summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 93d885242899007790abe738a799ae0de377b051 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006,2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "seadistuste nõustaja"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Hoiatus."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Viga."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS-kliendi nõustaja"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS-serveri nõustaja"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr "Lokaalvõrgu klient on arvuti, mis on ühendatud võrku ja millel on oma nimi ning IP-aadress."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nupule \"Loobu\", kui soovite nõustajast väljuda."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr "Server kasutab siia sisestatud infot kliendi nime teatamiseks teistele võrku kuuluvatele masinatele."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "See nõustaja aitab Teil lisada uue kliendi kohalikule DNS-ile."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Kliendi andmed:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr "Pange tähele, et IP-aadress ja kliendinimi peavad olema võrgus unikaalsed."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr "Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse punktidega eraldatud kujul."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Masina nimi:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Masina IP-aadress:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Uue kliendi lisamine võrku"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr "Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr "Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Kliendi nimi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Kliendi IP:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi."

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi. Käivitage täpsustamiseks Drakconnect."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP nõustaja"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP-teenused."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Liides, mida DHCP-server peab jälgima"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr "Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "DHCP kasutatav aadresside vahemik"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Väikseim IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Suurim IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Lüüsi IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "PXE lubamine:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei ole korrektne."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "DHCP-serveri seadistamine"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Liides:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP-teenused."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Ebaõnnestus"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Esmane nimeserver"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Teisene nimeserver"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Masina lisamine DNS-ile"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Masina eemaldamine DNS-ist"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr "DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Esmase DNS-i seadistamise nõustaja"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "DNS-serveri liides"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS domeeninimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS-seadistusest."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Eemaldatav masin:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Arvuti nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr "Teisene nimeserver võtab veidi koormust vähemaks esmaselt nimeserverilt ja on ka varuserveri eest, kui esmane nimeserver ei peaks olema kättesaadav."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Esmase nimeserveri IP-aadress:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "Edastatakse ainult sellised päringud, mille suhtes server ei ole kompetentne ja millele puuduvad puhvris vastused."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "Teie edastusserveri IP"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr "Kui Teil seda vaja läheb ja Te teate oma edastusserveri IP-aadressi, kirjutage see siia, muidu jätke tühjaks"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Väline DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Otsingudomeeni lisamine"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr "Selle serveri domeeninimi lisatakse automaatselt, seda ei ole vaja siin anda."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr "Masinanime otsingu otsimisnimekiri. Tavaliselt määratakse see kohaliku domeeninime põhjal ja vaikimisi sisaldab ainult kohalikku domeeninime. Seda saab muuta, kui anda soovitud domeeninime otsingutee koos otsingu võtmesõnaga"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Vaikimisi otsitav domeeninimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr "Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Viga:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr "Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks nupule \"Järgmine\""

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr "Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Paistab, et Teil ei ole esmane nimeserver, seepärast ei saa ka masinat lisada/eemaldada."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS-i seadistuse"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "seadistusega:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Teie DNS-ile lisatakse selline klient"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Arvuti nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Arvuti IP-aadress:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Teie DNS-ist eemaldatakse selline klient"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Nimeserver seadistatakse järgmise seadistusega"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Serveri nimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Domeeninimi:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt DNS-ile masina."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt masina DNS-ist."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS-teenused."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine esmaseks nimeserveriks..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine teiseseks nimeserveriks..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 veebiserver"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Puhverserver"

#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Ajaserver"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP-server"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"

