n" +"la que se refresca tola pantalla, y la más importante la tasa de\n" +"sincronización horizontal, que ye la tasa a la que s'amuesen les\n" +"llinies d'escanéu.\n" "\n" -"Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de pantalla con una\n" -"frecuencia de sincronización superior a la capacidá real del monitor:\n" -"puedes frayar la pantalla.\n" -" En caso de dulda, escueyi una configuración conservadora." +"Ye MUI IMPORTANTE que nun especifiques una triba de monitor con un rangu de " +"sincronización\n" +"que tea acullá de les capacidaes del to monitor: podríes frañar el to " +"monitor.\n" +"Si dubies, escueyi un axustes conservativu" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:142 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" -msgstr "Frecuencia de barríu horizontal" +msgstr "Tasa de refrescu horizontal" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" -msgstr "Frecuencia de barríu vertical" +msgstr "Tasa de refrescu vertical" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, c-format @@ -271,6 +274,16 @@ msgid "" "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" +"El controlador llibre '%s' pa la to tarxeta de gráfica requier instalar un " +"paquete de firmware propietariu '%s', pero nun ta habilitáu nos medios " +"esbillaos.\n" +"\n" +"Nel so llugar, configuraráse'l controlador básicu ensin aceleración '%s'.\n" +"\n" +"P'habilitar dempués el sofitu completu de gráficos, habilita'l repositoriu " +"'nonfree' na estaya \"Instalar y desaniciar software\" y reconfigura'l " +"controlador gráficu diendo a \"Configurar el sirvidor gráficu\" nel centru " +"de control Mageia y vuelvi a esbillar la to tarxeta gráfica." #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:69 #, c-format @@ -284,6 +297,15 @@ msgid "" "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" +"El controlador llibre '%s' pa la to tarxeta de gráfica requier un paquete de " +"firmware propietariu '%s' instaláu pa que toles carauterístiques, " +"(incluyendo l'aceleración 3D), furrulen afayadizamente, pero esi paquete nun " +"tuvo disponible nel mediu habilitáu.\n" +"\n" +"P'habilitar dempués toles carauterístiques de la to tarxeta gráfica, " +"habilita'l repositoriu 'nonfree' na estaya \"Instalar y desaniciar software" +"\" ya instala'l paquete del firmware manualmente o reconfigura la to tarxéta " +"gráfica." #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format @@ -319,7 +341,7 @@ msgstr "Resoluciones" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:367 ../lib/mouse.pm:513 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Otros" +msgstr "Otru" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:419 #, c-format @@ -344,22 +366,22 @@ msgstr "Encaboxar" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434 #, c-format msgid "Help" -msgstr "Aida" +msgstr "Ayuda" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" -msgstr "Prebar la configuración" +msgstr "Prueba de la configuración" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" -msgstr "¿Quies prebar la configuración?" +msgstr "¿Quies probar la configuración?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" -msgstr "Avisu: prebar esta tarxeta de vídeu puede colingar l'ordenador" +msgstr "Avisu: probar esta tarxeta de videu podría colingar l'ordenador" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format @@ -368,7 +390,7 @@ msgid "" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" -"Hebo un fallu:\n" +"Asocedió un fallu:\n" "%s\n" "Intenta camudar dellos parámetros" @@ -385,12 +407,12 @@ msgstr "¿Ye esta la configuración correuta?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" -msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" +msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Retrocesu: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "no" -msgstr "no" +msgstr "non" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format @@ -400,7 +422,7 @@ msgstr "sí" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" -msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n" +msgstr "Aceleración 3D per hardware: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format @@ -425,7 +447,7 @@ msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" -msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n" +msgstr "Refrescu vertical del monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format @@ -435,7 +457,7 @@ msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" -msgstr "Memoria de la tarxeta gráfica: %s KB\n" +msgstr "Memoria gráfica: %s KB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format @@ -465,7 +487,7 @@ msgstr "Opciones globales" #: ../lib/Xconfig/various.pm:247 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" -msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace" +msgstr "Deshabilitar Ctrl-Alt-Retrocesu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format @@ -475,27 +497,27 @@ msgstr "Opciones de la tarxeta gráfica" #: ../lib/Xconfig/various.pm:250 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" -msgstr "Activar transllucidé (Estensión Composite)" +msgstr "Habilitar tresllucidez (estensión Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" -msgstr "Usar un mur con aceleración por hardware" +msgstr "Usar mur apuntador aceleráu per hardware" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" -msgstr "Activar aceleración RENDER (puede causar problemes al amosar testu)" +msgstr "Habilitar aceleración RENDER (podría causar problemes amosando testu)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" -msgstr "Activar pantalla duplicada nel monitor esternu" +msgstr "Habilitar pantalla duplicada nel monitor esternu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:261 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" -msgstr "Activar pantalla duplicada na segunda pantalla" +msgstr "Habilitar pantalla duplicada na segunda pantalla" #: ../lib/Xconfig/various.pm:264 #, c-format @@ -505,22 +527,22 @@ msgstr "Forciar el mou de visualización de la DVI" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" -msgstr "Activar \"hotkey\" de la BIOS pa camudar al monitor esternu" +msgstr "Habilitar l'atayu de la BIOS pa camudar al monitor esternu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" -msgstr "Usar EXA en llugar de XAA (meyor rendimientu pa Render y Composite)" +msgstr "Usar EXA en cuantes de XAA (meyor rindimientu pa Render y Composite)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:272 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" -msgstr "Interface gráfica al arrancar" +msgstr "Interfaz gráfica nel aniciu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" -msgstr "Activación automática de la interface gráfica (Xorg) al arrancar." +msgstr "Aniciar automáticamente la interfaz gráfica (Xorg) al arrancar." #: ../lib/Xconfig/various.pm:285 #, c-format @@ -534,19 +556,19 @@ msgid "" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" -"Parez que la tarxeta gráfica tien un coneutor de salida pa TV.