# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-11 11:55+0100\n" "Last-Translator: David BAUDENS \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Carte graphique" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Choisissez une carte graphique" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Choisissez un serveur X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "serveur X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Choisissez les options du serveur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il est ESSENTIEL que vous ne spécifiez pas un type de moniteur avec une\n" "fréquence de rafraîchissement qui excède les capacités de votre\n" "moniteur sous peine de risquer de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage peu performant mais sans risque pour\n" "votre matériel." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Le moniteur n'est pas configuré" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La carte graphique n'est pas encore configurée" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de résolution" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Attention : le test est risqué avec cette carte vidéo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "essayez de modifier quelques paramètres" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "Fin du test dans %d secondes" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "Êtes-vous satisfait ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "" "Une erreur est survenue, essayez de modifier\n" "quelques paramètres" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Résolutions automatiques" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Différentes résolutions vont être testées pour identifier les\n" "résolutions disponibles.\n" "Votre écran peut clignoter.\n" "Vous pouvez l'éteindre si vous le désirez, un bip se fera entendre\n" "quand le test se terminera." #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Montrer tout" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Je peux essayer de trouver les résolutions disponibles\n" "(par exemple, 800x600).\n" "Veuillez noter que cela peut parfois figer la machine.\n" "Désirez-vous essayer ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Aucune résolution valide n'a été trouvée.\n" "Essayez de sélectionner une carte vidéo ou\n" "un moniteur différent." #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition du clavier : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Préparation de la configuration de X-Window" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Changer le moniteur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Changer la carte graphique" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Changer les options du serveur" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Changer la résolution" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Recherche automatique des résolutions" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Afficher les informations" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Tester à nouveau" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que désirez-vous faire ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Ignorer les changements ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches " "Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Le système peut être configuré pour que l'interface graphique soit\n" "automatiquement activée lors du démarrage.\n" "Le souhaitez-vous ?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mo ou plus" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 à 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 à 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 à 87 Hz entrelacés (sans 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 à 87 Hz entrelacés, 800x600 à 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA étendu, 800x600 à 60 Hz, 640x480 à 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non entrelacé, 1024x768 à 60 Hz, 800x600 à 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA haute fréquence, 1024x768 à 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Écrire /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurer à partir d'un fichier" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Sauvegarder dans un fichier" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurer à partir d'une disquette" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Tout supprimer" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Tout formater" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Restaurer la table des partitions" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Écrire la table des partitions" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Informations sur la partition" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vous avez une grande partition FAT (généralement utilisée par.\n" "Microsoft Dos/Windows). Je vous suggère tout d'abord de la\n" "redimensionner (cliquez dessus puis cliquez sur « Redimensionner »)." #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos données avant tout" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Lisez attentivement !" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Après avoir %s la partition %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "toutes les données présentes sur cette partition seront perdues" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Identifiant DOS supposé : %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Taille : %s Mo" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylindre %d à cylindre %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition de démarrage par défaut\n" "(pour Microsoft Dos/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille des groupes %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Taille : %d Mo\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "sur bus %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Activer" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Enlever du RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Désolé, mais il est impossible de placer le répertoire /boot si loin sur\n" "le disque : le numéro du dernier cylindre est supérieur à 1024.\n" "Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, " "vous n'avez pas besoin de partition /boot." #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partition que vous avez choisie pour être la partition racine se\n" "situe au-delà du 1024° cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n" "partition /boot. Si vous désirez utiliser LILO, n'oubliez pas de créer\n" "une partition /boot." #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utiliser \"%s\" plutôt" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Utilisez « Démonter » avant" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "changement du type de" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de la partition" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Quelle type de partition désirez-vous ?