# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 19:54+0200\n" "Last-Translator: Riho Kurg \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Graafikakaart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Valige graafikakaart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Valige X server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Valige graafikamälu suurus" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Valige X server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valige monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis määrab kogu kuva\n" "uuendamise aja ja realaotussagedus\n" "\n" "On VÄGA TÄHTIS, et Te ei määraks siinkohal monitori, mille realaotus on\n" "suurem kui Teie monitor võimaldab. Vastasel juhul võib Teie monitor hävida.\n" "Kui kahtlete, valige pigem väiksem väärtus." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Realaotussagedus" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Ekraaniuuendussagedus" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor ei ole seatud" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Graafikakaart ei ole veel seatud" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Kuvatihedus ei ole veel seatud" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Hoiatus: testimine on sellele graafikakaardile ohtlik" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Tekkis mingi viga:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "proovi mõnd parameetrit muuta" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(jätkub %d sekundi pärast)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Tekkis mingi viga, proovige mõnd parameetrit muuta" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Väljapakutavad kuvatihedused" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Et leida võimalikke kuvatihedusi, proovime mõned läbi.\n" "Ekraan Teie ees hakkab vilkuma...\n" "Kui soovite, lülitage monitor välja. Kui valmis saame, kostab piiks" #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Kuvatihedus" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Vali kuvatihedus ja värvisügavus" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Näita kõike" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Kuvatihedused" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Me võime proovida leida kuvatihedust, näiteks 800x600.\n" "Siiski, vahel ajab see arvuti segadusse.\n" "Soovite proovida?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Sobivat olekut ei leitud\n" "Proovige palun muud graafikakaarti või monitori" #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiire tüüp: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiire port: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Realaotussagedus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Ekraanisagedus: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Graafikakaart: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videomälu: %s kB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Valmistume X-i seadistamiseks" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Muuda monitori tüüpi" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Muuda graafikakaardi tüüpi" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Muuda serveri parameetreid" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Muuda kuvatihedust" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automaatne kuvatiheduste otsing" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Näita lisainfot" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Proovi veel" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida Te soovite teha?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Muutusi ei teinudki?" # c-format #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Muudatuste aktiveerimiseks käivitage %s uuesti" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Palun väljuge ja vajutage siis Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "X stardib nüüd" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Teie arvutis on võimalik käivitada X juba alglaadimisel.\n" "Kas soovite nii teha?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 värvi (8 bitti)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhat värvi (15 bitti)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhat värvi (16 bitti)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljonit värvi (24 bitti)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljardit värvi (32 bitti)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB või rohkem" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA, 640x400 sagedusel 60Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 sagedusel 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-ühilduv, 1024x768, 87Hz vahelejätuga " #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768, 87Hz vahelejätuga, 800x600, 56Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "SVGA, 800x600 sagedusel 60Hz, 640x480 sagedusel 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA, 1024x768 sagedusel 60 Hz, 800x600 sagedusel 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Kõrgsageduslik SVGA, 1024x768, 70Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 60Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 74Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mitmesageduslik, 1280x1024 sagedusel 76Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Kuvatihedus saab olla 1600x1200 sagedusel 70Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Kuvatihedus saab olla 1600x1200 sagedusel 76Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Tekita" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Ühenda lahti" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Ühenduspunkt" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Kirjuta /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Tavakasutaja > Asjatundja" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Asjatundja > Tavakasutaja" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Taasta failist" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Salvesta faili" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Taasta flopilt" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvesta flopile" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Kustuta kõik" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Vorminda kõik" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Iseasetuv" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ei saa rohkem partitsioone lisada" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Päästa partitsioonitabel" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Tagasi" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Kirjuta partitsioonitabel" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Failisüsteemi tüübid: " #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on üks suur FAT partitsioon.\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame teil esmalt selle suurust muuta\n" "(märkige see ja siis valige \"Muuda\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest enne tagavarakoopia" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Lugege hoolega!