summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 1d3a954c09e0efcd07013b385ec9a56ced46710c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
# translation of pt.po to Português
# translation of drakwizard.po to português
# translation of pt.po to português
# translation of drakwizard-pt.po to português
# translation of drakwizard-pt.po to Português
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004.
# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 12:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "assistente de configuração"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90
#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207
#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Warning."
msgstr "Aviso."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:202 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81
#: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104
#: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171
#: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117
#: ../web_wizard/Apache.pm:125
msgid "Error."
msgstr "Erro."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:260
#: ../dns_wizard/Bind.pm:266 ../dns_wizard/Bind.pm:273
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 ../news_wizard/Inn.pm:95
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Assistente de Cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Precisa correr primeiro o assistente de configuração do servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio "
"nome e endereço IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"O servidor irá usar a informações que aqui introduzir para pôr o nomes do "
"cliente disponível para outras maquinas na sua rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificação do cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na "
"rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente."
"empresa.net. Toda a maquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na "
"sintaxe com pontos habitual."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da maquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Endereço IP da máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80
#: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:124
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 ../ldap_wizard/Ldap.pm:170
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 ../nfs_wizard/NFS.pm:62
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração feita"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Isto não é um endereço válido... prima seguinte para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
"cliente à sua rede:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou "
"use o botão Voltar para os corrigir."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome do cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP Cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso o cliente."

#: ../common/Wizcommon.pm:86
msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"

#: ../common/Wizcommon.pm:103
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Assistente DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas "
"maquinas."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa (Pre-"
"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos compu- tadores "
"arrancarem através da rede)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a "
"não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança os "
"valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "O endereço IP mais baixo:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Highest IP address:"
msgstr "O endereço IP mais alto:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Endereço IP do Gateway:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "A configurar o servidor DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu serviço DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222
#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
msgstr "activado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:280
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../ldap_wizard/Ldap.pm:61
msgid "You need to readjust your hostname."
msgstr "Precisa reajustar o seu hostname."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:76
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa de "
"um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O "
"Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o "
"drakconnect para o ajustar."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:718
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS master"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:153
#: ../dns_wizard/Bind.pm:732
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS slave"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Adicionar anfitrião no DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover anfitrião do DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mapeia um endereço de IP "
"de uma máquina com um nome de anfitrião (hostname) da Internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração DNS Master"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. "
"Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das "
"máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "O que deseja fazer:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do Servidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:134
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:232
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do Dominio DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:145
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolha o anfitrião que deseja remover da seguinte lista:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:145
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Remova um anfitrião na na configuração DNS existente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:145
msgid "Remove host:"
msgstr "Remover anfitrião:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:147
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Um servidor de nome slave irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu servidor "
"de nome primario, e irá também funcionar como um servidor de backup, no caso "
"do seu servidor master estar inalcançável."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:224
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Endereço IP do servidor DNS master:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário "
"e não possui a resposta na sua cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu reenviador"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP do "
"mesmo, se não souber deixe em branco"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid "Add search domain"
msgstr "Adicionar domínio de procura"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa "
"de o adicionar aqui."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista "
"de procura é normalmente determinada a partir do nome de domínio local, "
"apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao listar o "
"caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave de procura"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 ../dns_wizard/Bind.pm:254
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:182
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:187
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP do DNS Master válido... prima seguinte para "
"continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:192
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:202
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que esse anfitrião já está na sua configuração DNS... prima seguinte "
"para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:207
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para "
"continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:212
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por "
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
"remover o anfitrião."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:222
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção DNS slave"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:222
msgid "with this configuration:"
msgstr "com esta configuração:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:234 ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome do computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Endereço IP do computador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:241
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:249
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Hostname do Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:252
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome do domínio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião no seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:267
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O assistente removeu com sucesso o anfitrião do seu DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:718
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Master ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:732
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..."

