summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: 639f35cac8873df1a01e0dc5caccb45d6ca41bfa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "dewin ffurfweddu"

#: ../Wiztemplate.pm:60
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Rhybudd."

#: ../Wiztemplate.pm:64
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Gwall."

#: ../Wiztemplate.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Dewin Cleient DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
msgstr "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
msgstr "Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Enw cleient:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
msgstr "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y rhwydwaith."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
msgstr "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Enw'r peiriant"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Cyfeiriad porth IP"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
#: ../drakwizard.pl:84
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
msgstr "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu cleient i'ch rhwydwaith:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Enw cleient"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP Cleient:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn  FQDN: Fully Qualified Domain Name"

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Dewin DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
msgstr "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch gorsaf waith"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
msgstr "Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Cyfeiriad porth IP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Galluogi PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gweinydd."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "Rhaid i IP y gweinydd beidio â bod o fewn amrediad."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich gwasanaeth DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "anablwyd"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "galluogwyd"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Rhyngwyneb:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Methwyd"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Prif weinydd DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Is weinydd DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Ychwanegu gwesteiwr yn DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
msgstr "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Enw parth DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Dewis y gwesteiwr i'w dynnu o'r rhestr ganlynol."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Tynnwch westeiwr o'r ffurfweddiad DNS presennol."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Tynnu gwesteiwr"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
msgstr "Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad oes modd cyrraedd eich prif weinydd."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP eich blaenyrrwr"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
msgstr "Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS Allanol:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Ychwanegu parth chwilio"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
msgstr "Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen ei ychwanegu."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
msgstr "Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n dilyn chwilio'r allweddair."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Chwilio am  enw parth rhagosodedig:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Gwall:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
msgstr "Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi  ychwanegu/tynnu gwestai."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Enw'r Cyfrifiadur"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Enw Parth:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r gwestai'n llwyddiannus i'ch DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r gwestai'n llwyddiannus o'ch DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Gweinydd gwe Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Dirprwy"

#: ../drakwizard.pl:52
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Gweinyddion amser"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Gweinydd DHCP"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Gweinydd DNS"

#: ../drakwizard.pl:59
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Gweinydd FTP"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Dewis dewin Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Dewiswch ddewin"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Dewin FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
msgstr "Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu allanol."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP, cam 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Enw Gweinydd :"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "E-bost gweinyddwr"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
msgstr "Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Angen enw gweinydd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, yn unig."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Dewisiadau gweinydd FTP, cam 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Porth FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Caniatáu ailgydio FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Caniatáu FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
msgstr "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch  y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Caniatáu ailgydio FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Caniatáu FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Dewin Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
msgstr "Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar gyfer eich rhwydwaith lleol."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porth Dirprwyol:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
msgstr "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwyol:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg  /var/spool/squid:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa (sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Storfa cof (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Lle ar Ddisg (MB)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Rheoli Mynediad"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
msgstr "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl ddiogel."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os oes angen."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel \".parth.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel \".parth.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarchaeth storfa"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
msgstr "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
msgstr "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w ddefnyddio."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich dirprwy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch  y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Rheoli Mynediad:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Postfix..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Dirprwy squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Dewin PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Gosod gweinydd PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mandriva Linux < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mandriva Linux > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Dewin PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Gosod gweinydd PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Beth hoffech ei wneud:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, hy delwedd Mandriva Linux 10, delwedd cooker Mandriva Linux..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w defnyddio i gychwyn drwy PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Tynnu delwedd cychwyn"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael eu dileu."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Delwedd cychwyn i'w dynnu"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda pharamedrau cyffredin."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Dewiswch, o'r rhestr,  y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandriva Linux."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP gweinydd:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Cyfeiriadur gosod:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Dull gosodi:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y proses osod."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Dewisiadau VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Dewisiadau ACPI"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Dewis APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Dewis addasu:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y gweinydd hwn."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