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "formatage" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s en cours" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Après avoir formaté toutes les partitions," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "toutes les données présentes sur ces partitions seront perdues" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Sur quel disque désirez-vous la déplacer ?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Sur quel secteur désirez-vous la déplacer ?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition en cours" #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichier FAT en cours" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "redimensionnement" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Création d'une nouvelle partition" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'est pas de la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présente sur cette disquette seront perdues." #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "Périphérique" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "Niveau" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "Taille des blocks" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "Je ne sais pas comment formater %s au format %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "Le montage NFS a échoué" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Le point de montage %s est déjà associé à une autre partition" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vous n'avez défini aucune partition." #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Choisissez votre langue préférée pour l'installation et l'utilisation du " "système." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus." #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Choisissez :\n" "\n" " - « Installation » si vous n'avez jamais installé de système Linux\n" "sur cet ordinateur ou si vous désirez en installer plusieurs sur cette " "machine.\n" "\n" "\n" " - « Mise à jour » si vous souhaitez mettre à jour un système " "Linux-Mandrake\n" "d'une version précedente: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" "6.0 (Venus), 6.1 (Helios) ou Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Choisissez :\n" "\n" " - Recommandée : si vous n'avez jamais installé de système Linux.\n" "\n" "\n" " - Personnalisée : si vous connaissez déja Linux, vous pouvez sélectionner " "le type d'utilisation du système installé entre normale, dévelopement ou " "serveur. Choisissez « Normale » pour une installation à usage général. " "Choisissez « Développement » si vous aimez concevoir divers logiciels. " "Choisissez « Serveur » si vous désirez installer un serveur (de courrier, " "d'impression, etc.).\n" "\n" "\n" " - Expert : si vous connaissez déja tout de GNU/Linux et que vous désirez " "conserver l'entière maîtrise de l'installation, cette classe est faite pour " "vous. Vous pourrez sélectionner le type d'utilisation du système de la même " "manière que pour l'installation personnalisée." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "Dans un premier temps, DrakX recherchera un ou plusieurs\n" "adaptateur(s) SCSI PCI. S'il en trouve un ou plus, et qu'il sait\n" "quel(s) pilote(s) il doit utiliser, il le(s) insèrera automatiquement.\n" "\n" "\n" "Si vous ne possédez pas d'adaptateur SCSI ou si ce dernier est une\n" "carte ISA ou PCI mais que DrakX ne sait pas quel pilote il doit utiliser,\n" "il vous demandera si vous en possédez un. Si vous n'en possédez pas,\n" "répondez « Non ». Si vous en possédez un ou plusieurs, répondez « Oui ».\n" "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaîtra.\n" "\n" "\n" "Après avoir sélectionné le pilote, DrakX vous demandera si\n" "vous désirez lui spécifier des options. En premier lieu, essayez\n" "de laisser le pilote trouver le matériel tout seul. En principe,\n" "il y réussit.\n" "\n" "\n" "S'il n'y arrive pas, recourez aux informations que vous avez\n" "collectées dans votre documentation ou sur votre matériel (depuis\n" "Microsoft Windows, si vous l'avez installé votre machine), comme\n" "vous le suggère le guide d'installation. Ce sont ces paramètres\n" "que vous devrez passer au pilote." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous désirez\n" "installer votre système Linux-Mandrake. Si vous avez auparavant créé des\n" "partitions (lors d'une précédente installation ou à l'aide d'un autre outil\n" "de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n" "devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette étape revient à «\n" "découper » votre disque en plusieurs zones (pas forcément égales).\n" "\n" "\n" "Si vous devez créer de nouvelles partitions, utilisez « Partitionnement\n" "automatique ». Vous pouvez sélectionner le disque à partitionner en " "cliquant\n" "sur « hda » pour le premier disque IDE, « hdb » pour le second ou « sda »\n" "pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n" "\n" "\n" "Cette opération, pour impressionante et intimidante qu'elle soit, ne\n" "présente guère de difficultés, pour peu que vous fassiez attention à\n" "ce que vous faites. Aussi, prenez votre temps et soyez sûr(e) de vous\n" "avant de cliquer sur « Terminer »." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Les partitions nouvellement créées doivent être maintenant formatées pour\n" "que le système puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n" "pouvez également formater des partitions préalablement créées et utilisées\n" "si vous désirez supprimer toutes les données qu'elles contiennent.\n" "\n" "\n" "Veuillez noter qu'il n'est pas nécessaire de formater les partitions\n" "préalablement créées et utilisées si elles contiennent des données\n" "auxquelles vous tenez (cas typiques : /home et /usr/local)." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de choisir les logiciels que vous\n" "désirez installer.\n" "\n" "\n" "Sélectionnez tout d'abord les groupes de paquetages à installer ou à mettre\n" "à jour. Vous pourrez ensuite sélectionner plus de paquetages en fonction\n" "de l'espace total que vous voulez désirez attribuer au système.\n" "\n" "\n" "Si vous êtes en mode « Expert », vous pouvez sélectionner les paquetages\n" "individuellement. Veuillez noter que lesdits paquetages gèrent les\n" "dépendances. Cela signifie que si vous désirez installer un logiciel\n" "requérant la présence d'un autre logiciel, ce dernier sera automatiquement\n" "sélectionné et qu'il vous sera impossible d'installer le premier sans\n" "installer le second." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Les paquetages sélectionnés sont à présent installés sur votre système.\n" "Cette opération ne devrait prendre que quelques minutes à moins que vous\n" "ayez choisi de mettre à jour un système existant. Dans ce cas, cela peut\n" "prendre plus de temps avant même que la mise à jour ne commence vraiment." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous désirez\n" "vérifier ce qu'il a fait, une liste de souris vous sera présentée.\n" "\n" "\n" "Si vous êtes d'accord avec DrakX, il vous suffira d'aller à la\n" "section de votre choix en la sélectionnant à partir du menu sur la\n" "gauche de l'écran. Dans le cas contraire, choisissez dans le menu le\n" "modèle de souris que vous pensez être le plus proche de votre souris.\n" "\n" "\n" "Dans le cas d'une souris sur port série, vous devrez également indiquer\n" "sur quel port série elle est connectée." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Veuillez sélectionner le bon port. Pour example, le port « COM1 » sous\n" "Microsoft Windows se nomme « ttyS0 » sous Linux." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Cette section est dédiée à la configuration d'un réseau local, LAN\n" "(Local Area Network) en anglais ou d'un modem.\n" "\n" "\n" "Si vous choisissez « Réseau local », DrakX essaiera de trouver une\n" "carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n" "reconnues et installées automatiquement. Toutefois, si votre\n" "périphérique est une carte ISA, l'autodétection ne fonctionnera pas.\n" "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaîtra.\n" "\n" "\n" "De même que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n" "chercher son matériel. S'il échoue vous devrez lui spécifier les options\n" "adéquates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de votre\n" "matériel).\n" "\n" "\n" "Si vous installez Linux-Mandrake sur une machine faisant partie d'un réseau\n" "existant, l'administrateur réseau est en mesure de vous fournir les\n" "informations nécessaires (adresse IP, masque de réseau et nom d'hôte).\n" "Si vous mettez en place in réseau privé (par exemple à la maison), vous\n" "devrez choisir ces adresses vous même.\n" "\n" "\n" "Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour " "Internet),\n" "choisissez « Connexion par modem ». DrakX essayera alors de trouver votre " "modem. S'il échoue, vous devrez indiquer sur quel port il est connecté." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Veuillez indiquer :\n" "\n" " - L'adresse IP : si vous ne la connaissez pas, contactez votre\n" "administrateur réseau ou FAI.\n" "\n" "\n" " - Netmask : « 255.255.255.0 » est générallement la bonne valeur. Si vous\n" "n'en êtes pas certain(e), contactez votre administrateur réseau ou FAI.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP : Si votre réseau vous permet d'utiliser les protocoles\n" "« bootp » ou « dhcp », activez cette option. Si vous l'activez, aucune\n" "valeur n'est requise dans la rubrique « Adresse IP ». Si vous n'êtes pas\n" "certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre administrateur réseau ou " "FAI.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Vous pouvez maintenant configurer votre accès Internet. Si vous ne savez\n" "pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'accès." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si vous désirez utilisez des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n" "les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser un,\n" "contactez votre administrateur réseau ou votre fournisseur d'accès." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Vous pouvez maintenant installer des logiciels relatifs à la cryptographie\n" "si votre connexion à Internet a été correctement configurée. La première\n" "étape sera de choisir un serveur depuis lequel télécharger les logiciels\n" "que vous désirez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages à\n" "installer.\n" "\n" "\n" "VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS À LA\n" "CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA LÉGISLATION À LAQUELLE VOUS ÊTES SOUMIS(E) VOUS L'Y\n" "AUTORISE." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Vous pouvez maintenant sélectionner votre fuseau horaire en fonction de\n" "l'endroit où vous vivez.\n" "\n" "\n" "Linux gère l'heure en GMT ou « Greenwich Meridian Time » et la convertie " "dans\n" "l'heure locale à partir du fuseau horaire sélectionné." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre\n" "elles requiert une configuration différente.\n" "\n" "\n" "Si votre imprimante est directement connectée à votre machine,\n" "sélectionnez « Imprimante locale ». Vous devrez alors indiquer sur\n" "quel port elle est connectée et sélectionner le filtre approprié.\n" "\n" "\n" "Si vous désirez accéder à une imprimante située sur une machine\n" "Unix distante, sélectionnez « Imprimante lpd distante ». Bien\n" "qu'aucun nom d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez\n" "connaître le nom de la file d'impression distante.\n" "\n" "\n" "Si vous désirez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante\n" "située sur une machine distante sous Windows 9x/NT) vous devrez\n" "spécifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas\n" "son nom TCP/IP), et si possible son adresse IP, ainsi que le nom\n" "d'utilisateur, du groupe de travail et le mot de passe requis\n" "pour utiliser l'imprimante, ainsi, bien sûr, que le nom de\n" "l'imprimante. Il en est de même pour une imprimante Netware, sauf\n" "que vous n'avez pas besoin de nom de groupe de travail." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre\n" "système Linux-Mandrake. Le mot de passe doit être entré\n" "deux fois afin de vérifier que les deux entrées sont identiques.\n" "\n" "\n" "« root » est l'administrateur du système. Il est le seul autorisé\n" "à modifier la configuration du système. Par conséquent, choisissez\n" "ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autorisée du\n" "compte root peut être très dangereuse pour l'intégrité du système\n" "et des données qu'il contient, ainsi que pour les autres machines\n" "qui sont reliées au système. De préférence, le mot de passe sera\n" "un mélange de majuscules, minuscules et chiffres d'au moins 8\n" "(huit) caractères de long. Il ne doit JAMAIS être écrit sur un\n" "quelconque bout de papier. Pour autant, ne le choisissez pas trop\n" "long ou trop compliqué ; vous devez être capable de vous en souvenir\n" "sans trop d'efforts." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Pour pouvoir bénéficier d'un système plus sécurisé, activez les options\n" "« Utiliser les shadows passwords » et « Utiliser les mots de passe MD5 »." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si le réseau auquel vous êtes raccordé utilise le protocole NIS,\n" "sélectionnez « Utiliser NIS ». Si vous ne savez pas si vous devez utiliser\n" "ce protocole, consultez votre administrateur réseau." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de créer un ou plusieurs\n" "comptes utilisateurs non privilégiés (à opposer à l'utilisateur\n" "« privilégié », root). Vous pouvez créer un ou plusieurs comptes\n" "pour chaque personne que vous désirez autoriser à utiliser le\n" "système. Veuillez noter que chaque compte aura ses propres préférences\n" "(environnement graphique, préférences des applications, etc.)\n" "ainsi que son répertoire personnel (« home »), dans lequel\n" "seront stockées ces préférences.\n" "\n" "\n" "Avant tout, créez un compte pour vous-même. Même si vous\n" "êtes le seul utilisateur de cet ordinateur, vous ne DEVEZ PAS\n" "vous connecter en tant que root pour une utilisation du\n" "système au quotidien : cela représente un gros risque pour la\n" "sécurité. Rendre le système inutilisable tient à aussi peu de\n" "choses qu'une faute de frappe.\n" "\n" "\n" "Par conséquent, vous devrez toujours vous connecter au système en\n" "utilisant le compte que vous aurez créé ici, et vous connecter\n" "en tant que root seulement pour des tâches d'administration et\n" "de maintenance du système." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Il vous est fortement recommandé de répondre « Oui ». Si vous installez\n" "Microsoft Windows après avoir installé Linux Mandrake, ce dernier\n" "effacera le secteur de démarage. Si vous n'avez pas créé de disquette de\n" "démarrage, vous ne pourrez plus démarrez Linux sans le réinstaller." #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Vous devez maintenant indiquer où vous désirez placer l'information\n" "requise pour le démarrage de Linux.\n" "\n" "\n" "À moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n" "toujours « Premier secteur du disque (MBR) »." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "À moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n" "« /dev/hda » (le premier disque dur sur la première nappe IDE)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (LInux LOader) vous permet de démarrer Linux ainsi que d'autres\n" "systèmes d'exploitation. En principe, les systèmes présents sur votre\n" "système ont été correctement détectés. S'il en manque, vous pouvez en\n" "ajouter un ou plusieurs maintenant.\n" "\n" "\n" "Si vous ne désirez pas que tout un chacun puisse accéder à l'un d'entre\n" "eux, vous pouvez le supprimer maintenant (vous aurez besoin d'une\n" "disquette de démarrage pour le démarrer)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Les principales options de LILO sont :\n" "\n" " - Boot device : indique le nom du périphérique (ex : une partition de\n" "disque dur) qui contient le secteur de boot. À moins que vous ne sachiez\n" "ce que vous faites, choisissez « /dev/hda ».\n" "\n" "\n" " - Linear : Crée des adresses de secteur linéaires plutôt que des\n" "adresses 3D (secteur/tete/cylindre). Les adresses linéaires sont\n" "traduites à l'exécution, et ne dépendent pas de la géométrie du disque.\n" "Notez que les disquettes de démarrage risquent de ne pas être portables\n" "d'une machine à l'autre si « linear » est utilisé, car les services BIOS\n" "pour déterminer la géométrie du disque ne fonctionnent pas bien avec\n" "les disquettes. Lorsqu'on utilise « linear » avec des gros disques,\n" "LILO risque de générer des références à des zones de disque inacessibles\n" "puisque les adresses 3D ne sont pas connues avant le démarrage.\n" "\n" "\n" " - Compact : Essaye de regrouper les lectures de secteurs adjacents en\n" "une seule requête. Ceci réduit nettement le temps de chargement et la\n" "taille du fichier de carte. L'utilisation de « compact » est surtout\n" "recommandée lorsque l'on démarre depuis une disquette.\n" "\n" "\n" " - Délai avant le démarrage de l'image par défaut : indique la durée\n" "(en dixièmes de secondes) pendant laquelle LILO attendra avant de\n" "démarrer la première image. Ceci est utilisé sur les systèmes qui\n" "démarrent immédiatement sur le disque dur après avoir mis le clavier en\n" "marche. Si « delay » est absent, ou si sa valeur est nulle, LILO\n" "n'attend pas.\n" "\n" "\n" " - Mode vidéo : ceci précise le mode texte VGA à utiliser pendant le\n" "démarrage. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n" " * normal : utilise le mode texte normal de 80x25.\n" " * : utilise le mode texte correspondant." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de\n" "l'interface graphique de Linux. Pour ce, vous devez\n" "configurer votre carte vidéo et votre moniteur. Veuillez\n" "noter que la plupart de ces étapes sont automatisées.\n" "Votre travail pourrait donc se limiter à vérifier ce qui a\n" "été fait et accepter les réglages.\n" "\n" "\n" "Une fois la configuration achevée, X sera démarré\n" "(sauf si vous demandez à DrakX de ne pas le faire)\n" "afin que vous puissiez vérifier si les réglages sont corrects.\n" "Si ces derniers ne vous conviennent pas, vous avez la\n" "possibilité de modifier la configuration (autant de fois\n" "que cela sera nécessaire." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si vous n'êtes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez\n" "utiliser ces options pour configurer correctement le système X Window." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si vous désirez vous authentifier en mode graphique, sélectionnez « Oui ».\n" "Dans le cas contraire, sélectionnez « Non »." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Vous pouvez maintenant sélectionner diverses options :\n" "\n" " - Utiliser les optimisations pour les disques durs : cette option\n" "améliore les performances de votre disque dur mais n'est à utiliser que\n" "si vous savez ce que vous faites. Elle peut détruire votre disque.\n" "\n" "\n" " - Choisir le niveau de sécurité : vous permet de définir le niveau\n" "de sécurité par défaut de votre système.\n" "\n" "\n" " - Préciser la quantité de mémoire (si nécessaire) : dans certains cas,\n" "Linux détecte incorrectement la quantité de mémoire présente sur votre\n" "système. Si tel est votre cas, indiquez la quantité correcte. Note : une\n" "différence de 2 ou 4 Mo est normale.\n" "\n" "\n" " - Montage automatique des périphériques amovibles : si vous désirez ne " "pas\n" "avoir à taper « mount » et « umount » pour monter et démonter les média\n" "amovibles (CD-ROM, disquettes, ZIP), sélectionnez cette option.\n" "\n" "\n" " - Activer la touche Num Lock au démarrage : si vous désirez que le\n" "clavier numérique fonctionne après le démarrrage, activez cette option\n" "(Note : cela ne fonctionne pas sous X)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Votre système va maintenant redémarrer.\n" "\n" "Après le redémarrage, votre nouveau système Linux Mandrake sera\n" "automatiquement activé. Si vous désirez démarrez un autre système\n" "d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront à\n" "l'écran." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Choix de la langue" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Configuration SCSI" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Installation ou mise à jour" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systèmes de fichiers" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Cryptographie" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Configuration de l'horloge" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Configuration impression" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Installation de LILO" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "débutant" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "développeur" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "expert" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "serveur" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Une partition racine est nécessaire.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez en une déjà\n" "existante) puis, dans la rubrique « Choisissez une action », cliquez\n" "sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Le swap est insuffisant pour achever l'installation. Veuillez en ajouter" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Je ne peux lire votre table des partitions, elle est trop endommagée.\n" "Je vais essayer de réinitialiser les partitions endommagées." #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ne peut lire la table des partitions de façon satisfaisante.