\n" -"Puede configurase pa trabayar col frame-buffer.\n" +"Paez que la to gráfica tien un coneutor TV-OUT.\n" +"Pues configurase pa furrular usando frame-buffer.\n" "\n" -"Pa eso tienes que coneutar la tarxeta gráfica a la TV enantes d'arrancar " -"l'ordenador.\n" -"Dempués, escueyi la entrada \"TVout\" nel cargador d'arranque\n" +"Pa esto tienes de coneutar la to tarxeta gráfica a la to TV enantes " +"d'arrancar el to ordenador.\n" +"Dempués escueyi \"TVout\" na entrada del cargador d'arranque\n" "\n" "¿Tienes esta carauterística?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:297 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" -msgstr "¿Qué norma ta usando la TV?" +msgstr "¿Qué norma ta usando la to TV?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format @@ -562,493 +584,631 @@ msgstr "" msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" -msgstr "Checu (QWERTZ)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Checu (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" -msgstr "Alemán" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Alemán" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" -msgstr "Dvorak" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" -msgstr "Español" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Español" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Finés" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" -msgstr "Francés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Francés" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "UK keyboard" -msgstr "Británicu" +msgstr "Tecláu británicu" #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" -msgstr "Noruegu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Noruegu" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" -msgstr "Polacu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Polacu" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" -msgstr "Rusu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Rusu" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" -msgstr "Suecu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Suecu" #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard" -msgstr "Estadounidense" +msgstr "Tecláu estauxunidense" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" -msgstr "Albanu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Albanu" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" -msgstr "Armeniu (antigüu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Armeniu (vieyu)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" -msgstr "Armeniu (nuevu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Armeniu (máquina d'escribir)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" -msgstr "Armeniu (fonéticu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Armeniu (fonéticu)" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" -msgstr "Arábicu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Árabe" #: ../lib/keyboard.pm:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" -msgstr "Estoniu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Asturianu" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" -msgstr "Azerbadján (llatín)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Azerbaixanu (llatín)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" -msgstr "Belga" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Belga" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" -msgstr "Bengalí (disposición Inscript)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Bengalí (disposición Inscript)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" -msgstr "Bengalí (disposición Probhat)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Bengalí (Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" -msgstr "Búlgaru (fonéticu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Búlgaru (fonéticu)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" -msgstr "Búlgaru (BDS)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Búlgaru (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" -msgstr "Brasileñu (ABNT-2)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Brasileñu (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" -msgstr "Bosniu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Bosniu" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" -msgstr "Dzongkha/Tibetanu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dzongkha/Tibetanu" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" -msgstr "Bielorrusu" +msgstr "" +"_: cecláu\n" +"Bielorrusu" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" -msgstr "Suizu (xermánicu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Suizu (distribución alemana)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" -msgstr "Suizu (francés)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Suizu (distribución francesa)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" -msgstr "Cherokee silábicu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Cherokee silábicu" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" -msgstr "Checu (QWERTY)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Checu (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" -msgstr "Alemán (ensin tecles muertes)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Alemán (ensin tecles muertes)" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" -msgstr "Indiu (Devanagari)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" -msgstr "Danés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Danés" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" -msgstr "Dvorak (US)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (EE.XX)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" -msgstr "Dvorak (Esperantu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (esperantu)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" -msgstr "Dvorak (Francés)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (francés)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" -msgstr "Dvorak (UK)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (Reinu xuníu)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" -msgstr "Dvorak (Noruegu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (noruegu)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" -msgstr "Dvorak (Polacu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (polacu)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" -msgstr "Dvorak (Suecu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Dvorak (Suecu)" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" -msgstr "Estoniu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Estoniu" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" -msgstr "Feroés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Faroes" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" -msgstr "Xeorxiano (estilu \"rusu\")" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Xeorxanu (distribución \"rusa\")" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" -msgstr "Xeorxiano (estilu \"llatín\")" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Xeorxanu (distribución \"llatina\")" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" -msgstr "Griegu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Griegu" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" -msgstr "Griegu (politónicu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Griegu (politónicu)" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" -msgstr "Indiu (Gujarati)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Guyaratí" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" -msgstr "Indiu (Gurmukhi)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" -msgstr "Croata" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Croata" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" -msgstr "Húngaru" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Húngaru" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" -msgstr "Irlandés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Irlandés" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" -msgstr "Israelí" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Israelí" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelí (fonéticu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Israelí (fonéticu)" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" -msgstr "Iraní" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Iraní" #: ../lib/keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" -msgstr "Islandés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Islandés" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" -msgstr "Italianu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Italianu" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" -msgstr "Xaponés de 106 tecles" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Xaponés de 106 tecles" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Kannada" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" -msgstr "Kyrgyz" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Kyrgyz" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" -msgstr "Coreanu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Coreanu" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" -msgstr "Kurdu (escritura árabe)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Kurdu (escritura árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" -msgstr "Llatinoamericanu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Llatinoamericanu" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" -msgstr "Laosianu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Laosianu" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" -msgstr "Lituanu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Lituanu" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" -msgstr "Letón" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Letón" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" -msgstr "Malayu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Malabar" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" -msgstr "Maorí" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Maorí" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" -msgstr "Macedoniu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Macedoniu" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format @@ -1062,49 +1222,63 @@ msgstr "Myanmar (Birmanu)" msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" -msgstr "Mongol (cirílicu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Mongol (cirílicu)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" -msgstr "Maltés (Reinu Xuníu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Maltés (Reinu Xuníu)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" -msgstr "Maltés (Estaos Xuníos)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Maltés (EE.XX)" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" -msgstr "Nixerianu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Nixerianu" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" -msgstr "Holandés" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Danés" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" -msgstr "Polacu (disposición qwerty)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Polacu (distribución qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format @@ -1118,241 +1292,303 @@ msgstr "Polacu (disposición qwertz)" msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" -msgstr "Pashto" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Pashto" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Portugués" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" -msgstr "Canadiense (Quebec)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Canadiense (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" -msgstr "Rumanu (qwertz)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Rumanu (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" -msgstr "Rumanu (qwerty)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Rumanu (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" -msgstr "Rusu (fonéticu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Rusu (fonéticu)" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" -msgstr "Eslovenu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Eslovenu" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Sinhala" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" -msgstr "Eslovacu (QWERTZ)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Eslovacu (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" -msgstr "Eslovacu (QWERTY)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Eslovacu (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" -msgstr "Saami (noruegu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Saami (noruegu)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" -msgstr "Saami (suecu/finlandés)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Saami (suecu/finés)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Sindhi" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" -msgstr "Serbiu (cirílicu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Serbiu (cirilicu)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" -msgstr "Syriac" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Syriac" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" -msgstr "Syriac (fonéticu)" +msgstr "" +"tecláukeyboard\n" +"Syriac (fonéticu)" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" -msgstr "Tamil (disposición ISCII)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tamil (distribución ISCII)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" -msgstr "Tamil (disposición de máquina d'escribir)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tamil (distribución de máquina d'escribir)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thailandés (Kedmanee)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tailandés (Kedmanee)" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" -msgstr "Tailandés (TIS-820)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tailandés (TIS-820)" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" -msgstr "Tailandés (Pattachote)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tailandés (Pattachote)" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" -msgstr "Tifinagh (marroquí) (+llatín/árabe)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tifinagh (distribución marroquí) (+llatín/árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" -msgstr "Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tifinagh (fonéticu) (+llatín/árabe)" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" -msgstr "Tajik" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tajik" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" -msgstr "Turkmenu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Turcomanu" #: ../lib/keyboard.pm:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" -msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)" +msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" -msgstr "Turcu (modelu \"Q\" modernu)" +msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" -msgstr "Ucranianu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Ucranianu" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" -msgstr "Urdu" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Tecláu urdu" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "US keyboard (international)" -msgstr "Estadounidense (internacional)" +msgstr "Tecláu estauxunidense (internacional)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" -msgstr "ISO9995-3 (Tecláu EE.UU. con 3 niveles por tecla)" +msgstr "ISO9995-3 (Tecláu estauxunidense con 3 niveles per tecla)" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" -msgstr "Uzbek (cirílicu)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Uzbeku (cirílicu)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" -msgstr "Vietnamita \"numbéricu\" QWERTY" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Vietnamita \"filera numbérica\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" -msgstr "Yugoslavu (llatín)" +msgstr "" +"_: tecláu\n" +"Yugoslavu (llatín)" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format @@ -1362,37 +1598,37 @@ msgstr "Tecla Alt drecha" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" -msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultáneamente" +msgstr "Dambes tecles Mayúscula simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" -msgstr "Les tecles Control y Mayús simultáneamente" +msgstr "Tecles Control y Mayús simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "CapsLock key" -msgstr "Tecla CapsLock" +msgstr "Tecla Bloq mayus" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" -msgstr "Les tecles Mayús y CapsLock simultáneamente" +msgstr "Tecles Mayús y Bloq mayus simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" -msgstr "Les tecles Ctrl y Alt simultáneamente" +msgstr "Tecles Ctrl y Alt simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" -msgstr "Les tecles Alt y Shift simultáneamente" +msgstr "Tecles Alt y Mayus simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "\"Menu\" key" -msgstr "La tecla \"Menú\"" +msgstr "Tecla \"Menú\"" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format @@ -1402,22 +1638,22 @@ msgstr "Tecla \"Windows\" esquierda" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" -msgstr "Tecla \"Windows\" de la drecha" +msgstr "Tecla \"Windows\" drecha" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" -msgstr "Dambes tecles Control simultáneamente" +msgstr "Dambes tecles Control simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" -msgstr "Dambes tecles Alt simultáneamente" +msgstr "Dambes tecles Alt simultaneamente" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Shift key" -msgstr "Tecla Mayús a esquierda" +msgstr "Tecla Mayús esquierda" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format @@ -1446,8 +1682,8 @@ msgid "" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" -"Equí puedes escoyer la tecla o combinación de tecles que permitiránncamudar " -"ente los estremao esquemes de tecláu\n" +"Equí pues escoyer la tecla o combinación de tecles que\n" +"permitirá camudar ente los esquemes de tecláu estremaos\n" "(ex.: llatín y non llatín)" #: ../lib/keyboard.pm:394 @@ -1462,8 +1698,8 @@ msgid "" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" -"Esta configuración activaráse dempués de la instalación.