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Pärast %s partitsioneeri %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "kõik andmed sel partitsioonil hävivad" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Ühenduspunkt:" #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettatähis: %s (lihtsalt arvamus)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Suurus: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Ühendatud\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte lilo jaoks)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Ühiku suurus %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Suurus: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "siinil %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Ühenda" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Valige tegevus" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Vabandust, aga ei saa nõus olla /boot kataloogi paigutamisega kaugemale kui " "1024-st silindrist.\n" "Kui kasutate LILO-t, ei tööta see sel moel, kui aga ei kasuta, ei ole Teile " "ka /boot vajalik" #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partitsioon, mida soovite kasutada juurkataloogi (/) hoidmiseks, asub\n" "füüsiliselt tagapool 1024-t silindrit ja Teil ei ole /boot partitsiooni.\n" "Kui plaanite kasutada LILO alglaadijat, lisage kindlasti /boot partitsioon" #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Kasuta pigem ``%s''" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Kasuta ``Ühenda lahti'' enne" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "tüübi muutmine" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jätkate ikkagi?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Lõpeta ilma salvestamata" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lõpetate ilma partitsioonitabelit salvestamata?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Muuda partitsiooni tüüp" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Mis tüüpi partitsiooni soovite?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite seadme %s ühendada?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "vormindatakse" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Vormindatakse" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Vormindame partitsiooni %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Pärast kõigi partitsioonide vormindamist" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "on kõik andmed neil hävinud" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Millisele kettale soovite seda ümber paigutada?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Millisele sektorile soovite seda ümber paigutada?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Paigutame ümber" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Paigutame partitsiooni..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Muudatuste jõustumiseks vajate alglaadimist" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Arvutame FAT failisüsteemi piirid" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Muudame suurust" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "suuruse muutumine" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Vali uus suurus" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Loo uus partitsioon" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Failisüsteemi tüüp: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Eelistused: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Vali fail" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Tabeli tagavarakoopia ei ole sama suurusega\n" "Soovite edasi minna?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Pange tühi flopi masinasse\n" "Kõik andmed sellel hävivad" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proovin päästa partitsioonitabelit" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "Seade: " #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "tase" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "ühiku suurus" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vali olemasolev RAID lisamiseks" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "uus" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s ebaõnnestus" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "seadme %s vormindamine tüüpi %s ebaõnnestus" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS ühendamine ei tulnud välja" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "ühendamine ebaõnnestus: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga lahti %s ühendamisel: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Ühenduspunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Ühenduspunktile %s on juba üks partitsioon määratud" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Seadme %s avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun\n" "kontrollige oma riistvara." #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Teil ei ole ühtki partitsiooni!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Vali keel süsteemi paigaldamiseks ja kasutamiseks." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Valige klaviatuuripaigutus ülaltoodud nimekirjast" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Valige \"Paigaldamine\" kui varem sellele masinale Linuxit ei ole pandud\n" "või soovite kasutada mitut distributsiooni\n" "\n" "\n" "Valige \"Uuendamine\" kui soovite uuendada mõnd eelmist Mandrake Linuxit:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios)\n" "või Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Valige:\n" "\n" " - Soovitatav: Te pole kunagi varem Linuxit paigaldanud.\n" "\n" "\n" " - Oma segu: Olete Linuxiga tuttav ja soovite süsteemi kohandada vastavalt\n" "Teie vajadustele. Järgmisena saate teha valikud \"Tööjaam\", \"Arendus\"\n" "ja \"Server\", sõltuvalt Teie arvuti edaspidisest kasutusalast.\n" "\n" "\n" " - Ekspert: Te tunnete end GNU/Linux keskkonnas vabalt ja soovite\n" "süsteemi, mis sobiks nagu valatult Teie täpsete ootustege." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX proovib esmalt leida Teie süsteemist SCSI liideseid PCI siinil.\n" "Kui neid leitakse, ja vastav juhtprogramm on teada, siis laetakse\n" "see mällu automaatselt.\n" "\n" "\n" "Kui Teie SCSI liides kasutab ISA siini või kui DrakX ei tea,\n" "millist juhtprogrammi kasutada või Teil ei ole üldse SCSI liidest,\n" "siis küsitakse Teilt selle kohta.\n" "Kui Teil SCSI liidest tõesti ei ole, vastake \"Ei\". Kui Teil aga siiski\n" "on, siis vastake \"Jah\". Seejärel lastakse Teil nimekirjast sobiv\n" "juhtprogramm valida.\n" "\n" "\n" "Kui olete juhtprogrammi välja valinud, on Teil võimalus anda sellele\n" "ka parameetreid. Siiski, enamasti läheb kõik kenasti ka ilma neid\n" "sisestamata: vastavad andmed leiab juhtprogramm ise.\n" "\n" "\n" "Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, pöörduge palun\n" "oma SCSI liidese dokumentatsiooni poole. Ka samas masinas olev Windows\n" "oskab vahel SCSI kohta vajalikku informatsiooni anda." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "Nüüd peaksite valima partitsioon(id) Linux-Mandrake paigaldamiseks\n" "kui need on juba varem kettale defineeritud. Kui Te varem ei ole oma\n" "kõvaketast Linuxi jaoks partitsioneerinud, saate seda järgmises etapis\n" "teha. Partitsioneerimine tähendab füüsilise ketta jaotamist loogiliselt\n" "eraldatud osadeks.