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Recherche de la partition racine" #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "" "%s : Ceci n'est pas une partition racine. Veuillez en sélectionner une autre." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Aucune partition racine trouvée" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Impossible d'utiliser la diffusion sans domaine NIS" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier $f" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Échec lors de la restauration à partir du fichier %s : %s" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et il est impossible de la gérer de façon fiable.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage dupliqué : %s" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue à %s" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquettes disponible" # #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape `%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vous devez créer une partition de swap" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas créé de partition de swap.\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Choisissez l'espace que vous désirez utiliser" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Taille totale : " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille : %d Ko\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous désirez installer" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Informations sur les paquetages" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Veuillez patienter, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Temps total " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise en ordre des paquetages :" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Utiliser la configuration existante ?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "DrakX a maintenant besoin de réduire la taille de votre partition Windows.\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si vous ne l'avez pas déjà\n" "fait, vous devez tout d'abord sauvegarder vos données et exécuter le\n" "programme Scandisk (et éventuellement Defrag) fourni avec MicroSoft Windows\n" "sur cette partition.\n" "Si vous êtes certain de vous, cliquez sur OK." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Le redimensionnement automatique de votre partition a échoué" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" "Maintenant que vous avez choisi les catégories à installer,\n" "veuillez indiquer combien de paquetages vous désirez installer\n" "(du nombre de paquetages minimum au nombre de paquetages maximum\n" "pour chaque catégorie sélectionnée)." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Vous pourrez décider lesquels à la prochaine étape." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Quel est le type de votre clavier ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation ou mise à jour" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "" "Que désirez-vous faire ?\n" "\n" "Une installation ou une mise à jour ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Partition racine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre système ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Recommandée" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Personnalisée" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installation" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Quelle classe d'installation désirez-vous utiliser ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "À quelle utilisation destinez-vous cette machine ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Quelle est le type de votre souris ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Sur quel port série votre souris est-elle connectée ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "Aucune partition n'est disponible" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%d Mo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "" "Quelle partition désirez-vous utiliser en tant que\n" "partition racine ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Choisissez les points de montage" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous désirez formater" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier l'absence de blocs endommagés ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" "%dMo sont nécessaires pour pouvoir installer tous les paquetages\n" "inclus dans les groupes sélectionnés. Vous pouvez poursuivre\n" "l'installation mais tous les paquetages ne seront pas installés." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Configuration post installation" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Conserver l'adresse IP actuelle" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Reconfigurer le réseau maintenant" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ne pas configurer le réseau" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Le réseau local a déjà été configuré. Désirez-vous :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Désirez-vous configurez le réseau ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Connexion par modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "Réseau local" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte réseau n'a été trouvée" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration de la carte réseau %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être rempli avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 1.2.3.4)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Masque de sous réseau :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit être au format 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du réseau" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié,\n" "par exemple « mamachine.monlabo.maboite.com ».\n" "Vous pouvez aussi indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en avez une." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Adresse IP du serveur de noms :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Périphérique d'accès à la passerelle :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Nom de machine :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Essayer de trouver un modem ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Sur quel port série votre modem est-il connecté ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Options de connexion" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "Nom d'utilisateur (login)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Basée sur un terminal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Premier serveur de noms (DNS)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Second serveur de noms (DNS)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Démarrage de l'interface réseau" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger des paquetages\n" "contenant des logiciels destinés à la cryptographie si votre connexion à\n" "Internet est correctement configurée.\n" "\n" "\n" "ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSITÉ DES RÉGLEMENTATIONS CONCERNANT CES\n" "LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET RÈGLEMENTS AUXQUELS\n" "VOUS ÊTES SOUMIS VOUS AUTORISENT À LES TÉLÉCHARGER, LES STOCKER ET/OU LES\n" "UTILISER.