msgstr "Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur rhwydwaith angen delwedd cychwyn."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd PXE' yn gyntaf."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Rhowch un gwahanol"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Cyfeiriadur TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "Bydd y dewin yn newid y dewisiadau cychwyn gyda'r paramedrau hynny:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE yn llwyddiannus."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "Mae'r dewin wedi newid y dewis gychwyn."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXE yn llwyddiannus."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Gweinydd PXE"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Newydd - dewisiadau clasurol"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Arbennigwr - dewisiadau ssh uwch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Pa fath o ffurfweddi'r hoffech ei wneud:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Gweinydd SSH, dewisiadau clasurol"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Cyfeiriad gwrando:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Nodi'r cyfeiriadau lleol ddylai ssh wrando amdanynt."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Rhif porth:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Nodi'r rhif porth mae ssh yn gwrando amdano. Y rhagosodedig yw 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Rhaid i borth fod yn rif"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Dull Dilysiant"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "Awdurdod RSA:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Awdurdod PubKey:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ffeil allwedd awdurdod:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Awd. Cyfrinair:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Anwybyddu ffeil rhost:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Caniatáu cyfrinair gwag:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Cofnodion"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
msgstr "Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi negeseuon o sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
msgstr "Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi negeseuon o sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Cyfleuster syslog:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Lefel cofnod:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Dewisiadau mewngofnodi"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
msgstr "Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Mewngofnodi amser Gras:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
msgstr "Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y rhagosodedig yw 120 eiliad."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Cadw'n fyw:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Motd Argraffydd:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Cofnod diwethaf argraffu:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Dylai amser gras mewngofnodi fod yn rhf"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
msgstr "Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Dewisiadau Mewngofnod defnyddiwr"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Modd caeth:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Caniatáu defnyddwyr:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Gwrthod defnyddwyr:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
msgstr "Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r patrymau. hy: pirate guillomovitch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Cywasgiad: pennu p'un ai i ganiatáu cywasgiad"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
msgstr "Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Cywasgiad:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Anfon X11 ymlaen:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Crynodeb o ffurfweddiad OpenSSH"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd OpenSSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Gweinydd OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Dewin amser"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Ceisiwch eto"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd amser allanol."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Felly bydd eich gweinydd yn weinydd amser lleol eich rhwydwaith."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
msgstr "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Dewiswch weinydd cynradd, eilradd  a thrydydd o'r rhestr."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Gweinyddion Amser"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Gweinydd amser trydydd:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Dewis gylchfa amser"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Dewis ardal:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Cod Post/Tref"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
msgstr "Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), bydd yna oedi am tua 30 eiliad."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gweinyddion amser."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Profi presenoldeb y gweinyddion amser"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Cylchfa amser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Nid yw'r gweinyddion amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- dim gweinyddion amser yn bod"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- dim rhwydwaith allanol"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- rhesymau eraill..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
msgstr " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r ffurfweddiad heb osod yr amser."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Dewin Gwe"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Nid yw %s yn bod."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Gwe"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gweinydd Gwe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Gweinydd Gwe"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
msgstr "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Fewnrwyd"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael  ar eich gweinydd http drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modiwlau:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael  ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Rhaid gosod cyfeiriadur defnyddiwr."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Teipio llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen"

#: ../web_wizard/Apache.pm:124
#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Gwraidd dogfen:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd Gwe"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Gweinydd gwe mewnrwyd"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Gweinydd gwe rhyngrwyd:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Gweinydd gwe Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Gweinydd Samba"
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba"
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Gweinydd e-bost"
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS"
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux"
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Gweinydd LDAP"
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Gweinydd NFS"
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)"
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP"
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?"
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd"
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail "
#~ "gosodiad Linux."
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva"
#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn."
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'"
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release"
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda "
#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn."
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un "
#~ "arall."
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn."
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS"
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP"
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu "
#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd "
#~ "iawn gosod Mandriva Linux drwy rwydwaith."
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab"
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Prif weinydd kolab"
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
#~ msgstr ""
#~ "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i "
#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr "
#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a "
#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, "
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth "
#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn."
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware"
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab"
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab"
#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld "
#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)."
