1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
|
# translation of drakwizard-gl.po to
# translation of drakwizard-gl.po to
# translation of drakwizard-gl.po to Galician
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "asistente de configuración"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Noraboa"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Cliente DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP "
"propios e está conectada á rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do "
"cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación do cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser "
"únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa."
"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de "
"puntos normal."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Enderezo IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Erro do sistema, non hai configuración"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir "
"un cliente á súa rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou "
"prema no botón Atrás para corrixilos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome do cliente"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP do cliente:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina "
"correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de "
"dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en "
"branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. "
"Execute drakconnect para adaptalo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas "
"estacións de traballo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot "
"eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar "
"a través da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de "
"traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores "
"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Enderezo IP inferior:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Enderezo IP superior:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Enderezo IP da pasarela:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "O rango IP especificado non é correcto."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
"configurar o servicio DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS Mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS Escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Engadir unha máquina ó DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Eliminar unha máquina do DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha "
"máquina nun nome de máquina de internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. "
"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de "
"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface do servidor DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome do dominio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Eliminar máquina:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome do Ordenador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes "
"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no "
"caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten "
"autoridade e non ten a resposta na súa caché."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
#, fuzzy
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP do seu remitente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
#, fuzzy
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"se coñece o IP do seu remitente e o precisa, introduza o seu enderezo IP, se "
"non o coñece deixeo en branco"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS externo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Engadir dominio de busca"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre "
"engadilo aquí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para "
"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para "
"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema "
"seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte "
"para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. "
"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/"
"eliminar a máquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "con esta configuración:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome de ordenador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Enderezo IP do ordenador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome de Máquina do Servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome do dominio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración do daemon OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Servidor de Hora"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"
#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selección de asistente de Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Seleccione un asistente"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Asistente FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
"Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna "
"(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas "
"ou externas."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo-e do administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir que root entre:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a "
"modificou a man! Corríxaa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Necesítase un nome de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor "
"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porto FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Engaiolar no directorio persoal:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir reiniciar FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "O Porto FTP debe ser un número."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa "
"configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
"configurar o servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
"ou prema no botón Atrás para corrixilos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP para intranet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP para internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir que root entre"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Engaiolar no directorio persoal"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir reiniciar FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos "
"parámetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - Sen restricción de acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Asistente de Squid"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de Configuración de Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da "
"súa rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porto do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará "
"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O "
"valor do porto ten que ser maior ca 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a "
"súa escolla."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para "
"almacenar no disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de "
"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de "
"squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria de caché (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Control de Acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede "
"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode "
"non ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se "
"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un "
"formato textual coma \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato "
"textual coma \".dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de caché"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita "
"esta funcionalidade."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o "
"porto do proxy que se vai usar."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porto do proxy de nivel superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
"configurar o seu proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
"ou prema no botón Atrás para corrixilos."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
msgid "Start squid server on boot"
msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a "
"localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar o servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mandriva Linux versión < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Asistente de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de "
"imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo "
"deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. "
"PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o "
"ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A "
"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema "
"operativo cargado a través da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Qué desexa facer:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr ""
"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: "
"Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un "
"número en ASCII, sen espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
"Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de "
"arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis "
"sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e "
"proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all."
"rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe "
"de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque "
"PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe "
"de arrinque con parámetros comúns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de "
"instalación de Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr ""
"IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de "
"instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de "
"Mandriva Linux."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP do servidor:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directorio de instalación:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalación:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
"Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o "
"proceso de instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de rede do cliente:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración "
"predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través "
"da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para "
"configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro "
"'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes "
"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os "
"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar "
"unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/"
"alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen "
"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar "
"'Configurar o servidor PXE' antes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Proporcione outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para "
"configurar o seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directorio TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a eliminar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Principiante - opcións clásicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Enderezo de escoita:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número de porto:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr ""
"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "O porto debe ser un número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autenticación"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ficheiro da clave de autenticación:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
#, fuzzy
msgid "Password auth:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir contrasinal baleiro:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as "
"mensaxes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel de rexistro:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opcións de entrada"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o "
"usuario entrou por última vez"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con "
"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Amosar motd:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Amosar o último rexistro:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opcións de Entrada de usuarios"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden "
"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Denegar usuarios:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos "
"patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que "
"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico "
"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Remisión de X11:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Asistente de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Inténteo de outra vez"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Gardar a configuración sen probala"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun "
"servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor "
"apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr ""
"Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor de hora primario:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor de hora secundario:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Servidor de hora terciario:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escolla unha zona horaria"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escolla unha rexión:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escolla unha cidade:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou "
"outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- os servidores de hora non existen"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- non hai saída á rede"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- outras razóns..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a "
"configuración sen configura-la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Asistente web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr ""
"Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración do servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne "
"(intranet) e coma un servidor Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus "
"directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www."
"oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste "
"directorio máis tarde."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais "
"dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/"
"~usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus "
"directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo "
"http://www.oseuservidor.com/~usuario"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Debe especificar un directorio de usuario."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
"Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raíz dos documentos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "A ruta que introduciu non existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando o servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
"configurar o Servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web de intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web de Internet:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Directorio de usuario:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
msgid "Start httpd server on boot"
msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."
#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servidor Samba"
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Xestionar recurso Samba"
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Servidor de Correo-e"
#, fuzzy
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Servidor NIS con "
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Servidor de Instalación de Linux"
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Servidor ldap"
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Servidor NFS"
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Configurar un servidor de instalación (a través de NFS e HTTP)"
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Directorio destino: en que directorio se deben copiar os ficheiros?"
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Configuración do servidor de instalación"
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ruta ós datos: especifique o directorio fonte, que debe ser a base dunha "
#~ "instalación de Linux."
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Proporcione a ruta ó disco de instalación de Mandriva"
#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Os ficheiros copiaranse a este sitio."
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "O directorio destino non debe ser '/var/install/'"
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release"
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Erro, a ruta fonte debe ser un directorio cun directorio de instalación "
#~ "de Linux completo."
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr "O directorio de destion xa se está usando. Escolla outro."
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Vaise configurar o seu servidor de instalación cos seguintes parámetros"
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Activar o servidor de instalación NFS:"
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Activar o servidor de instalación HTTP:"
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Configurando o seu sistema, agarde..."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Noraboa, o servidor de Instalación está preparado. Agora pode configurar "
#~ "un servidor DHCP con soporte PXE, e un servidor PXE. Así será moi sinxelo "
#~ "instalar Linux a través dunha rede. Use drakpxelinux para configurar o "
#~ "seu servidor PXE, e drakwizard DHCP para configurar un servidor DHCPD."
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Servidor kolab mestre"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: Kolab necesita configurar outros servicios: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O asistente fará unha copia de seguridade "
#~ "de tódolos ficheiros de configuración anteriores destes servicios."
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Benvido ó Asistente de configuración do servidor Groupware Kolab."
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Servidor kolab mestre ou escravo"
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Escolleu un servidor Kolab Mestre"
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Escolleu configurar un servidor Kolab mestre."
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Servidor kolab escravo:"
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Dominio Kolab"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
#~ "user@yourdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o seu dominio de correo - se non sabe cal é o seu dominio de "
#~ "correo, use o FQDN de enriba. Os enderezos de correo-e primarios de Kolab "
#~ "serán do tipo usuario@oseudominio"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Dominio:"
#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Necesita un dominio Kolab"
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a conta manager do servidor Kolab."
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden ou non hai contrasinal, corríxao."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Contrasinal outra vez:"
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Introduza o nome da organización e o da unidade organizativa"
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Nome da organización:"
#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Unidade organizativa:"
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr ""
#~ "Necesita introducir un nome de Organización e unha unidade organizativa"
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
#~ "usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Pode elixir saltar esta sección se xa ten certificados para o servidor "
#~ "Kolab."
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode "
#~ "usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de "
#~ "Kolab. Introduza a frase de contrasinal para a CA, e a frase de "
#~ "contrasinal para a clave RSA."
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Frase de contrasinal da CA:"
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Frase de contrasinal da CA outra vez:"
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Frase de contrasinal da clave RSA:"
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "O asistente vai configurar o servidor Kolab con estes parámetros"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nome de máquina:"
#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Unidade organizativa:"
#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Con CA"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "O servidor kolab está configurado e executándose. Entre coma 'manager' co "
#~ "contrasinal que introduciu en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab do seu sistema..."