\n" -"Durante la instalación, deberás usar la tecla Control drecha\n" +"Esti axuste activaráse dempués de la instalación.\n" +"Na instalación, necesitarás usar la tecla Control drecha\n" "pa camudar ente les distintes distribuciones de tecláu." #: ../lib/mouse.pm:26 @@ -1474,7 +1710,7 @@ msgstr "Mur - Sun" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgstr "Estándar" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format @@ -1494,7 +1730,7 @@ msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" -msgstr "Kensington Thinking Mouse" +msgstr "Mur Kensington Thinking" #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 #, c-format @@ -1519,12 +1755,12 @@ msgstr "1 botón" #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" -msgstr "Mur de 2 botones xenéricu" +msgstr "Mur xenéricu de 2 botones" #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" -msgstr "Mur de 3 botones xenéricu con emulación de rueda" +msgstr "Mur xenéricu de 3 botones con emulación de rueda" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format @@ -1539,7 +1775,7 @@ msgstr "serie" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" -msgstr "Mur de 3 botones xenéricu" +msgstr "Mur xenéricu de 3 botones" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format @@ -1644,7 +1880,7 @@ msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox" #: ../lib/mouse.pm:89 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" -msgstr "Mur de VirtualBox" +msgstr "Mur VirtualBox" #: ../lib/mouse.pm:90 #, c-format @@ -1664,12 +1900,12 @@ msgstr "Ensin mur" #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Testing the mouse" -msgstr "Prebando'l mur" +msgstr "Probando'l mur" #: ../lib/mouse.pm:525 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." -msgstr "Escueyi la triba de mur, por favor." +msgstr "Por favor, escueyi la to triba de mur." #: ../lib/mouse.pm:526 #, c-format @@ -1689,7 +1925,7 @@ msgstr "Puertu del mur" #: ../lib/mouse.pm:547 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." -msgstr "Escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l mur, por favor." +msgstr "Por favor, escueyi'l puertu serie al que ta conectáu'l to mur." #: ../lib/mouse.pm:556 #, c-format @@ -1709,7 +1945,7 @@ msgstr "Emulación del botón 3" #: ../lib/mouse.pm:610 #, c-format msgid "Please test the mouse" -msgstr "Preba'l mur, por favor." +msgstr "Por favor, prueba'l mur." #: ../lib/mouse.pm:612 #, c-format @@ -1719,12 +1955,12 @@ msgstr "P'activar el mur," #: ../lib/mouse.pm:613 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" -msgstr "¡MUEVA LA RUEDA!" +msgstr "¡MUEVI LA TO RUEDA!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" -msgstr "Tienes de reaniciar pa que los cambeos xurdan efeutu" +msgstr "Necesites reaniciar pa que les camudancies faigan efeutu" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format @@ -1734,12 +1970,12 @@ msgstr "Tecláu" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." -msgstr "Por favor, escueyi la distribución del tecláu." +msgstr "Por favor, escueyi la to distribución del tecláu." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, c-format msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposición del tecláu" +msgstr "Distribución del tecláu" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, c-format @@ -1749,81 +1985,30 @@ msgstr "Triba de tecláu" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" -msgstr "¿Quies que la tecla BackSpace unvíe un Delete na consola?" +msgstr "¿Quies que'l Retrocesu unvíe un Desaniciar na consola?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" -msgstr "Configuración multi-monitor" +msgstr "Executar configuración de tecláu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "" +"Requierse l'autenticación pa executar la configuración de tecláu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Mouse Configuration" -msgstr "Prebar la configuración" +msgstr "Executar configuración de mur Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" -msgstr "" +msgstr "Requierse l'autenticación pa executar la configuración de mur Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Graphics Configuration" -msgstr "Configuración de la tarxeta gráfica y del monitor" +msgstr "Executar configuración de gráficos Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Turkish (traditional \"F\" model)" -#~ msgstr "Turcu (modelu \"F\" tradicional)" - -#~ msgid "3D hardware acceleration" -#~ msgstr "Aceleración 3D por hardware" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian AZERTY (old)" -#~ msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian AZERTY (new)" -#~ msgstr "Lituano AZERTY (nuevu)" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" -#~ msgstr "Lituano \"numbéricu\" QWERTY" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" -#~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" - -#~ msgid "Mouse test" -#~ msgstr "Preba del mur" - -#~ msgid "Please test your mouse:" -#~ msgstr "Por favor, pruebe su mur:" - -#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la preba Plug'n Play. Por favor, escueya un monitor específico" - -#~ msgid "" -#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" -#~ "\n" -#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" -#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" -#~ msgstr "" -#~ "La resolución de la pantalla usada puede no ser correcta. \n" -#~ "\n" -#~ "Si su escritoriu aparece estirase más allá de los berbesos de la " -#~ "pantalla, \n" -#~ "puede instalar %s pa ayudar a resolver el problema ¿Instalarlo agora?" +"Requierse l'autenticación pa executar la configuración de gráficos Mageia" |