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab."
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:"
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Parth Kolab"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
#~ "user@yourdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y "
#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm "
#~ "defnyddiwr@eich parth"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Parth:"
#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Mae angen parth Kolab"
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab"
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair:"
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Cyfrinair eto:"
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned"
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Enw corfforaethol:"
#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol"
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar "
#~ "gyfer gweinydd Kolab."
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch "
#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA."
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA"
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:"
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:"
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Enw Gwestai:"
#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Cyda CA"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Wedi gorffen"
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu.  Mewngofnodwch fel 'rheolwr' "
#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..."
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Gweinydd Kolab"
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Dewin Ldap"
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP"
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP"
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP"
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn "
#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500."
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP"
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf"
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Eich dewis:"
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad"
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP"
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Enw Cyntaf:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:"
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys"
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys"
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys."
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP"
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu"
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Cyfrinair (eto):"
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP."
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd"
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP"
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Gweinyddwr,%s"
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP"
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Enw parth: %s"
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP"
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur "
#~ "LDAP"
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:"
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:"
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:"
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)"
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys."
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Enw cyntaf:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:"
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Creu yn:"
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP"
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:"
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus."
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus"
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP"
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu"
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP."
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "Methodd %s"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Gwall!"
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Dewin Newyddion"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar "
#~ "gyfer eich rhwydwaith."
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf  \"gwestai.parth.mathparth"
#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd "
#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"."
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Gweinydd newyddion"
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion "
#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan "
#~ "eich darparwr."
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod "
#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr."
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn"
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y "
#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod "
#~ "rhwng dau ofyniad dilynol."
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):"
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir"
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir"
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:"
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch  y "
#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro."
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Gweinydd Newyddion"
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:"
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion "
#~ "Rhyngrwyd"
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Dewin NFS"
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich "
#~ "rhwydwaith."
#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS."
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y "
#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod "
#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil."
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod"
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw."
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Rheoli mynediad"
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn "
#~ "gwbl ddiogel."
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip"
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:"
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Cyf allforiwyd:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Mynediad:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Netmask:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus"
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map"
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master."
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth "
#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS"
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, "
#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu "
#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar "
#~ "gyfrifiadur cleient NIS."
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch "
#~ "enwparth DNS)."
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur"
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Gweinydd NIS"
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Enw parth NIS:"
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y "
#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS."
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "NIS Cartref:"
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod"
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda  autofs map"
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:"
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'."
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Newidiwch hwn."
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn "
#~ "weinydd NIS gyda autofs map."
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map"
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS gydag autofs map"
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Dewin Postfix"
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch "
#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog."
#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Prif weinydd e-bost"
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid"
#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch"
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu "
#~ "gyfnewid e-bost Postfix."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
#~ "choose"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y "
#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o "
#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis."
#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd "
#~ "Postfix"
#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:"
#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang"
#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Baner SMTPD:"
#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this  mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-"
#~ "bost. hy: myhostname = myhostname"
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = "
#~ "fymharth"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod "
#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname"
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd."
#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost"
#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol."
#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Prif weinydd Postfix"
#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-"
#~ "bost."
#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu "
#~ "cyfeiriadau e-bost"
#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "angen helo:"
#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:"
#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Parth ffug:"
#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Dylai hyn fod yn cael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad rydych yn ei "
#~ "ddefnyddio i ddefnyddio e-bost i mewn. Mae ffugio (masquerade) cyfeiriad "
#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w "
#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o "
#~ "beiriannau unigol."
#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com "
#~ "with_this_domain.com\"!"
#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y "
#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt."
#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid"
#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:"
#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Parthau cyfnewid:"
#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-"
#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com"
#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid."
#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith"
#~ msgid ""
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost "
#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar "
#~ "y peiriant. h.y. popeth"
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:"
#~ msgid ""
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost "
#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
#~ msgid "my destination:"
#~ msgstr "cyrchfan:"
#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "Rhwydweithiau:"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch "
#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon"
#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr ""
#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..."