#: ../drakwizard.pl:41
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
msgstr "Servidor de Notícias"

#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"

#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor Mail"

#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521
msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"

#: ../drakwizard.pl:48
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:49
msgid "Time server"
msgstr "Servidor Horário"

#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor Web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Servidor NIS mapa autofs"

#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrakelinux Install server"
msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux"

#: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:131
msgid "Kolab server"
msgstr "Servidor Kolab"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "ldap server"
msgstr "Servidor ldap"

#: ../drakwizard.pl:68
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selecção do assistente Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:69
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Por favor escolha um assistente"

#: ../drakwizard.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado\n"
"Clique em  \"Seguinte\"para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"

#: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
msgstr "Assistente FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede "
"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Admin email: endereço de email do administrador FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor "
"FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver a sua directoria pessoal."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir login de root: permite ao root ligar-se no servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
msgstr "Admin email:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir login de root:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Chroot home user:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir resumos FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Por favor escolha se deseja autorizar uma ligação ao servidor FTP de "
"anfitriões internos ou externos."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou "
"à mão! Por favor corrija."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "A configurar o Servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
"ou use o botão voltar para os corrigir."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP Intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor Internet FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
msgstr "Admin email"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir login de root"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Chroot home user"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir resumos FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
msgstr "Configure um servidor de instalação Mandrakelinux (via NFS e http)"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid ""
"Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and "
"HTTP access."
msgstr ""
"Configure facilmente um directório para o servidor de instalação "
"Mandrakelinux, com acesso a NFS e HTTP."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Destination directory: copy file in which directory?"
msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório?"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
msgstr "Configuração do servidor Install"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve ser "
"baseada numa instalação Mandrakelinux."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux "
"installation directory."
msgstr ""
"Erro, o caminho de origem tem que ser uma directoria com um directório "
"completo de instalação Mandrakelinux."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso. Por favor escolha outra."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
msgstr "Activar servidor Install via NFS"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94
msgid "Enable HTTP install server:"
msgstr "Activar o servidor Install via HTTP"

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100
msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..."

#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
msgid ""
"Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now "
"configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be "
"very easy to install Mandrakelinux through a network."
msgstr ""
"Parabéns, o servidor install Mandrakelinux está agora pronto. Pode agora "
"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será então, "
"muito fácil de instalar o Mandrakelinux através de uma rede."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio, diferente do domínio local ou "
"nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major "
"features include: a web administration interface, a shared address book with "
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
"O Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das "
"suas principais características têm: uma interface de administração web, um "
"livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox como "
"também contactos e um POP# e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos os "
"ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84
msgid "Password again:"
msgstr "Senha de novo:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome de Anfitrião:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94
msgid "Mail domain:"
msgstr "Domínio Mail:"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
"O servidor Kolab está agora configurado e a correr. Ligue-se como gestor com "
"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109
msgid "Install in progress"
msgstr "Instalação em progresso"

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109
msgid "Installing Kolab server on your system..."
msgstr "A instalar o servidor Kolab no seu sistema..."

#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:131
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32
msgid "Ldap wizard"
msgstr "Assistente Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor LDAP que precisa "
"de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O "
"Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o "
"drakconnect para o ajustar."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:99
msgid "Show Ldap configuration"
msgstr "Mostrar a configuração Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:100
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:101
msgid "Delete Ldap configuration"
msgstr "Apagar a configuração Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, "
"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 ../ldap_wizard/Ldap.pm:116
msgid "Ldap configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 ../ldap_wizard/Ldap.pm:133
msgid "You must setup an Ldap server first."
msgstr "Primeiro tem que configurar um servidor Ldap."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140
msgid "Your choice:"
msgstr "A sua escolha:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146
msgid "Delete configuration"
msgstr "Apagar configuração"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151
msgid "LDAP Adding User"
msgstr "LDAP Adicionar Utilizador"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:154
msgid "User Created in: "
msgstr "Utilizador Criado em: "

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro Nome:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158
msgid "User Login:"
msgstr "Login de Utilizador:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "You must enter a valid First Name."
msgstr "Tem que introduzir um Primeiro Nome válido"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166
msgid "You must enter a valid Name."
msgstr "Tem que introduzir um Nome válido"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170
msgid "You must enter a valid User Name."
msgstr "Tem que introduzir um Nome de Utilizador válido"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:178
msgid "LDAP User Password"
msgstr "Senha do utilizador LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
msgid "passwords must match"
msgstr "as senhas têm que ser iguais"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182
msgid "Password (again):"
msgstr "Senha (de novo):"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "You must enter a password for LDAP."
msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas diferem"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "Configuring LDAP Server"
msgstr "A configurar o Servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "Domain name: "
msgstr "Nome do domínio: "