\n" "\n" "\n" "Kui ei tunne ennast sel alal kindlalt, valige \"Auto Allocate\", et\n" "automaatselt luua Linuxile vajalikud partitsioonid.\n" "Linuxi maailmas tähendab \"hda\" esimest, \"hdb\" teist IDE ketast,\n" "\"sda\" esimest. \"sdb\" teist SCSI ketast jne.\n" "\n" "\n" "Kaks tavalist partitsiooni on juurpartitsioon (/), kus asub failisüsteemi\n" "hierarhia algus ja /boot, mis sisaldab arvuti alglaadimiseks vajalikke " "faile\n" "\n" "\n" "Kuna partitsioneerimine ei ole pööratav protsess, võib see tekitada\n" "algajas kerget kõhedust. DiskDrake on selle teinud küll lihtsamaks,\n" "aga kindlasti tuleks enne iga liigutust sügavalt järele mõtelda ja\n" "soovitavalt ka dokumentatsiooniga tutvuda." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Kõik Teie poolt värskelt loodud partitsioonid tuleb kasutamiseks vormindada\n" "(luua failisüsteemid). Partitsiooni vormindamisel hävitatakse kõik andmed,\n" "mis seal iganes leiduvad. Pange tähele, et varem vormindatud ja vajalikke\n" "andmeid sisaldavaid partitsioone, tüüpiliselt /home ja /usr/local, ei ole\n" "mõistlik üle vormindada, vaid need võib jätta nii nagu on." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Nüüd võite valida paketigrupi, mida soovite paigaldada või uuendada.\n" "Soovi korral saate valida pakette ka lisaks vastavalt oma äranägemisele\n" "\n" "\n" "Kui olete valinud paigaldusviisi \"Ekspert\", saate pakette ükshaaval\n" "Tähelepanu! Mõned paketid võivad nõuda, et oleks paigaldatud ka mõned\n" "teised. Neid nimetatakse paketi sõltuvusteks. Paketi valimisel valitakse\n" "automaatselt ka kõik tema sõltuvused. Paketi paigaldamine ilma kõiki\n" "sõltuvusi rahuldamata, on võimatu." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Valitud pakette hakkame nüüd paigaldama. See tegevus peaks võtma\n" "mõnikümmend minutit. Süsteemi uuendamisel kulub aega veidi rohkem\n" "sest siis tuleb enne olemasolevaid pakette analüüsida." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Kui DrakX ei suutnud Teie hiirt üles leida, või soovite vaadata, mida\n" "leiti, kuvatakse Teile ülalpool hiirte nimekiri.\n" "\n" "\n" "Kui olete valikuga nõus, minge lihtsalt vasakpoolses menüüs edasi.\n" "Vastasel juhul valige hiire tüüp, mis Teie arvates kõige paremini Teie\n" "hiirt iseloomustab\n" "\n" "\n" "Kui tegemist on seerialpordi hiirega, peate ütlema ka, mis porti ta on\n" "ühendatud." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Palun valige õige port. Näiteks MS Windows-i COM1 kannab Linuxis\n" "nime ttyS0." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "See sektsioon on pühendatud kohtvõrgu (LAN) või sissehelistamisteenuse\n" "(DialUp) sätete paikapanemisele.\n" "\n" "Kui vastate \"LAN\", siis proovitakse Teie arvutist leida võrgukaarti.\n" "Kui Teie võrgukaart töötab PCI siinil, peaks ta olema leitav ja kasutatav\n" "automaatselt. ISA kaardi puhul, võib automaatne otsing alt vedada ja Te\n" "peate juhtprogrammi ise nimekirjast valima.\n" "\n" "\n" "SCSI kaartide puhul peab juhtprogramm esmalt leidma SCSI liidese, vastasel\n" "juhul peate pöörduma kaardi müüja poole.\n" "\n" "\n" "Kui paigaldate Linux-Mandrake süsteemi masinale, mis on osake juba " "töötavast\n" "kohtvõrgust, annab võrgu haldaja Teile kogu vajaliku informatsiooni (IP-\n" "aadressi, alamvõrgu maski ja masina nime). Kui seate üles oma privaatset\n" "võrku, peaksite ise valima aadressid \n" "\n" "Kui soovite Internetti kasutada modemi ja sissehelistamisteenuse kaudu,\n" "valige \"DialUp\" ja DrakX proovib otsida Teie arvutist modemit. Kui\n" "modemit ei leita, peate sisestama seerialpordi, kuhu kavatsete modemi\n" "ühendada." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Sisestage:\n" "\n" " - IP-aadress: kui Te seda ei teha, küsige oma võrguhaldurilt.\n" "\n" "\n" " - Võrgumask: \"255.255.255.0\" on tavaliselt sobiv. Igaks juhuks võite\n" "võrguhalduri käest üle küsida.\n" "\n" "\n" " - Automaatne IP: Kui Teie kohtvõrgus on kasutusel bootp või dhcp.\n" "Selle valimisel ei pea välja \"IP-aadress\" täitma. Kui kahtlete\n" "küsige jällegi oma võrguhaldurilt.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Nüüd sisestage oma sissehelistamisteenuse pakkuja andmed. Kui ei ole " "kindel,\n" "mida kuhu sisestada, küsige oma ISP käest üle." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Kui peate kasutama vahendajaid (tulemüüri vms), seadistage need nüüd. Kui\n" "kahtlete, on abiks võrguhaldur või ISP" #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Krüptopakette saate paigaldada pärast Internetiühenduse seadistamist.\n" "Esmalt valige peegel, kust soovite pakette alla laadida ja seejärel\n" "valige paketid.\n" "\n" "Märkus: krüptopakettide valimisel peate arvesse võtma ka võimalikke\n" "õiguslikke piiranguid." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Nüüd saate valida ajavööndi.\n" "\n" "\n" "Linuxile on kombeks hoida sisemist kella Greenwichi (GMT) ajas ja muuta\n" "süsteemi kella vastavalt Teie valitud ajavööndile." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linuxi all saate kasutada mitmesuguseid printereid. Igaüks neist nõuab\n" "erinevaid sätteid töötamiseks.\n" "\n" "\n" "Kui Teie printer on otse arvuti külge ühendatud, valige \"Kohalik " "printer\".\n" "Siis saate valida pordi kuhu see on ühendatud ja vajaliku printfiltri\n" "\n" "\n" "Kui soovite kasutada printerit, mis on ühendatud Un*x serveriga, peate\n" "Valima \"lpd võrguprinter\". Niisugusel juhul ei vaja Te kasutajatunnust\n" "ega salasõna, vaid ainult serveri nime ja printimisjärje nime serveril.\n" "\n" "\n" "Kui soovite kasutada SMB printserverit (st. printerit, mida jagab välja\n" "Windows 9x/NT, peate ära näitama serveri SMB nime (mis ei pea olema sama\n" "TCP/IP nimega) ja kindluse mõttes ka IP-aadressi. Loomulikult on vaja teada\n" "ka serveri poolt jagatava printeri nime ning kasutajatunnust, salasõna ja\n" "töögrupi nime. Sama, välja arvatud töögrupp, on vaja teada ka NetWare\n" "printserveri kasutamise korral." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Nüüd peate sisestama süsteemi juurkasutaja (root) parooli. Et vähendada\n" "eksimisvõimalust, tehke seda kaks korda.\n" "\n" "\n" "Juurkasutaja on süsteemi tähtsaim kasutaja ja ainuke, kes tohib teha\n" "muudatusi süsteemi sätetesse. Seepärast valige juurkasutaja parooli erilise\n" "hoolega. Hea salasõna peaks olema kombinatsioon tähtedest ja numbritest " "ning\n" "vähemalt 8 märki pikk. Ärge *kunagi* kirjutage oma parooli üles!\n" "Samas ei peaks see olema liiga pikk ja keeruline meelde jätmiseks." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Turvalisema süsteemi saamiseks peaksite valima \"Kasuta varjutatud \n" "paroolifaili\" ja \"Kasuta parooli kaitsmiseks MD5 algoritmi\"." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Kui Teie võrgus on kasutusel NIS, valige \"Kasuta NIS-i\". Kahtluse korral\n" "küsige võrguhaldurilt." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Nüüd saate luua ühe või rohkem \"tavakasutaja\" kontot. Äärmiselt soovitav\n" "on luua igale arvuti kasutajale eraldi konto(d). Sel viisi saab iga " "kasutaja\n" "valida ise endale sobiva graafilise keskkonna kujunduse ja programmide " "sätted.\n" "Kõik kasutaja failid saavad hoitud ja kaitstud tema isiklikus " "kodukataloogis.\n" "\n" "\n" "Esmalt looge konto iseendale, ka siis kui olete süsteemi ainuke kasutaja.\n" "Ärge tehke oma igapäevatoimetusi juurkasutajana, suurendades sel viisil\n" "turvariski! Vale juurkasutaja näpuliigutus võib süsteemi kergesti\n" "kasutuskõlbmatuks muuta!\n" "\n" "\n" "Juurkasutaja õigused on ainult administreerimiseks ja hoolduseks,\n" "kõike muud tehke palun tavakasutajana" #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "On äärmiselt soovitatav vastata siin \"Jah\"! Näiteks, kui paigaldate\n" " samasse masinasse hiljem MS Windowsi, kirjutab see üle bootsektor.\n" "Ilma alglaadimisflopita ei ole Teil siis enam võimalik Linuxit\n" "laadida." #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Nüüd peate valima, milliselt kettaosalt soovite Linuxit laadida.\n" "\n" "Valige \"Kõvaketta esimene sektor (MBR)\", kui ei tea täpselt, mida\n" "teha." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "Tavaline valik on \"/dev/hda\" (esimese IDE kanali master), kui Te ei\n" "tea täpselt, et tahate teisiti teha." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (LInux LOader) oskab laadida erinevaid Teie arvuti leiduvaid\n" "operatsioonisüsteeme. Tavaliselt tuvastatakse need paigaldamise käigus.\n" "Kui Te ei näe neid tuvastatuna, saate need nüüd lisada.\n" "\n" "\n" "Kui Te ei soovi mõnd neist laadida, võite selle kohe eemaldada. Sellisel\n" "juhul vajate selle laadimiseks vastavat alglaadimisflopit." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO peamised suvandid on:\n" " - Alglaadimisseade: määratakse kõvaketas või partitsioon, kus asub\n" "alglaadimissektor. Kui Te just täpselt ei tea, mida teete,\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Lineaarne: kasutatakse kettasektorite lineaarset adresseerimist\n" "sektor/pea/silinder süsteemi asemel. Lineaarsed aadressid ei sõltu\n" "kõvaketta geomeetriast.\n" "\n" "\n" " - Kompaktne: Üritatakse koondada kõrvutiasuvat sektorite lugemine\n" "ühte kettapöördusse. Sel teel on võimalik oluliselt vähendada laadimise\n" "aega ja kasutatavat mäluala. Eriti soovitatav on selle variandi kasutamine\n" "flopilt laadimisel.\n" "\n" "\n" " - Ooteaeg alglaadimisel: määratakse aeg sekundikümnendikes enne vaikimisi\n" "laadimist.\n" "\n" "\n" " - Graafikamood: määratakse VGA tekstmood süsteemi laadimisel. Võimalikud\n" "on järgmised valikud:\n" " * normal: tavaline 80x25 tekstimood\n" " * : numbrile vastav tekstimood." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "On aeg konfigureerida \"X Window System\" ehk lihtsalt X. X on\n" "Linuxi graafilise kasutajaliidese süda. Sel eesmärgil peame koos\n" "seadistama Teie graafikakaardi ja monitori. Enamus sellest protsessist\n" "on automatiseeritud ja Teie ülesandeks on ainult DrakX-i\n" "valikutega nõustuda (või mitte :))\n" "\n" "\n" "Kui saame seadistamisega hakkama, käivitakse X (kui Te ei anna\n" "eraldi käsku mitte nii teha)." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Kui midagi on X-i seadistustega valesti, saab siinkohal võimalikke vigu\n" "parandada." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Kui eelistate graafilist süsteemi sisenemist, valige \"Jah\". Konsoolimoodi\n" "eelistamisel valige \"Ei\"." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Nüüd saate valida mitmesuguseid süsteemi käitumise võimalusi.\n" "\n" " - Optimiseeri kõvaketast: selle variandi puhul saate kiirendada\n" "kõvaketta poole pöördumist, kuid vale kasutamise korral võite kõvaketta\n" "rikkuda. Valige, kui olete endas kindel\n" "\n" "\n" " - Valige turvatase: saate valida oma süsteemi turvalisuse taseme.\n" "\n" "\n" " - Täpsusta operatiivmälu mahtu: võib esineda olukord, kus Linux ei\n" "ole suuteline detekteerima täpselt operatiivmälu suurust. Kui see on\n" "nii juhtunud, saate öelda ette tegeliku mäluhulga\n" "\n" "\n" " - Irdandmekandjate automaatne ühendamine: Teie flopid, CD-d\n" "ja Zip-kettad ühendatakse automaatselt (ilma mount/umount kasutamata)\n" "\n" "\n" " - Võimalda NumLock alglaadimisel: süsteemi laadimisel muudetakse\n" "konsoolimoodis NumLock klahv aktiivseks" #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Teie süsteem sooritab alglaadimise.\n" "\n" "Taaskäivitumisel laaditakse Teie uus Linux Mandrake süsteem automaatselt.\n" "Kui soovite laadida mõnd muud operatsioonisüsteemi, lugege palun\n" "lisainformatsiooni." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Valige sobiv keel" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Valige paigaldusmeetod" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "SCSI seadistamine" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Paigaldus või uuendamine" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Seadistage hiir" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Valige klaviatuur" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Failisüsteemid" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Vormindamine" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pakettide valik" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Süsteemi paigaldus" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Võrguseadistused" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Krüpto" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Ajavöötme määramine" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Printeri seadmine" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Määra juurkasutaja salasõna" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Lisa üks tavakasutaja" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Loo alglaadimisflopi" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Paigalda alglaadija" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Seadista X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Välju paigaldusprogrammist" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "algaja" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "arendaja" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "ekspert" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "server" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge uus partitsioon (või valige üks olemasolevatest).\n" "Siis valige tegevus \"Ühenduspunkt\" ja seadke see kui '/'" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on paigaldamiseks liiga väike, palun lisage" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Partitsioonitabel on loetamatu, liiga rikutud DrakX-i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada" #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ei saanud partitsioonitabeli lugemisega hakkama.\n" "Jätkate omal vastutusel!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Otsime juurpartitsiooni..." #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: See ei ole juurpartitsioon, palun valige mõni muu." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Juurpartitsiooni ei leitud" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Viga faili $f lugemisel" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Loetamatu kickstart fail %s (%s viga)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n" "Jätkake omal vastutusel." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ühenduspunkt %s on määratud topelt" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tere tulemast, kräkkerid" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Järgmine samm: '%s'\n" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "HOIATUS!\n" "DrakX peab Teie Windowsi partitsiooni suurust muutma. Olge ettevaatlik:\n" "see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun kasutage enne\n" "scandisk-i, defrag-i ja tehke tagavarakoopia.\n" "Kui olete oma otsuses kindel, vajutage OK." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automaatne muutmine ebaõnnestus" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Teil peab olema saaleala" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole määratud\n" "\n" "Jätkate ikkagi?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Täpsemalt saate valida järgmisel sammul" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Vali paketid paigaldamiseks" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Suurus kokku: " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Vigane pakett" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:373 ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versioon: %s\n" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:374 ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Suurus: %d kB\n" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vali paketid paigaldamiseks" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:500 ../install_steps_interactive.pm_.c:81 #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:519 ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Paigaldame" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Oletatakse" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Palun oodake, " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Aega jäänud " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Aega kokku " #: ../install_steps_gtk.pm_.c:534 ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Valimistume paigaldamiseks" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketti" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ikkagi edasi?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis mingi viga" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Mis keelt soovite kasutada?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Milline on Teie klaviatuuriasetus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Paigaldus/Uuendus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "On see paigaldus või uuendus?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Uuendus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Juurpartitsioon" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Millisel partitsioonil hoiate juurkataloogi (/)?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Soovitatav" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Oma segu" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Paigaldusviis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Millist paigaldusklassi soovite" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Tööjaam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Arendus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Mis kasutusala soovite?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Mis tüüpi hiirt kasutate?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Hiire port" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Millisesse seerialporti on Teie hiir ühendatud?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "ei leia partitsioone" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Millist partitsiooni soovite kasutada juurkataloogi jaoks?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Vali ühenduspunktid" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Otsin kättesaadavaid pakette" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Otsin uuendatavaid pakette" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketigruppide valik" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Paketi %s paigaldamine\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Paigaldusjärgsed seadistused" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Säilita olemasolevad IP seadistused" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Seadista võrk uuesti" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ei taha võrku seadistada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgu seadistused" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Kohtvõrk on seadistatud. Kas soovite:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Kas soovite kasutada kohtvõrku?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "DialUp" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "LAN" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "võrgukaarti ei leitud" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Seadistame võrgukaardi %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Palun andke IP parameetrid selle masina jaoks.\n" "Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" "(Näiteks 12.34.56.78)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Automaatne omistamine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "IP-aadress" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Võrgu mask:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-aadress peab olema formaadis 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Võrguseadistused" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Palun sisestage oma masina nimi.\n" "Masina nimi peab olema esitatud täiskujul,\n" "nagu ``minumasin.minufirma.ee''.\n" "Kui Teil on vaikimisi lüüs, siis sisestage ka selle IP-aadress" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Nimeserver:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Lüüsipoolne seade:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Vaikelüüs:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Masinanimi:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Kas otsime modemit?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Millisesse seerialporti on Teie hiir ühendatud?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Määrake parameetrid" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Ühenduse nimi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Sissehelistamiskeskuse number" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "Kasutajakonto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Skriptipõhine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalipõhine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Domeeninimi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Esimene nimeserver:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Teine nimeserver:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Käivitame võrguliidesed" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 #, fuzzy msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nüüd on Teil võimalik oma süsteemi laadida krüptotarkvara.