#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei "
#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)"
#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:"
#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb"
#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Uchafswm maint neges:"
#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:"
#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i "
#~ "nodi nad oes modd anfon y neges."
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix"
#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:"
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus."
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Gweinydd Postfix"
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..."
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix"
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)"
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - primary domain controller"
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol"
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu "
#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux."
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba"
#~ msgid ""
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
#~ msgstr ""
#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS <enw "
#~ "pdc>1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill."
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth"
#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad "
#~ "Windows drwy'r parth."
#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair "
#~ "smbpasswd neu tdbsam"
#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:"
#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Meistr Parth:"
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Diogelwch:"
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:"
#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:"
#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Lefel System Weithredu:"
#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
#~ "current value. ie: os level = 34"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel system y bydd "
#~ "Samba yn ffugio wrth ddewis porwr. Os hoffech i Samba gael ei ddewis a "
#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar "
#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system "
#~ "weithredu = 34 "
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir."
#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn"
#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
#~ msgstr ""
#~ "Mae hyn yn caniatáu i'r BDC i gario llawer o'r prosesu mewngofnodi "
#~ "rhwydwaith. Gall BDG ar segment lleol drin ceisiadau i fewngofnodi a "
#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment "
#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall "
#~ "neu i'r PDC."
#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y "
#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd "
#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. "
#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:"
#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:"
#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch "
#~ "gofnod WINS Support yn wag."
#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol"
#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Meistr lleol:"
#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Meistr parth"
#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Hoff feistr"
#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Mewngofnodi parth"
#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Aelod o barth"
#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef."
#~ msgid "Share data, users home or printers."
#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion."
#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair"
#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP"
#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair"
#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth"
#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
#~ "the password for this dn."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y "
#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd "
#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn."
#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Diwedd passdb"
#~ msgid ""
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dn gweinyddol LDAP yn diffinio'r Enw Amlwg - Distinguished Name "
#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth "
#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth,"
#~ "dc=com"
#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP"
#~ msgid ""
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi lle mae cyfrifon defnyddiwr a pheiriant yn cael eu hychwanegu i'r "
#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. "
#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h."
#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Cyfrinair LDAP"
#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:"
#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers"
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:"
#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:"
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r "
#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad "
#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio."
#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP"
#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is  used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan "
#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups"
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP."
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP."
#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP."
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu."
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu."
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Enw Netbios:"
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir"
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Baner Gweinydd"
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn "
#~ "gorsafoedd gwaith Windows."
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Baner:"
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir"
#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i "
#~ "bob peiriant sy'n cysylltu"
#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr ""
#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)"
#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr ""
#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)"
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Cofnod Samba"
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ffeil cofnod:"
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:"
#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y "
#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau."
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
#~ "ffurfweddu Samba."
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Math Samba:"
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Baner Gweinydd"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..."
#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd"
#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba."
#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd "
#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau."
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?"
#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael."
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys"
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Ateb i Bawb"
#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond "
#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Sylwad:"
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Poradwy:"
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Gwestai'n iawn:"
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba"
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Creu modd:"
#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba."
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg"
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)"
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)"
#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus"
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:"
#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom"
#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref"
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd"
#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran"
#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran"
#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Newid - newid cyfran"
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?"
#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran"
#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?"
#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu "
#~ "gweinydd Samba"
#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Dileu pa gyfran?"
#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu."
#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Newid pa gyfran?"
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid."
#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?"
#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn "
#~ "ymholi'r gweinydd"
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy :"
#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Creu masg:"
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:"
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755"
#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Newid cyfran"
#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un."
#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran."
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Enw'r gyfran"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Llwybr:"
#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau."