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "LDAP Administrator"
msgstr "Administrador LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "LDAP directory tree"
msgstr "Arvore de directorias LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:242
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:288
msgid "LDAP directory tree:"
msgstr "Arvore de directorias LDAP:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:243
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:289
msgid "LDAP Administrator:"
msgstr "Administrador LDAP:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202
msgid "LDAP Password:"
msgstr "Senha LDAP:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:203
msgid "LDAP Password (again):"
msgstr "Senha LDAP (de novo):"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227
msgid "Confirmation of the user to create"
msgstr "Confirmação do utilizador a criar"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro Nome:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232
msgid "User Name:"
msgstr "Nome de Utilizador:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233
msgid "Create in:"
msgstr "Criar em:"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 ../ldap_wizard/Ldap.pm:290
msgid "Users Container:"
msgstr "Recipiente de Utilizadores: "

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP."

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:260
msgid "Successfully added User"
msgstr "Utilizador adicionado com sucesso"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:270
msgid "Error when adding user in Ldap database"
msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283
msgid "Server already configured"
msgstr "Servidor já configurado"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283
msgid "You have already configured your Ldap Server"
msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442
#, perl-format
msgid "%s Failed"
msgstr "%s Falhado"

#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21
#, perl-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Incapaz de ligar a %s"

#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
msgstr "Assistente de Notícias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Nptícias Internet "
"para a sua rede."

#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Bemvindo ao Assistente de Notícias"

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
"Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitrião.domínio."
"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
"servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"."

#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de notícias é o nome do anfitrião que fornece as notícias "
"Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu fornecedor de "
"Internet."

#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação "
"apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas."

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
msgstr "Periodo de verificação"

#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid ""
"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive "
"attempts."
msgstr ""
"O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para obter "
"as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o intervalo "
"entre duas verificações consecutivas."

#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
msgstr "Periodo de verificação (Horas):"

#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto"

#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "O periodo de verificação não é correcto"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "A configurar os Notícias Internet"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News service:"
msgstr ""
"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu serviço de Notícias Internet:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
"ou use o botão voltar para os corrigir."

#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
msgstr "Servidor de Notícias:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"

#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
"seu servidor."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
msgstr "Assistente NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to "
"the filesystem."
msgstr ""
"A directoria que será exportada para os clientes NFS. Esta directoria será "
"exportada apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira "
"alterações ao sistema de ficheiros."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
msgstr "Directoria:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "O caminho que escreveu não existe."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109
#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid "Access control"
msgstr "Controlo do acesso"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível "
"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os níveis "
"podem não ser seguros."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"O acesso irá ser permitido para os anfitriões na rede. Aqui está a informa- "
"ção encontrada acerca da sua rede local, pode modifica-la se desejado."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Autorizar o acesso à rede local"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros."

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
msgstr "Dir exportadas:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"

#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
"Precisa reajustar o seu nome de domínio NIS. Para um servidor NIS é "
"necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do domínio local ou "
"nenhum."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "Servidor NIS com mapa autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "NIS client"
msgstr "Cliente NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
"Configure um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto."
"master."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home do servidor, "
"quando se ligam a um computador cliente NIS da rede."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr "Tem apenas que preencher os campos nisdomain e nisserver."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
msgid "NIS server:"
msgstr "Servidor NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
msgstr "Domínio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de "
"hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que "
"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta "
"pessoal (home) num computador cliente NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Esta "
"directoria será exportada através de um servidor NFS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de "
"domínio DNS)."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
msgid "Home NIS:"
msgstr "Home NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nome do Dominio NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
msgstr "Directoria NIS:"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "Nome de Dominio NIS: nome do domínio do NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
msgstr "Servidor NIS: hostname do servidor NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
"O daemon YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação "
"sobre as ligações dos mesmos."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error: should be a directory."
msgstr "Erro: deveria ser uma directoria."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'none' ou 'localdomain'."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
msgstr "Por favor ajuste."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para ser um Cliente NIS."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com "
"mapa autofs."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "NIS com mapa Autofs"