\n" "\n" "HOIATUS:\n" "\n" "Lähtuvalt erinevatest sellisele tarkvarale kohaldavatest nõuetest ja \n" "mõjutatuna eri jurisdiktsioonide normidest peavad kliendid ja/või \n" "lõppkasutajad olema kindlad, et nende asukohamaa jurisdiktsiooni õiguslikud " "\n" "aktid lubavad neil alla laadida, säilitada ja/või kasutada \n" "krüptograafiliste algoritmide realisatsioone sisaldavat tarkvara.\n" "\n" "Lisaks sellele peavad kliendid ja/või lõppkasutajad jälgima asukohamaa \n" "juriidiliste normide täitmist. Kui klient ja/või lõppkasutaja rikub " "kehtivaid \n" "õigusnorme, kohaldatakse karistus vastavalt asukohamaa seadustele.\n" "\n" "Mitte mingil juhul ei kanna Mandrakesoft S.A. ega tarkvara tarnija \n" "vastutust ei otseselt ega kaudselt tekkinud kahjude eest (kaasa arvatud, \n" "kuid mitte ainult, saamatajäänud tulu, äritegevuse katkestamine, äriinfo \n" "kaotsimine ja muud rahalised kaotused ning võimalikud kohtu poolt välja \n" "mõistetud hüvitused), mis tulenevad tarkvara, mis on kasutatav pärast \n" "käesoleva lepingu tingimustega nõustumist, alla laadimisest, hoidmisest \n" "või kasutamisest.\n" "\n" "Kõigi lepinguga seotud küsimuste asjus pöörduge palun aadressil: \n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valige mirror millelt lugeda pakettide nimekiri" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Proovime lugeda mirrorilt pakettide nimekirja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Valige paketid mida soovite paigaldada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Laadime krüptopakette" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes elate?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Kas Teie arvuti sisekell on seatud GMT ajale?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Kas soovite printerit seadistada?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Salasõna puudub" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (uuesti)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Kasuta varjutatud paroolifaili" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "varjutatud" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Kasuta parooli kaitsmiseks MD5 algoritmi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Kasuta NIS-i" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "NIS YP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Proovi veelkord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasõnad ei klapi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Salasõna on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d tähemärki)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS autentimine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "NIS server:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Kasutaja õige" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Lisa kasutaja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sisesta kasutaja\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Pärisnimi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Käsurida" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Salasõna on liiga lihtne" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajatunnus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Kasutajatunnus tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid, - ja _" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "See kasutajatunnus on juba lisatud" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Esimene seade" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Teine seade" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Isetehtud alglaadimisketas annab Teile võimaluse laadida Linux flopilt\n" "sõltumata tavaliselt alglaadijast. See võib abiks olla, kui Te ei soovi\n" "LILO-t kõvakettale kirjutada või mõni muu operatsioonisüsteem LILO\n" "ära kustutab või ei õnnestu LILO-t Teie riistvara peal kasutada.\n" "Alglaadmisflopi on kasutatav ka hädaabikettana, kui kõvakettal oleva\n" "failisüsteemiga peaks mingi õnnetus juhtuma. Hoidke end ja Teid hoiab\n" "ka Jumal!" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Flopiseade ei ole kättesaadav" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vali flopiseade, mida kasutad alglaadimisketta tegemiseks" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Pane flopi seadmesse %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Loome alglaadimisketta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Alglaaduri (LILO) sätted" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Partitsiooni algusesse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "LILO paigaldamine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri (LILO) paigaldada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Soovite LILO-t kasutada?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "lineaarne (vajalik mõnedel SCSI ketastel)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "linearne" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "kompaktne" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Graafikamood" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Piira käsurea suvandeid" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "piiratud" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "LILO peasätted" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Säte ``Piira käsurea suvandeid'' on ilma salasõnata mittekasutatav" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on LILO jaoks kirjeldatud alltoodud kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Muu OS (windows...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Millisele sektorile soovite seda tõsta?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Juur" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Lisada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Mitteturvaline" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Tähis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Eemalda kirje" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tühi kirjetähis ei ole lubatud" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Selline tähis on juba kasutusel" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Kirje %s on juba olemas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgnev viga:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vahendaja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vahendaja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Vahendaja peab olema kujul ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tere tulemast, kräkkerid" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Vähene" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Madal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiline" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Muud küsimused" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(võib tekitada andmete hävimist)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Kas optimiseerime kõvaketast?