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Servidor Kolab"
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Asistente Ldap"
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Amosa-la configuración de Ldap"
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Engadir un usuario no servidor Ldap"
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Elimina-la configuración de Ldap"
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "É un protocolo lixeiro para acceder ós servicios de directorio, "
#~ "específicamente ós servicios de directorio baseados en X.500."
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración de Ldap"
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap."
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "A súa elección:"
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Elimina-la configuración"
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Gardando a base actual en /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "LDAP Engadindo Usuario"
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Usuario Creado o: %s, %s"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Nome de Usuario:"
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Debe introducir un Nome válido."
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Debe introducir un Nome válido."
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Debe introducir un Nome de Usuario válido."
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Contrasinal de usuario LDAP"
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "os contrasinais deben coincidir"
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Contrasinal (outra vez):"
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para LDAP."
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Administrador,%s"
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Configurando o Servidor LDAP"
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Nome do dominio:%s"
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Administrador LDAP"
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Árbore de directorios LDAP"
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "A nomenclatura DNS úsase para a definición da árbore do directorio LDAP"
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Árbore de directorios LDAP:"
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Administrador LDAP:"
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Contrasinal LDAP:"
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Contrasinal LDAP (outra vez):"
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Debe introducir unha árbore de directorios LDAP válida."
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Confirmación do usuario a crear"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Primeiro nome:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Nome de Usuario:"
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Crear en:"
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Información de Confirmación para crear un servidor LDAP"
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Contedor de Usuarios:"
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "O asistente configurou o LDAP con éxito."
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "O Usuario engadiuse con éxito"
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Erro ó engadi-lo usuario á base de datos de Ldap"
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "O servidor xa está configurado"
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Xa configurou o seu Servidor Ldap"
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "Fallou %s"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Asistente de Novas"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente axudaralle a configurar os servicios de Novas da Internet "
#~ "para a súa rede."
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Benvid@ ó Asistente de Novas"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes de máquinas da Internet deben ser da forma \"maquina.dominio."
#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o "
#~ "servidor de novas de Internet é normalmente \"news.provedor.com\"."
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Servidor de Novas"
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do servidor de novas é o nome da máquina que proporciona as novas "
#~ "de Internet á súa rede; normalmente o seu provedor proporcionaralle o "
#~ "nome."
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Nome do servidor de novas:"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Dependendo do tipo de conexión a Internet que teña, o período de consulta "
#~ "axeitado pode oscilar entre 6 e 24 horas."
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Período de consulta"
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor consultará regularmente o servidor de Novas para obter a "
#~ "últimas Novas de Internet; O período de consulta establece o intervalo "
#~ "entre dous intentos consecutivos."
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Período de consulta (horas):"
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "O nome do servidor de novas non é correcto"
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "O período de consulta non é correcto"
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Configurando as Novas da Internet"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o "
#~ "seu servicio de Novas de Internet:"
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Para aceptar estes valores, e configurar o seu servidor, prema no botón "
#~ "Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos."
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Servidor de novas:"
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Intervalo de consulta:"
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "O asistente configurou con éxito o servicio de Novas da Internet do seu "
#~ "servidor."
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Asistente de NFS"
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de Configuración do Servidor NFS"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor NFS para a súa rede."
#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "Agora debe usar draknfs para configurar o recurso NFS."
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio que se exportará ós clientes NFS. Este directorio exportarase "
#~ "en modo só lectura. Denega calquera solicitude que requira cambios no "
#~ "sistema de ficheiros."
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Directorio:"
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Crear o directorio se non existe"
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "O directorio non existe. Creeo a man."
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Control de acceso"
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Elixa o nivel que lle conveña máis. Se non sabe, o nivel de rede local é "
#~ "normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o tódolos niveis pode non "
#~ "ser seguro."
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "NFS pode restrinxirse a unha certa clase de IP"
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "O asistente recolleu os seguintes parámetros:"
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Directorio exportado: "
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Acceso:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Máscara de rede:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS."
#, fuzzy
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Servidor NIS con "
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Os usuarios montan automáticamente o seu directorio persoal dende o "
#~ "servidor, cando entran nun ordenador cliente da rede NIS."
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Dominio NIS: dominio NIS a usar (xeralmente o mesmo có seu dominio DNS)."