#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um cliente NIS ..."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Assistente Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Sair. Por "
"favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External mail server"
msgstr "Servidor mail externo"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal mail server"
msgstr "Servidor mail interno"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração mail da internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno "
"para a sua rede, ou a configurar um servidor de mail externo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
msgstr ""
"O mascarar endereços (address masquerading) é um método para esconder todos "
"os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu mail gateway, e para o fazer "
"parecer como que o mail venha do seu poprio gateway, em vez de vir de "
"máquinas individuais."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Endereço do mail a ser enviado"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"Isto deveria ser escolhido em função do endereço que usa para o mail "
"recebido."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
"Pode escolher o tipo de endereço que o mail que sai será mostrado nos campos "
"\"From:\" e \"Reply-to:\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Nome de Dominio Masquerade:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Você deixou vazio o endereço da ponte do correio."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio "
"fora da sua rede local. Carregue em Seguinte para continuar, ou Voltar para "
"mudar um valor."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
"Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e "
"configurar o Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
"Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio."
"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
"servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Ponte do correio internet"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"O seu servidor vai enviar o correio através uma ponte de correio, que vai "
"ocupar-se do resto do envio."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
msgid "Mail server name:"
msgstr "Nome do servidor de correio:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
"A definição por defeito é de anexar myhostname que é óptima para pequenos "
"sites."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
msgstr ""
"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio "
"transaccionado localmente aparenta vir."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
msgstr "minhaorigem:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
msgstr "Configurando o servidor de correio externo"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
"O assistente recolheu os parametros seguintes necessários à configuração do "
"seu servidor de correio externo:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
msgstr "Ponte do Correio Internet:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Form of the address:"
msgstr "Forma do Endereço:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
msgstr "O assistente irá agora configurar um servidor de correio interno."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de correio externo."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Postfix Server"
msgstr "Servidor Postfix"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
msgstr "removendo o sendmail para evitar conflitos..."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:41
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Anfitrião local - acesso reservado a este servidor unicamente"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:45
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Define um proxy de nível superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:49
msgid "Squid wizard"
msgstr "Assistente Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao "
"web para a sua rede."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy vai esperar pelos "
"pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o "
"numero tem de ser superior a 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua "
"escolha."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Você escreveu uma porta que pode ser útil para este serviço:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Carregue em voltar para mudar o valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como "
"antememoria."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para informação, aqui tem o espaço de /var/spool/squid no disco:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Cache na memoria é a quantia de memoria reservada para as operações de cache "
"(note que o uso efectivo de memoria de todos o squid é superior)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamanho do cache do Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Cache na Memoria (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaço no Disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "Access Control"
msgstr "Controlo de Acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede "
"Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que "
"pode não ser seguro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"O proxy pode ser configurado para utilizar diferentes níveis de controlo de "
"acesso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
"formato texto como \".domain.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato "
"texto como \".domain.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Em opção, Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar um "
"novo proxy de nível superior indicando o seu nome de anfitrião e a porta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarquia de cache"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não precisa "
"desta opção."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a porta "
"do proxy a utilizar."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome de anfitrião do proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porta proxy de nível superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
"Seguinte ou utilize o botão Voltar para os mudar."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Access Control:"
msgstr "Controlo de Acesso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)"
msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandrakelinux versão < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remover imagem de boot do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagem de boot do PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)"
msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandrakelinux versão > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Assistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar um servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das "
"imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado "
"pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. "
"PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o "
"computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-"
"a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo "
"através da rede. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Adicionar uma imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p."
"ex.:Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker.."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um "
"número, sem espaços)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
"Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de "
"rede"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que "
"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá "
"então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais "
"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e "
"fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all."
"rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma "
"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que "
"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá "
"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor "
"PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Remover uma imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagem de boot a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Adicionar opções à imagem de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. "
"Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de "
"boot com parâmetros comuns."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagem de boot a modificar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor "
"Mandrakelinux Install"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandrakelinux install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de "
"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor Mandrakelinux Install."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directoria de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalação:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface da alimentação"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de "
"instalação."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface do cliente de rede:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opção VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opção ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opção APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opção customizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração "
"necessários à inicialização de computadores através da rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"É necessário utilizar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. "
"Para configurar tal opção, utilize o assistente DHCP e verifique a caixa "
"'Activar PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este "
"servidor."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma "
"rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode "
"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /"
"isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem "
"espaços."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr "
"'Configurar servidor PXE' previamente."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Por favor escolha outro."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para "
"configurar o seu servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directoria TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Caminho para a imagem de boot:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Ficheiro 'default' do PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
"O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros "
"indicados:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de boot PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de boot PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:35
msgid "Samba wizard"
msgstr "Assistente Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "All - no access restriction"
msgstr "Todos - sem restrições de acesso"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:67
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
msgstr "As minhas regras - pedir-me os anfitriões autorizados e recusados"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros "
"e de impressão para as maquinas que utilizam sistemas operativos não-Linux."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabalho"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grupo de trabalho:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:88
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "O grupo de trabalho é errado"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:93
msgid "Server banner."
msgstr "Bandeira do Servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:93
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:99
msgid "Banner:"
msgstr "Bandeira:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:104
msgid "The server banner is incorrect"
msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:115
msgid "Access level:"
msgstr "Nível de acesso:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid ""
"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Exemplo 1: autoriza todos os IPs em 150.203.*.*; exceptuado um\n"
"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Exemplo 2: permite os anfitriões que correspondem à rede indicada\n"
"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
"* Exemplo 3: autoriza dois anfitriões\n"
"hosts allow = lapland, arvidsjaur"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\",  but deny access "
"from one particular host\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\",  mas "
"recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\n"
"hosts allow = @foonet\n"
"hosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:120
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr "Note que o acesso continua de exigir as passwords dos utilizadores."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:127
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Anfitriões autorizados:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:128
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Recusar os anfitriões:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:133
msgid "Enabled Samba services"
msgstr "Serviços Samba autorizados"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:133
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas "
"maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Autoriza uma zona de partilha"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Enable server Printer Sharing"
msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:143
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:148
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Você escolheu de permitir um acesso dos utilizadores às suas pastas com "
"samba mas você/eles devem utilizar smbpasswd para definir uma password."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160
#: ../samba_wizard/Samba.pm:230
msgid "Shared directory:"
msgstr "Directoria partilhada:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:154
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
msgstr "Criar directório partilhado caso não exista"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:166
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Erro ao criar o directório"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "File permissions"
msgstr "Permissões nos ficheiros"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid ""
"Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this:\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Introduza os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os grupos "
"devem começar por um '@') assim:\n"
"root, fred, @users, @wheel para cada tipo de autorização."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:183
msgid "Read list:"
msgstr "Lista de leitura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184
msgid "root, fred, @users, @wheel"
msgstr "root, fred, @users, @wheel"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:184
msgid "Write list:"
msgstr "Lista de escritura:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Enable all printers"
msgstr "Autoriza todas as impressoras"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Configuring Samba"
msgstr "A configurar o Samba"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:228
msgid "Server banner:"
msgstr "Bandeira do Servidor:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:229
msgid "File sharing:"
msgstr "Partilha de Ficheiros:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
msgid "Print server:"
msgstr "Servidor de Impressão:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "Home:"
msgstr "Casa:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:233
msgid "Printers:"
msgstr "Impressoras:"