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Cyhoeddus :"
#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1"
#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
#~ msgid ""
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba "
#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir "
#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba"
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "rhestr ddarllen:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran "
#~ "ysgrifenadwy. hy: mair"
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw"
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "rhestr ysgrifennu"
#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:"
#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user  can  login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall "
#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo"
#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "defnyddwyr dilys"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
#~ "user (root). You  should  use this option very carefully, as any user in "
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
#~ "irrespective of file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma restr o ddefnyddwyr fydd yn derbyn breintiau gweinyddol ar y gyfran. "
#~ "Mae hyn yn golygu y byddant yn cyflawni'r gweithrediadau ffeil fel uwch "
#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo "
#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, "
#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil."
#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol"
#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:"
#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil "
#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn "
#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/"
#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:"
#~ msgid ""
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
#~ "dot (.)"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n "
#~ "cychwyn gydag atalnod (.)"
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael."
#~ msgid "Advanced options, step 2"
#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2"
#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod "
#~ "i ffeil gan Samba.  Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau "
#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr "
#~ "arferol  ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu "
#~ "= 0700"
#~ msgid "force create mode"
#~ msgstr "gorfodi'r modd creu"
#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
#~ "mode = 0755"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod "
#~ "i gyfeiriadur gan Samba.  Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y "
#~ "didau ar i'r didau modd y cyfeiriadur sy'n cael ei greu neu drwy newid y "
#~ "caniatâd. Yr arferol  ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn "
#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: "
#~ "gorfodi'r modd creu = 0755"
#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur"
#~ msgid ""
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
#~ "agroup"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn nodi enw grwp UNIX fydd yn cael ei ddynodi fel grŵp cynradd "
#~ "rhagosodedig ar gyfer pob defnyddiwr y gwasanaeth. Mae hyn yn ddefnyddiol "
#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar "
#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp "
#~ "= agroup"
#~ msgid "force group"
#~ msgstr "gorfodi'r grŵp"
#~ msgid "default case"
#~ msgstr "maint rhagosodedig"
#~ msgid "lower or upper"
#~ msgstr "mawr neu fach"
#~ msgid ""
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
#~ msgstr ""
#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint "
#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig."
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "cadw maint"
#~ msgid ""
#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
#~ "numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod "
#~ "yn rhifol. hy: 0755."
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Ychwnegu cyfran"
#~ msgid "Browseable: view share"
#~ msgstr "Pori: darllen cyfran"
#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran"
#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran"
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall."
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir."
#~ msgid "Please enter a comment for this share."
#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran"
#~ msgid "Share a CDROM"
#~ msgstr "Rhannu CDROM"
#~ msgid "CDrom path:"
#~ msgstr "Llwybr CDROM:"
#~ msgid "Root preexec:"
#~ msgstr "Root preexec:"
#~ msgid "Root postexec:"
#~ msgstr "Root postexec:"
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr"
#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus"
#~ msgid ""
#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
#~ "directory !"
#~ msgstr ""
#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn "
#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch "
#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "RHYBUDD"
#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag."
#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: aginies"
#~ msgstr ""
#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. "
#~ "hy: aginies"
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo"
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755."
#~ msgid "Comment: description of users home directory"
#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr"
#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach"
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr"
#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron "
#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair."
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755."
#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Mynediad gwadd:"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio "
#~ "botwm Nôl."
#~ msgid "Summary add home share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch  y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
#~ "botwm Nôl."
#~ msgid "Summary modify a share"
#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran"
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch  y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm "
#~ "Nôl ."
#~ msgid "Cdrom path:"
#~ msgstr "Llwybr CDROM"
#~ msgid "Summary add share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran"
#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch  y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
#~ "botwm Nôl."
#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran"
#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Dileu'r gyfran"
#~ msgid "Comment for this share:"
#~ msgstr "Sylw i'r rhan"
#~ msgid "Summary of modify homes share"
#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref"
#~ msgid "Summary of add a user share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr"
#~ msgid "Summary of add a public share"
#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran."
#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran"
#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr."
#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus."
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil."
#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran."
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Cyfran Samba"
#~ msgid ""
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur."
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Cyfran cartref Samba"