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Servidor NIS: o nome do seu ordenador."
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Servidor NIS:"
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Nome de dominio NIS:"
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio persoal NIS: directorio persoal base para os usuarios do "
#~ "servidor NIS. Este directorio exportarase a través do servidor NFS."
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Directorio persoal NIS:"
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Crear o directorio persoal NIS se non existe"
#, fuzzy
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "O asistente configurará o servidor NIS con "
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Directorio NIS:"
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Erro: o nome do dominio nis non debe ser 'none' ou 'localdomain'."
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Corríxao."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "O asistente configurou con éxito a máquina para ser un servidor NIS "
#~ "con "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Configurando o sistema para ser un servidor NIS con "
#, fuzzy
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS with Autofs map"
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Asistente de Postfix"
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Erro, non se puido atopar o nome da súa máquina en /etc/hosts. Saíndo. "
#~ "Execute Drakconnect e escolla enderezo IP estático."
#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Servidor de correo principal"
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Servidor de reenvío de correo"
#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Experto - opcións avanzadas"
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración de correo da Internet"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor de correo Postfix ou "
#~ "un servidor de reenvío de correo Postfix."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
#~ "choose"
#~ msgstr ""
#~ "Semella ser que vostede xa configurou Postfix. Este asistente vai ler a "
#~ "súa configuración anterior, e amosaralle o tipo de servidor Postfix que "
#~ "elixiu"
#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Agora necesito saber os teus coñecementos sobre a configuración dun "
#~ "servidor Postfix"
#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Qué tipo de usuario é vostede:"
#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Configuración global de Postfix"
#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Mensaxe de Smtpd:"
#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "O parámetro myhostname especifica o nome de máquina de internet deste "
#~ "sistema de correo. p.ex: myhostname = myhostname"
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "O parámetro mydomain especifica o nome do dominio de internet local. p."
#~ "ex: mydomain = mydomain"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Orixe:"
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "O parámetro myorigin especifica o dominio do que parece que ven o correo "
#~ "local. p.ex: myorigin = $myhostname"
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Proporcione unha mensaxe para Smtpd."
#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr ""
#~ "Debe proporcionar o nome de máquina de internet deste sistema de correo."
#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local."
#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Servidor Postfix principal"
#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Comando verify: isto bloquea algunhas das técnicas usadas para obter "
#~ "enderezos de correo-e."
#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "Requírese helo: requírese que un cliente SMTP remoto se identifique ó "
#~ "comezo dunha sesión SMTP co comando HELO ou EHLO."
#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "requírese helo:"
#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Deshabilitar o comando verify:"
#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Isto debe escollerse de maneira que concorde co enderezo que usa para o "
#~ "correo entrante. O enmascaramento de enderezos é un método para agochar "
#~ "tódalas máquinas dun dominio detrás da súa pasarela de correo, e facer "
#~ "coma se o correo viñera da propia pasarela, en vez de vir dunha máquina "
#~ "en concreto."
#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "A máscara debe ser un nome de dominio válido coma \"dominio_enmascarado."
#~ "com con_estoutro_dominio.com\"!"
#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Dominios de reenvío: a que dominios destino (e subdominios) vai reenviar "
#~ "o correo este sistema."
#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Servidor de reenvío"
#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Máquina de reenvío:"
#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Dominios de reenvío:"
#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "A qué dominios (e subdominios) vai reenviar o correo este sistema. p.ex: "
#~ "omeudominio.com"
#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Necesítase unha máquina de reenvío."
#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Configuración de rede"
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Interfaces de inet:"
#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "A lista de clientes SMTP nos que se confía, p.ex: 127.0.0.0/32, "
#~ "192.168.1.0/24"
#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "as miñas redes:"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de "
#~ "seguridade, proporcione unha. p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Opcións das mensaxes"
#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr ""
#~ "Varias opcións para configurar a súa cola de mensaxe, retraso, tamaño..."
#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Determina canto tempo pode estar unha mensaxe na cola antes de que se "
#~ "considere que non se pode entregar. Por defecto é cinco días (5d)"
#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Tempo máximo na cola:"
#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Tamaño máximo das mensaxes en Kb"
#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Límite de tamaño das mensaxes:"
#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Tempo de advertencia de retraso:"
#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo de advertencia de retraso especifica despois de cantas horas se "
#~ "envía unha advertencia que avisa de que unha mensaxe ainda non se "
#~ "entregou."