#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizardi nõustaja valik"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Palun valige nõustaja"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP nõustaja"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "FTP-serveri seadistamise nõustaja"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Valige FTP-teenus, mida soovite aktiveerida:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "FTP-serveri lubamine intraneti jaoks"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "FTP-serveri lubamine Interneti jaoks"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr "Palun valige, kas lubada FTP-serverile sisesed või välised ühendused."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud, 1. samm"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP-serverisse sisse logida."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Serveri nimi:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Administraatori e-posti aadress:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr "Bash puudub shellide nimekirjas. Palun kontrollige valikut."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Vaja on serveri nime"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP-serveris."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "FXP lubamine: failiedastuse lubamine muu FTP vahendusel."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "FTP-serveri valikud, 2. samm"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP port:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Chroot Home kasutaja:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "FTP taastamise lubamine:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "FXP lubamine:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "FTP port peab olema arv."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Intraneti FTP-server:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Interneti FTP-server:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Chroot Home kasutaja"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "FTP taastamise lubamine"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "FXP lubamine"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP-serveri"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - ligipääs on lubatud ainult käesolevale serverile"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ülemise taseme puhverserver puudub (soovitatav)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Ülemise taseme (teenusepakkuja poolse) puhverserveri määramine"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squidi nõustaja"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Puhverserveri seadistamise nõustaja"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr "Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie puhverserveri."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Puhverserveri port"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr "Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal juhul peab pordi number olema suurem kui 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puhverserveri port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule \"Tagasi\"."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Ketta vahemälu on kettaruum, mida kasutatakse puhverdamiseks kettal."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Lihtsalt teadmiseks, et /var/spool/squid kataloogis on kettaruumi:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik mälunõudlus on paar korda suurem)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Puhverserveri vahemälu suurus"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Vahemälu (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Kettaruum (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Ligipääsu kontroll"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr "Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla turvaline."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Ligipääsu võimaldamine kohtvõrgule"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Autoriseeritud võrk:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Puhverserverite hierarhia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr "Võite julgelt valida \"Ülemise taseme puhverserver puudub\", kui Te seda ei vaja."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr "Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav puhverserveri port."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Ülemise taseme puhverserveri nimi:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Ülemise taseme puhverserveri port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Puhverserveri seadistamine"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja puhverserveri seadistamiseks:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Ligipääsu kontroll:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie puhverserveri."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "%s-serveri käivitamine algkäivitusel"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Kas soovite käivitada teenuse %s automaatselt igal algkäivitusel?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Süsteemi seadistamine puhverserveriks..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid puhverserver"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE nõustaja"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-serveri seadistamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE alglaadimistõmmise eemaldamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE alglaadimistõmmise muutmine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
msgstr "all.rdz tõmmise lisamine (Mageia versioon )"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE nõustaja"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE-serveri seadistamine."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Mida soovite ette võtta:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr "PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. Mageia 1 tõmmis, Mageia cauldroni tõmmis..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Tõmmise asukoht: võrgu-alglaadimistõmmise täielik asukoht"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Lisaks on vaja teada selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu alglaadimine ette võtta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Tõmmise all.rdz lisamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "all.rdz asukoht: tõmmise all.rdz täielik asukoht"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu alglaadimine ette võtta."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverist eemaldada."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Alglaadimistõmmise eemaldamine"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "PXE alglaadimistõmmis ja sellega seotud kirje PXE menüüs kustutatakse."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Eemaldatav alglaadimistõmmis:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Võtme lisamine alglaadimistõmmisele"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE alglaadimistõmmisele ka teatud võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Palun valige nimekirjast PXE alglaadimistõmmis, mida soovite muuta"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Muudetav alglaadimistõmmis:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Võtme lisamine PXE alglaadimistõmmisele"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Paigalduskataloog: Mageia paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr "Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua näiteks Mageia paigaldusserveri nõustajaga."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Serveri IP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Paigalduskataloog:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Paigaldusmeetod:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr "Kliendi võrguliides: paigaldamiseks kasutatav võrguliides."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "RAM-i suurus: laadeketta RAM-i suuruse täpsustamine."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA võti: kui Teil on probleeme VGA-ga, palun täpsustage siin."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Kliendi võrguliides:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "RAM-i suurus:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA võti:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI võti:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC võti:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Kohandatud võti:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr "Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine\". Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr "Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on alglaadimistõmmis vajalik."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Vajalik on all.rdz või network.img tõmmis. Palun määrake see."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr "Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma Mageia esimeselt CD-lt kataloogist /isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Palun valige tõmmis mõnest muust kataloogist kui %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Selline nimi on juba PXE menüüs kasutusel"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Palun määrake mõni muu nimi."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE-serveri loomiseks"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "TFTP kataloog:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Alglaadimistõmmise asukoht:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "PXE vaikefail (\"default\"):"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "PXE abifail (\"help\"):"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "Nõustaja muudab nüüd alglaadimisvõtmeid järgmiselt:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "Nõustaja eemaldab nüüd selle PXE alglaadimistõmmise"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Eemaldatav PXE kirje:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Nõustaja lisab nüüd selle PXE alglaadimistõmmise"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE alglaadimistõmmise."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE alglaadimistõmmise."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Süsteemi seadistamine PXE-serveriks..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-server"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Algaja - klassikalised valikud"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Ekspert - täielikud ssh valikud"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Seadistamistüübi valik:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH server, klassikalised valikud"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Jälgitav aadress:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Määrab kohaliku aadressi, mida sshd peab jälgima."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Pordi number:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Määrab pordi, mida sshd jälgib. Vaikimisi on see 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Port peab olema arv"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Autentimisviis"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "RSA:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Avalik võti:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Autentimisvõtme fail:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Parool:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Faili rhosts ignoreerimine:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Tühja parooli lubamine:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Logi"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr "Logi tase: määrab sshd teadete logimisel kasutatava infotaseme."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr "Syslogi vahend: määrab vahendi, mida kasutada sshd teadete logimisel."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Syslogi vahend:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Logi tase:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Sisselogimise valikud"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr "Viimase sisselogimise näitamine: määrab, kas sshd peab näitama kuupäeva ja kellaaega, mil kasutaja viimati sisse logis."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Sisselogimise armuaeg:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr "Server lahutab ühenduse pärast määratud aega, kui kasutaja ei ole selle jooksul edukalt sisse loginud. 0 tähendab ajapiirangu puudumist. Vaikimisi on see 120 sekundit."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Elushoidmine:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Päevasõnumi näitamine:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Viimase sisselogimise näitamine:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Sisselogimise armuaeg peab olema arv"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr "Karm režiim: määrab, kas sshd peab kontrollima kasutaja failide õigusi ja omandust enne sisselogimise aktsepteerimist. Üldiselt on see soovitatav, sest eriti algajad jätavad mõnikord teadmatusest oma kataloogi või failid kogu maailmale kättesaadavaks."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Kasutaja sisselogimise valikud"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Karm režiim:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Lubatud kasutajad:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Määramise korral on sisselogimine lubatud ainult kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud mustriga, nt. erwan aginies guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Keelatud kasutajad:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr "Sisselogimine on keelatud kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud mustriga, nt. piraat guillomovitch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Tihendus: määrab, kas tihendus on lubatud."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr "X11 suunamine: määrab, kas X11 suunamine on lubatud. Pange tähele, et X11 suunamise keelamine ei takista kasutajal suunamast X11 liiklust, sest kasutaja võib selleks alati paigaldada omaenda vahendid."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Tihendus:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "X11 suunamine:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "OpenSSH seadistamise kokkuvõte."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie SSH serveri."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "SSH serveri seadistamine..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "OpenSSH server"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Aja nõustaja"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Proovi uuesti"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Seadistuse salvestamine testimata"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr "See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise ajaserveriga."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "vajutage alustamiseks nupule \"Järgmine\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu\""