\n" "\n" "\n" "NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULIÈREMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA\n" "RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ À DE GRAVES\n" "SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DES DITES RÈGLES.\n" "\n" "\n" "EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS\n" "RESPONSABLES À RAISON D'UN PRÉJUDICE SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE\n" "QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE BÉNÉFICES,\n" "INTERRUPTIONS D'ACTIVITÉ, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES\n" "PERTES PÉCUNIAIRES, AINSI QUE DES ÉVENTUELLES CONDAMNATIONS ET\n" "INDEMNITÉS DEVANT ÊTRE VERSÉES PAR SUITE D'UNE DÉCISION DE JUSTICE) QUI\n" "FERAIT SUITE À L'UTILISATION, LA DÉTENTION OU AU SIMPLE TÉLÉCHARGEMENT\n" "DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES AUXQUELS VOUS POURREZ ÉVENTUELLEMENT\n" "ACCÉDER APRÈS AVOIR VALIDÉ LE PRÉSENT ACCORD.\n" "\n" "\n" "Si vous résidez en France, le présent accord est soumis à loi française. Si\n" "vous résidez hors de France, le droit local pourra, le cas échéant,\n" "s'appliquer.\n" "\n" "\n" "Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous\n" "mettre en rapport avec :\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un miroir où récuperer les paquetages" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Récupération de la liste des paquetages disponibles en cours" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous désirez installer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Téléchargement des paquetages de cryptographie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dans quel fuseau horaire êtes-vous ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur GMT ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Désirez-vous configurer une imprimante ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmation" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Utiliser un fichier « shadow »" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Utiliser les mots de passe MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Utiliser NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "Yellow Pages" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caractères)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Déja ajouté(es) : %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Nom de login" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Le nom de login est requis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Premier disque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Second disque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Abandonner" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Une disquette de démarrage fournit un moyen de démarrer votre\n" "système Linux indépendamment du chargeur de démarrage habituel.\n" "\n" "C'est utile si vous ne désirez pas installer LILO sur votre\n" "système, si un autre système d'exploitation supprime LILO,\n" "ou encore si LILO n'arrive pas à s'installer sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de\n" "secours Mandrake, rendant nettement plus facile la récupération\n" "du système en cas de problèmes majeurs.\n" "\n" "Désirez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Désolé, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquette que vous désirez utiliser pour\n" "créer votre disquette de démarrage." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette dans le lecteur %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Création de la disquette de démarrage en cours" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Préparation du chargeur de démarrage" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "Installation de LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le chargeur de démarrage ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Désirez-vous utiliser LILO ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Périphérique de démarrage" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Directive « linear » (nécessaire avec certains disques SCSI)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "Linear" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Directive « restrict »" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "restrict" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "Principales options de LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La directive « restrict » est inutile si vous n'utilisez pas de mot de passe" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Les entrées suivantes existent actuellement dans LILO.\n" "Vous pouvez en rajouter ou bien modifier celles qui\n" "existent déjà." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "D'autres SE (Windows, etc.)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Quel type d'entrée voulez-vous ajouter ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Lecture/Écriture" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Dangereux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Une entrée %s existe déjà" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de LILO a échoué pour la raison suivante :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "La syntaxe doit être ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Faible" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Questions diverses" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(peut provoquer des pertes de données)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Précisez la taille mémoire si nécessaire (%d Mo trouvé)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montage automatique des périphériques amovibles" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Activer « num lock » au démarrage" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Indiquer la quantité de mémoire en Mo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Essayer de trouver les périphérques PCI ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Toutes les étapes de l'installation n'ont pas été effectuées.\n" "\n" "Désirez-vous réellement quitter maintenant ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est achevée. Vous pouvez\n" "maintenant retirer le CD-ROM ou la disquette de démarrage et\n" "appuyer sur la touche « Entrée » pour redémarrer.\n" "\n" "Pour obtenir des information sur les mises à jour disponibles\n" "pour cette version de Linux-Mandrake, vous pouvez\n" "consulter l'errata disponible à l'URL suivante :\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/\n" "\n" "Vous pouvez trouver plus d'information sur la configuration\n" "post installation de votre système dans la section dédiée\n" "du Guide Officiel de l'Utilisateur de Linux-Mandrake." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Arrêt en cours" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n" "d'informations supplémentaires pour trouver son matériel,\n" "mais dans la plupart des cas il n'en a pas besoin. Il peut\n" "arriver que la recherche automatique gèle la machine, sans\n" "dommages cependant pour l'ordinateur.