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Erro, está instalado o Sendmail. Elimíneo antes de instalar ou configurar "
#~ "Postfix"
#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Configurando o seu servidor de reenvío de correo"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o "
#~ "seu servidor de reenvío de correo:"
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "O asistente vai configurar o seu servidor de correo Postfix."
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor de correo Postfix."
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Servidor Postfix"
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "eliminando o Sendmail para evitar conflictos..."
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..."
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - controlador primario de dominio"
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Independiente - servidor independiente"
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba permítelle ó seu servidor comportarse coma un servidor de ficheiros "
#~ "e de impresión para estacións de traballo que usan Linux."
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración do servidor Samba"
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Servidor PDC: controlador primario de dominio"
#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor configurado coma PDC é responsable da autenticación de Windows "
#~ "no dominio."
#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "As instalacións cun só servidor poden usar os motores de contrasinais "
#~ "smbpasswd ou tdbsam"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Nome do dominio:"
#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Mestre de dominio:"
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Seguridade:"
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Soporte Wins:"
#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"
#, fuzzy
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Nivel de acceso:"
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "O dominio é incorrecto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
#~ msgstr ""
#~ "Isto permítelle ós BDC to carry much of the network logon processing. A "
#~ "BDC on a local segment handles as solicitudes de entrada e autentica ós "
#~ "usuarios cando o PDC está ocupado na rede local. When a segment becomes "
#~ "heavily loaded, the reponsibility is offloaded to another segment's BDC "
#~ "or to the PDC."
#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
#~ msgstr ""
#~ "Isto especifica o enderezo IP (ou nome DNS: é preferible o enderezo IP) "
#~ "do servidor WINS co que debe rexistrarse nmbd(8). Se ten un servidor WINS "
#~ "na súa rede entón debe poñer o enderezo IP do servidor WINS."
#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Servidor Wins:"
#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Orde de resolución de nomes de Wins:"
#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "O seu servidor non soporta Wins. Proporcione un servidor Wins, ou deixe "
#~ "en branco a entrada de Soporte Wins."
#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Mestre local:"
#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Mestre de dominio"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Nome do servidor de novas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Nome do dominio:%s"
#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Membro dun dominio"
#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Introduza o dominio ó que desexa unirse."
#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Servidor de contrasinais"
#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Proporcione o servidor de contrasinais."
#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "Configuración de LDAP para o Controlador de Dominio"
#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
#~ "the password for this dn."
#~ msgstr ""
#~ "A conta (dn) que usa samba para acceder ó servidor LDAP. Esta conta "
#~ "necesita ter acceso de escritura na árbore LDAP. Terá que darlle a samba "
#~ "o contrasinal para este dn."
#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Motor Passdb"
#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Administrador de LDAP"
#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "Sufixo LDAP"
#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Contrasinal de LDAP"
#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Verificación de contrasinal LDAP:"
#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica onde se deben engadir as máquinas á árbore ldap. p.ex: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:"
#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "Sufixo de usuario LDAP:"
#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:"
#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Este parámetro especifica o sufixo que se usa para engadir os grupos ó "
#~ "directorio LDAP. p.ex: ou=Groups"
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Proporcione un sufixo LDAP."
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Introduza un administrador de LDAP."
#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Introduza un contrasinal LDAP."
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Samba necesita saber a que Grupo de Traballo Windows vai servir."
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grupo de traballo"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grupo de traballo:"
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Nome Netbios:"
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "O Grupo de Traballo é incorrecto."
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Mensaxe do Servidor."
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "A pancarta é o xeito no que se describirá este servidor nas estacións de "
#~ "traballo Windows."
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Pancarta:"
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "A mensaxe do servidor é incorrecta."
#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro de rexistro: use ficheiro.%m para usar un ficheiro de rexistro "
#~ "diferente para cada máquina que se conecta"
#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Nivel de rexistro: estableza o nivel de detalle do rexistro (0 <= nivel "
#~ "de rexistro <= 10)"
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Rexistro de Samba"
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ficheiro de rexistro:"
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Tamaño máximo do rexistro:"
#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Se creou algúns recursos con anterioridade, estes aparecerán nesta "
#~ "configuración. Execute 'drakwizard sambashare' para administrar os "
#~ "recursos."