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr "(me soovitame kasutada pool.ntp.org kaks korda, sest see server viitab suvaliselt kättesaadavatele ajaserveritele)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Valige nimekirjast esmane, teisene ja kolmas server."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Ajaserverid"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Esmane ajaserver:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Teisene ajaserver:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Kolmas ajaserver:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Valige ajavöönd"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Valige piirkond:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Valige linn:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr "Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb Teil oodata umbes 30 sekundit."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule \"Edasi\"."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Ajaserverite kättesaadavuse testimine"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Ajaserverid ei vasta. Põhjuseks võib olla:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- olematud ajaserverid"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- väline võrk puudub"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- muud põhjused..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr "Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada seadistuse ilma aega tegelikult määramata."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Ajaserveri seadistus salvestatud"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Veebinõustaja"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s puudub."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie veebiserveri."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Valige veebiteenus, mida soovite aktiveerida:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Veebiserver"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr "Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui Interneti jaoks."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Veebiserveri lubamine intranetile"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Veebiserveri lubamine Internetile"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Moodulid: "

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma ~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Teil tuleb määrata kasutaja kataloog."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "kasutaja http-alamkataloog: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mis peaks olema dokumentide juurkataloog."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentide juurkataloog:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Sisestatud asukohta ei ole olemas."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Veebiserveri seadistamine"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Intraneti veebiserver:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Interneti veebiserver:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Kasutaja kataloog:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Apache'i server"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..."