\n" "Désirez-vous lui passer ces informations ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Détection automatique" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Spécifier les options" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Vous devez maintenant préciser les options pour le module %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous devez maintenant préciser les options pour le module %s.\n" "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 .. ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Options du module :" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a échoué.\n" "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Essayer de trouver les cartes PCMCIA ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Le support des disques Ultra DMA 66 n'est pas encore parfait.\n" "Comme palliatif, l est possible de générer une disquette de démarrage " "permattant d'accéder au disque sur IDE2 et IDE3." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présente sur cette disquette seront perdues." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "" "Il est nécessaire de redémarrer l'installation en démarrant depuis la " "disquette" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "" "Il est nécessaire de redémarrer l'installation avec les nouveaux paramètres" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "Échec lors de la création de la disquette de démarrage HTP.\n" "Vous devez redémarrer l'installation et indiquer « %s » lors du prompt." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface %s %s détectée(s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Possédez-vous une interface %s ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Non" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le matériel" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Installation de Linux-Mandrake %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Élément suivant | Sélectionner | Écran " "suivant " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguïté (%s), soyez plus précis\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné. Veuillez recommencer\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (%s par défaut) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Que choisissez-vous ? (par défaut %s, entrez « none » si rien) " #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Brésilien" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suisse (français)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suisse (allemand)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Français" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition « Russe »)" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition « Latine »)" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Israélien" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israélien (Phonétique)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Amérique Latine" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Lithuanien (AZERTY)" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuanien « Ligne de nombres » QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuanien « phonétique » QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: ../keyboard.pm_.c:116 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonais (QWERTY)" #: ../keyboard.pm_.c:117 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonais (QWERTZ)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadien (Québec)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Slovénien" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaque" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thaï" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turque (modèle traditionnel « F »)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turque (modèle moderne « Q »)" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Anglais" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "Américain (États-Unis)" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Américain (international)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yougoslave (latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\212' is 'è' (egrave) in cp437 encoding # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans LILO, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Pour prendre connaissance des systemes disponibles, appuyez sur la\n" "touche tabulation.\n" "\n" "Pour demarrer l'un d'entre eux, ecrivez son nom et appuyez sur la\n" "touche << Entree >> ou attendez %d secondes pour le demarrage par defaut.\n" "\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A ou supérieure (série)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (série)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (série)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (série)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (série)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (série)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (série)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (série)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (série)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Souris standard (série)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatible Microsoft (série)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Souris standard à 3 boutons (série)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (série)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Souris standard (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Souris standard à 3 boutons (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "Souris USB" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Souris USB (trois boutons et plus)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Il existe un espace inutilisé dans la table des partitions\n" "mais il est inutilisable. La seule solution disponible est\n" "que vous déplaciez vos partitions de telle façon que cet\n" "espace se situe au-delà des partitions étendues." #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Échec lors de la restauration depuis le fichier %s : %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Montrer moins" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Imprimante Unix distante" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "Netware" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante locale" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Chaque file d'impression (là où sont envoyés les travaux\n" "d'impression) doit porter un nom (le plus souvent, « lp »),\n" "et posséder un répertoire de spool associé. Quel nom et quel\n" "répertoire désirez-vous utiliser pour cette file d'impression ?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Nom de la file :" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Répertoire de spool :" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Choix du type de connexion de l'imprimante" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "De quel type d'imprimante s'agit-il ?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques en cours" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Test des ports" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Une imprimante de modèle « %s » a été détectée sur " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Périphérique de l'imprimante locale" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Sur quel périphérique votre imprimante est-elle connectée\n" "(notez que « /dev/lp0 » est équivalent à LPT1:) ?