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros para configurar Samba."
#, fuzzy
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Servidor Samba"
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Pancarta do servidor:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Samba."
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Configurando o seu servidor Samba..."
#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Impresoras - configure as súas impresoras"
#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Pode habilitar ou deshabilitar as impresoras na configuración do seu "
#~ "servidor Samba."
#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Semella ser que non configurou un servidor Samba. Configure un servidor "
#~ "Samba co asistente Samba antes de administrar os recursos."
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Habilitar impresoras en Samba?"
#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "As impresoras están dispoñibles."
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione a que impresoras deixará que accedan os usuarios coñecidos"
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Habilitar tódalas impresoras"
#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Agora pode configurar o seu servicio de impresión. Cambie os valores só "
#~ "se sabe o que está facendo."
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentario:"
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Configurando as impresoras de Samba"
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Modo de creación:"
#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Deshabilitar as impresoras en Samba"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o súa impresora Samba."
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "As miñas regras - Preguntarme as máquinas permitidas e denegadas"
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Engadir/eliminar/modificar recurso (só expertos)"
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Recurso especial (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Recurso público"
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Recurso de usuario"
#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Homes - compartir o directorio home do usuario"
#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Engadir - engadir un recurso"
#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Eliminar - eliminar un recurso"
#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Modificar - modificar un recurso"
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr ""
#~ "Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de "
#~ "usuario"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "¿Que desexa facer?"
#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "Que desexa facer co recurso?"
#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "engadir/eliminar/modificar un recurso"
#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Crear un recurso especial, de que tipo?"
#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Agora necesito saber os seus coñecementos sobre a configuración dun "
#~ "servidor Samba"
#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Qué recurso se vai eliminar?"
#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Escolla o recurso que desexa eliminar."
#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Qué recurso se vai modificar?"
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Escolla o recurso que desexa modificar."
#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Modificar o recurso Homes"
#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "Este é un campo de texto que se ve preto dun recurso cando un cliente "
#~ "consulta ó servidor"
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Escribible:"
#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Máscara de creación:"
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Máscara de directorio:"
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "A máscara de creación, o modo de creación e a máscara de directorio deben "
#~ "ser numéricos. p.ex.: 0755."
#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Modificar un recurso"
#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Non hai recurso para modificar, engada un."
#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario para o recurso."
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Nome do recurso:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Permite amosar o recurso na lista de recursos compartidos."
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Público:"
#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Opcións avanzadas, paso 1"
#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo."
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "Lista de lectura:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un "
#~ "recurso escribible. p.ex.: marta"
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. P."
#~ "ex: fred"
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "Lista de escritura:"
#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "Directorio persoal do usuario:"
#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Para restrinxir o acceso ó recurso a un usuario en particular. Se está "
#~ "baleiro (por defecto) entón calquera usuario pode acceder. P.ex: guibo"
#, fuzzy
#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "Engadir usuario"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
#~ "irrespective of file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha lista de usuarios ós que se lles conceden privilexios "
#~ "administrativos no recurso. Isto significa que farán tódalas operacións "
#~ "de ficheiro coma o superusuario (root). Debe usar esta opción con moito "
#~ "tino, xa que calquera usuario da lista poderá face-lo que queira no "
#~ "recurso, sen ter en conta os permisos dos ficheiros."
#, fuzzy
#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "Engadindo usuario: %s"
#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Agochar ficheiros:"
#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
#~ msgstr ""
#~ "A opción agochar ficheiros proporciónalle un ou máis patróns de "
#~ "directorio ou de nome de ficheiro a Samba. Calquera ficheiro que concorde "
#~ "con este patrón tratarase coma un ficheiro agochado dende a perspectiva "
#~ "do cliente. p.ex: /.icewm/"
#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Agochar ficheiros con punto:"
#~ msgid ""
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
#~ "dot (.)"
#~ msgstr ""
#~ "A opción agochar ficheiros con punto agocha tódolos ficheiros do servidor "
#~ "que comezan cun punto (.)"
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Proporcione un usuario do sistema, %s non presente."
#~ msgid "Advanced options, step 2"
#~ msgstr "Opcións avanzadas, paso 2"
#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
#~ msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo."