#: ../samba_wizard/Samba.pm:239
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."

#: ../samba_wizard/Samba.pm:521
msgid "Configuring your Samba server..."
msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
msgstr "Assistente de Tempo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
msgstr "Tente outra vez"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
msgstr "Gravar a configuração sem testar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada "
"com um servidor de tempo exterior."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(aconselhamos a utilizar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
"servidor raramente aponta para servidores horários disponíveis)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de Tempo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de Tempo Principal:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de Tempo segundario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolha um fuso horário"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:106
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escolha uma região:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:119
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolha um país:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede "
"ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Carregue em seguinte para começar o teste dos servidores de tempo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:132
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona de tempo:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- servidores de tempo inexistentes"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
msgstr "- não fora da rede"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razoes..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:149
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Pode tentar contactar novamente os servidores de tempo, ou gravar a "
"configuração sem regular de facto a hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede "
"local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
msgstr "Assistente Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web server"
msgstr "servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna "
"(intranet) e para o Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores de terem uma directoria nas "
"suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www."
"oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria "
"depois."

#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:93
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Permite aos utilizadores terem uma directoria nas suas directorias\n"
" pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/"
"~utilizador."

#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas "
"directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www."
"oseuservidor.com/~utilizador"

#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "sub-directoria http dos utilizadores: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos."

#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
msgstr "Raíz dos documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "A configurar o Servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao "
"servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web internet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
msgstr "Directoria do utilizador:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..."