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Valige turvatase" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Kui vaja, täpsusta RAM suurust (leitud %d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "CD/flopi/.. autoühendamine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Lülita Num Lock käivitamisel sisse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Anna mälu suurus megabaitides" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Kasutame olemasolevat X-i seadistust" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Proovime leida PCI seadmeid?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Mõned sammud ei ole lõpule viidud\n" "\n" "Olete kindel, et väljute programmist?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" "Võtke palun välja flopi ja/või CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n" "\n" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Linux-Mandrake koduleheküljelt http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Abi süsteemi edasiseks konfigureerimiseks saab eelkõige dokumendist\n" "\"Official Linux-Mandrake User's Guide\"" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Sulgemine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Paigaldame juhtprogrammil %s kaardile %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moodul %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s juhtprogrammi peaksime proovima?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mõnedel juhtudel vajab %s juhtprogramm tööks lisainformatsiooni\n" "kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama. Kas soovite eraldi parameetreid\n" "määratleda või lasta juhtprogrammil ise Teie arvutit kompida? Võib juhtuda,\n" "et see viib arvuti segadusse kuid ei tohiks mingit jäävat kahju teha." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Proovime niisama" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Määrake parameetrid" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" "Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moodule %s laadimine ei õnnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Kas otsida PCMCIA kaarte?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kaartide seadmine..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Ultra DMA 66 HPT ei ole veel täielikult toetatud.\n" "Selle probleemi ületamiseks on võimalik teha alglaadmisketas, mille abil " "saab kõvakettale juurdepääsu ide2 ja ide3 kaudu." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Sisesta flopi HTP alglaadimisketta loomiseks\n" "(kõik andmed flopil hävivad)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "Peate taasalustama paigaldamist, laadides flopikettalt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "Peate taasalustama paigaldamist uute parameetritega" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "HTP alglaadimisketta loomine ebaõnnestus.\n" "Taasalustage paigaldamist, andes parameetriks ``%s''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Leiti %s %s liidest" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Teil on üks %s liides?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake paigaldamine %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / väljade vahel | valib | järgmine samm " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Mitmeselt mõistetav (%s), palun täpsustage\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (vaikimisi %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s, `none' - ei midagi)" #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belgia" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiilia" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "¦veit¨i (Prantsuse asetus)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "¦veit¨i (Saksa asetus)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "T¨ehhi" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Saksa" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "DVORAK" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruusia (vene paigutus)" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruusia (ladina paigutus)" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Iisraeli" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Iisraeli foneetiline" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Ladina-Ameerika" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Leedu AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Leedu numbrireaga QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Leedu foneetiline QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: ../keyboard.pm_.c:116 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "¦veit¨i (Saksa asetus)" #: ../keyboard.pm_.c:117 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "¦veit¨i (Saksa asetus)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Vene (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaki" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tai" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türgi (traditsiooniline \"F\" mudel)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türgi (kaasaegne \"Q\" mudel)" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Briti" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "US" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (rahvusvaheline)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslaavia (latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Laadimisel aitab Teid LILO!\n" "\n" "Valikud kuvab .\n" "\n" "Valimiseks sisestage eelistatava nimi ja vajutage \n" "vaikimisi oodake %d sekundit.\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Hiirt ei ole" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A või kõrgem (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC seeria (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech (seerial, vana C7 tüüpi)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Lihtsalt hiir (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsofti ühilduv (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Lihtsalt 3-nupuline hiir (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seerial)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Lihtsalt hiir (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Lihtsalt 3-nupuline hiir (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus hiir" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus hiir" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus hiir" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "USB hiir" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB hiir (3 või enam nuppu)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et auk satuks " "laiendatud partitsioonide kõrvale" #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Viga faili %s lugemisel" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Taastamine failist %s ebaõnnestus: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Kõlbmatu tagavarakoopia" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Viga faili %s kirjutamisel" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Näita vähem" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Näita rohkem" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Kohalik printer" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Võrguprinter" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Otse ühendatud printeri sätted" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Masinal võib olla mitu printerit, millest igaüks vajab nime\n" "(sageli lp) ja printkataloogi. Millist nime ja kataloogi peaks\n" "kasutama selle printeri puhul?