#, fuzzy
#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "Directorio compartido:"
#~ msgid ""
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
#~ "agroup"
#~ msgstr ""
#~ "Isto especifica o nome do grupo UNIX que se asignará coma o grupo "
#~ "primario predeterminado para tódolos usuarios que se conecten a este "
#~ "servicio. Isto é útil para compartir ficheiros asegurándose de que "
#~ "tódolos accesos ós ficheiros do servicio usarán o grupo nomeado para a "
#~ "verificación de permisos. p.ex: force group = agroup"
#~ msgid "force group"
#~ msgstr "forzar grupo"
#~ msgid "lower or upper"
#~ msgstr "minúscula ou maiúscula"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
#~ msgstr ""
#~ "Isto controla se os novos nomes de ficheiro se crean tal como os pasa o "
#~ "cliente, ou se se forza que vaian en maiúscula ou minúscula, segundo "
#~ "estea especificado"
#, fuzzy
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "Nome do servidor de novas:"
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Engadir un recurso"
#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Comentario: descrición do recurso"
#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no recurso"
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "O recurso non ten nome ou ten o doutro recurso xa existente, elixa outro "
#~ "nome."
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta."
#~ msgid "Please enter a comment for this share."
#~ msgstr "Introduza un comentario para este recurso."
#~ msgid "Share a CDROM"
#~ msgstr "Compartir un CDROM"
#~ msgid "CDrom path:"
#~ msgstr "Ruta do CDrom:"
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Engadir un recurso de usuario"
#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Engadir un recurso público"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ADVERTENCIA"
#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
#~ msgstr "Se non desexa usar algunha destas opcións, déixea en branco."
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: aginies"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un "
#~ "recurso no que se pode escribir. p.ex: aginies"
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. p."
#~ "ex: guibo"
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "A máscara de creación debe ser un número, p.ex: 0755."
#~ msgid "Comment: description of users home directory"
#~ msgstr "Comentario: descrición do directorio persoal dos usuarios"
#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
#~ msgstr "Modo de creación: para obter máis información execute man chmod"
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Opcións do directorio persoal dos usuarios"
#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no seu directorio persoal"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionou permitir que os usuarios accedan ós seus directorios persoais "
#~ "a través de samba pero vostede/eles deben usar smbpasswd para establecer "
#~ "un contrasinal."
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "O modo de creación debe ser un número. p.ex: 0755."
#, fuzzy
#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Acceso:"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa engadir este recurso, prema no botón Seguinte ou use o botón "
#~ "Atrás."
#~ msgid "Summary add home share"
#~ msgstr "Resumo engadir recurso home"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa modificar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
#~ "botón Atrás."
#~ msgid "Summary modify a share"
#~ msgstr "Resumo modificar un recurso"
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa compartir un CDROM, clique no botón Seguinte senón prema no "
#~ "botón Atrás."
#~ msgid "Cdrom path:"
#~ msgstr "Ruta do CDrom:"
#~ msgid "Summary add share"
#~ msgstr "Resumo engadir recurso"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Se desexa eliminar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no "
#~ "botón Atrás."
#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Resumo eliminar un recurso"
#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Eliminar este recurso:"
#~ msgid "Comment for this share:"
#~ msgstr "Comentario deste recurso:"
#~ msgid "Summary of modify homes share"
#~ msgstr "Resumo de modificar o recurso homes"
#~ msgid "Summary of add a user share"
#~ msgstr "Resumo de engadir un recurso de usuario"
#~ msgid "Summary of add a public share"
#~ msgstr "Resumo de engadir un recurso público"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "O asistente configurou con éxito Samba."
#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "O asistente modificou con éxito o recurso."
#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso."
#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de usuario."
#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso público."
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso Profiles."
#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "O asistente eliminou con éxito o recurso."
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Recurso de Samba"
#~ msgid ""
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido crear %s. Comprobe por qué o asistente non pode crear este "
#~ "directorio."
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Recurso homes de Samba"
#~ msgid "Manage Samba print"
#~ msgstr "Xestionar impresora Samba"
#~ msgid "Configuring the FTP server"
#~ msgstr "Configurando o servidor FTP"
#~ msgid "Configuring Samba"
#~ msgstr "Configurando Samba"
#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
#~ msgstr "Seleccione un servidor primario e un secundario da lista."
|