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Port imprimante : " #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n" "devez indiquer les noms du serveur et de la file d'impression\n" "sur lesquels les travaux d'impression seront traités." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Nom du serveur :" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Nom de la file distante" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Pour pouvoir accéder à une imprimante connectée à un\n" "serveur SMB, vous devez entrer le nom SMB du serveur\n" "(Attention. Celui-ci peut être différent de son nom\n" "TCP/IP) et éventuellement son adresse IP, ainsi que\n" "le nom de l'imprimante et toute information applicable\n" "quant au nom d'utilisateur, mot de passe et groupe de\n" "travail nécessaires pour pouvoir accéder à l'imprimante." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "Adresse IP du serveur :" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Nom du serveur SMB :" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Nom de partage :" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Pour accéder à une imprimante connectée à un serveur\n" "NetWare, vous aurez besoin d'indiquer le nom NetWare\n" "du serveur (attention, cela peut être un nom différent\n" "de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n" "ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe\n" "nécessaires pour accéder à cette file d'impression." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Nom de la file d'impression :" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Serveur d'impression :" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Configuration de l'imprimante" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Quel type d'imprimante possédez-vous ?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du papier" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Éjecter la page après impression" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Corriger l'effet d'escalier du texte ?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Options pour le pilote Uniprint" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Options de profondeur de couleur" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Désirez-vous tester l'impression ?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test" #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyé au démon qui gère l'imprimante.\n" "Il peut s'écouler un peu de temps avant que l'imprimante ne commence " "l'impression.\n" "Status d'impression :\n" "%s\n" "\n" "Êtes-vous satisfait des pages de test ?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyé au démon qui gère l'imprimante.\n" "Il peut s'écouler un peu de temps avant que l'imprimante ne commence " "l'impression.\n" "Êtes-vous satisfait des pages de test ?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Pas assez de partitions pour du RAID niveau %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, au dépend de la sécurité. Il ne devrait " "donc\n" "pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet. Aucun\n" "mot de passe n'est requis." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine en tant que poste réseau." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ce niveau de sécurité contient quelques améliorations. La principale est\n" "qu'il y a plus de d'avertissements et de vérifications quant à la sécurité." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité recommandé pour un ordinateur devant être\n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client. Les vérifications\n" "de sécurité sont maintenant activées." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisament forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Avec ce niveau, la sécurité est maximale mais, le système est entièrement " "clos." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Mise en place du niveau de sécurité" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choisissez l'outil que vous désirez utiliser" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "aucune interface USB trouvée\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lecture de la configuration" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Visualiser" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetages installés" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Paquetages disponibles" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Afficher uniquement ceux restants" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Tout développer" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Tout réduire" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Ajouter l'emplacement des paquetages" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Mettre à jour l'emplacement" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuration : ajouter l'emplacement" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Rechercher un paquetage" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Basculer d'Installé vers Disponibles" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fichiers :\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Choix des paquetages à installer" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Vérification les dépendances" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Patientez" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Les paquetages suivants seront désinstallés" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Désinstallation des paquetages" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Quels paquetages rechercher" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé(s)." #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Pas d'occurence correspondante" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Plus d'occurence correspondante" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Rpmdrake fonctionne en mode « Faible utilisation de la mémoire ».\n" "Rpmdrake va être redémarré pour pouvoir rechercher les fichiers" #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Quel fichier recherchez-vous" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "Que recherchez-vous" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Veuillez donner un nom (tel « extra », « commercial »)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Aucun CD-ROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "L'URL du répertoire contient les RPM" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit où se trouve\n" "hdlist. Cette localisation doit correspondre à l'URL" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Veuillez préciser l'information suivante" # c-format #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s est déjà utilisé" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Mise à jour de la base des RPM" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "%s va être supprimé" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Recherche des dépendances non satisfaites" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "" "La recherche des dépendances non satisfaites peut prendre un certain temps"