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Printeri nimi" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Printkataloog" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vali printeri ühendusviis" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kuidas on see printer ühendatud?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Otsin printerit..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Proovin porte" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Üks printer, nimega \"%s\" leitud " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Otse ühendatud printer" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Mis porti on Teie printer ühendatud? \n" "(paneme tähele, et /dev/lp0 on sama mis LPT1)?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Printeri port:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Võrguprinteri sätted" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Et kasutada teise masina lpd printerit, peate sisestama\n" "printserveri nime ja printimisjärje nime, mida soovite\n" "serveril kasutada." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Printserveri nimi:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Printimisjärje nimi" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) printeri sätted" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Et printida SMB printerile, peate andma vastava server SMB nimi\n" "(NB! See ei pruugi kokku langeda TCP/IP nimega!) ja võibolla ka\n" "printserveri IP-aadressi, samuti ka serveri poolt jagatava printeri\n" "nime ning serveri poolt aktsepteeritud kasutajatunnuse, salasõna ja töögrupi" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "SMB serveri IP" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "SMB serveri nimi:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Salasõna:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Jagatav printer:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Kasutajatunnus:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Töögrupp:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printeri sätted" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Et kasutada NetWare printerit, peate sisestama NetWare printserveri\n" "nime (NB! See võib olla erinev tema TCP/IP nimest!) samuti nagu ka\n" "printimisjärje nime serveril ning kasutajatunnuse ja salasõna" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Printimisjärje nimi:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Printserver:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Jah, trüki ASCII testlehekülg" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Jah, trüki PostSript testlehekülg" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Jah, trüki mõlemad testleheküljed" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Sea printer" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Mis tüüpi printer see on?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Otse ühendatud printeri sätted" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Paberi suurus" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Töö lõpetamisel väljasta kogu leht?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Paranda trepitud tekst?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Kas optimiseerime kõvaketast?" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Mooduli parameetrid:" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Trükitakse testlehekülg(i)..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testlehekülg on saadetus trükideemonile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega.\n" "Staatus:\n" "%s\n" "\n" "Kas tulemust on juba näha?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testlehekülg on saadetus trükideemonile.\n" "Nüüd võib minna natuke aega.\n" "Kas tulemust on juba näha?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Juba vormindatud RAID-ile (md%d) ei saa partitsiooni lisada" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Ei saa kirjutada faili $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsiooni RAID-%d jaoks\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Seda tase muudab küll süsteemi lihtsalt kasutatavaks, kui väga\n" "haavatavaks: ligipääsupiirangute puudumise tõttu ei peaks arvutit ühendama\n" "ei teiste arvutitega ega ka mitte Internetti." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasõnad on nüüd kasutusel, kuid võrku ühendamine ei ole siiski soovitav." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "Turvataset on parandatud, lisatud on hoiatusi ja piiranguid." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Süsteem on täielikult suletud. Võrgust kasutamine on võimalik ainult\n" "hiljem spetsiaalselt loodud juurdepääsuteid kasutades." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Turvataseme seadmine" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Valige kasutatav vahend" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleb alglaadimisel käivitada" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ei leitud: serial_usb\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Teeskleme keskmist hiirenuppu?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 #, fuzzy msgid "reading configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Otsib" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakett" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "ekspert" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Kreeka" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Server" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "Installed packages" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 #, fuzzy msgid "Available packages" msgstr "Otsin kättesaadavaid pakette" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 #, fuzzy msgid "Show only leaves" msgstr "Näita vähem" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Kustuta kõik" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Proovime seadistusi" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Eemalda kirje" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 #, fuzzy msgid "Find Package" msgstr "Vigane pakett" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Paigaldamine" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose package to install" msgstr "Pakettide valik" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Pakettide valik" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 #, fuzzy msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ei leitud sobivat" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "Selline tähis on juba kasutusel" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Eemalda kirje" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poola" #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "Pange tühi flopi masinasse (andmed sellel hävivad)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Paigalduseks valitud %d MB. Võite veel programme juurde valida" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Valitud on liiga palju pakette: %dMB ei mahu %dMB-le"