summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: a81ad2badcf0e3dd730c397a780466c03c5f37ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
# translation of es.po to Español
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2003, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:09+0100\n"
"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración"

#: ../Wiztemplate.pm:60
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Avisu."

#: ../Wiztemplate.pm:64
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Fallu."

#: ../Wiztemplate.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidaes"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de Veceru DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primero tienes qu'executar l'asistente pa sirvidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
msgstr "Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien el so propiu nome y direición IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
msgstr "El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del veceru te disponible a otres máquines na to rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Esti asistente aidaráte a amestar un veceru nuevu nel to DNS llocal."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(nun necesites teclear el dominiu dempués del nome)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación del veceru:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
msgstr "Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser únicos na rede."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
msgstr "El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa.net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na notación corriente de puntos."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome de la máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Direición IP de la máquina:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
#: ../drakwizard.pl:84
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Fallu"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Fallu del sistema, ensin configuración fecha"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Esta nun ye una direición valida... calca siguiente pa siguir"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Amestando un veceru nuevu a la rede"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
msgstr "L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a la rede:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nome del veceru"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP del veceru:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "L'asistente amestóse esitosamente al veceru."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)"

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa drakconnect p'axustalo."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente de DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
msgstr "DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos estaciones de trabayu."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface na cual tien de escuchase'l sirvidor dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
msgstr "Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores arranquen dende la rede)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rangu de direiciones usaos por dhcp"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Direición IP más baxa:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Direición IP más alta:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Direición IP de la pasarela:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Activar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ye correutu."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ta nel rangu d'IP del sirvidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "La IP del sirvidor nun tien de tar nel rangu."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando'l sirvidor de DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
msgstr "L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el serviciu DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "desactiváu"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "activáu"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "L'asistente configuró dafechu los servicios DHCP."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS mayestru"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS esclavu"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Amestar agospiador en DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Desaniciar agospiador en DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
msgstr "DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración DNS mayestru"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface de sirvidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(nun necesita amestar el dominiu dempués del nome)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Sirvidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nome dominiu DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Escueyi, na llista siguiente, l'agospiador que quies desaniciar."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Desaniciar un agospiador nuna configuración DNS esistente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Desaniciar host:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nome del ordenador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
msgstr "Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun pueda accedese al sirvidor mayestru."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Direición IP pal sirvidor DNS mayestru:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP del reunviador"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
msgstr "Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la conoces, déxela erma."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "DNS esternu:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Amestar dominiu de gueta"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
msgstr "El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun necesites amestalu equí."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
msgstr "Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de dominiu predetermináu a guetar:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa siguir"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa siguir"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Esta nun ye una direición IP válida... calca siguiente pa siguir"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa siguir"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Fallu:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa siguir"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
msgstr "Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun puedo amestar/desaniciar agospiadores."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Agora l'Asistente xenerará la configuración del DNS esclavu"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "con esta configuración:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "El veceru con esta identificación amestaráse al DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nome del ordenador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Direición IP del ordenador:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El veceru con esta identificación desaniciaráse del DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El sirvidor DNS ta acabante de ser configuráu de la manera siguiente"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nome d'agospiador del sirvidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nome de dominiu:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "L'asistente amestó esitosamente al agospiador nel DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "L'asistente desanició esitosamente al agospiador nel DNS."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l serviciu DNS del to sirvidor."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS mayestru ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS esclavu ..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Sirvidor web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:52
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Sirvidor de la hora"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Sirvidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:59
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Sirvidor FTP"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Escoyeta del asistente de Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Por favor, escueyi un asistente"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Asistente de FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración del sirvidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar un sirvidor FTP pa la to rede."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Escueyi que clas de serviciu FTP quies activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
msgstr "El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y como un sirvidor FTP pa Internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Intranet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
msgstr "Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines internes o esternes."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Corréu admin: direición de corréu electrónicu del alministrador FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Opciones del sirvidor FTP Proftpd, pasu 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir accesu de root: permitir que root conecte al sirvidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nome del sirvidor:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Corréu alministrador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir conexón de root:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
msgstr "Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! Por favor, igüalo."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Fai falta un nome de sirvidor"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: permitir tresferencia de ficheros por mediu d'otru FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opciones del sirvidor FTP, pasu 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Puertu FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Chroot home usuariu:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir resumir FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "El puertu FTP tien de ser un númberu."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Lo siento, tienes de ser l'superusuariu (root) pa facer esto..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
msgstr "L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el sirvidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
msgstr "P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Sirvidor FTP Intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Sirvidor de FTP Internet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir conexón de root"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Chroot home usuariu"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir resumir FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor FTP Intranet/Internet"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Too - Ensin restricción d'accesu"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Rede llocal - accesu a la rede llocal (recomendáu)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - accesu restrinxíu namái a esti sirvidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ensin proxy de nivel superior (recomendáu)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Asistente de Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
msgstr "Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal acceda más rápido a la web."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Puertu del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
msgstr "El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser 8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puertu del proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to eleición."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Introducistes un puertu que puede ser útil pa esti serviciu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Calca Atrás pa camudar el valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Tienes d'escoyer un puertu mayor que 1024 y menor que 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar la caché nel discu."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché (ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamañu de caché del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria caché (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espaciu en discu (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Control d'accesu"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
msgstr "Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel Too puede nun ser seguru."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Garantizar accesu sobro la rede llocal"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de testu como \".dominiu.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rede autorizada:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de testu como \".dominiu.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y puertu del mesmu."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Xerarquía de la caché"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
msgstr "Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun necesites esta carauterística."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
msgstr "Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el puertu a usar pal proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nome del agospiador del proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Puertu del proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando'l Proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Puertu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control d'accesu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l sirvidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Aniciar el serviciu %s al arrancar"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "¿Quies aniciar el serviciu %s automáticamente al arrancar?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o 'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurar un sirvidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Amestar imaxe d'arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Desaniciar imaxe d'arranque de PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "Amestar imaxe all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Asistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un sirvidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema operativu cargáu dende la rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Qué quies facer:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Amestar una imaxe d'arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr "La descripción PXE usase pa desplicar el rol d'una imaxe d'arranque, ex: imaxe Mandriva Linux 10, imaxe Mandriva Linux Cooker..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o númberu, ensin espacios)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Camín a la imaxe: da'l camín completu a la imaxe d'arranque de rede"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, necesitase nomar esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuario puede escoyer qué imaxe arrancar por mediu de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Amestar la imaxe d'arranque all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Camín a all.rdz: da'l camín completu a la imaxe all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por mediu de PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Desaniciar una imaxe d'arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imaxe d'arranque a desaniciar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Amestar opciones a imaxe d'arranque"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque con parámetros comunes."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies camudar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imaxe d'arranque a camudar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Directoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mandriva Linux"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr "IP del sirvidor: direición IP del sirvidor que caltién el direutoriu d'instalación. Puedes criar un col asistente de sirvidor d'instalación Mandriva Linux."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP del sirvidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directoriu d'instalación:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Métodu d'instalación:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Interface avanzada d'enerxía y configuración"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
msgstr "Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu d'instalación."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Ramsize: axustar el parámetru ramsize na imaxe d'arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opción VGA: si atopes dalgún problema con VGA, por favor axustalu. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface del veceru de rede:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Ramsize:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella 'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
msgstr "Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de rede necesites una imaxe d'arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Por favor, apurre una imaxe all.rdz, que caltenga tolos controladores. Puedes atopar una nel CD del productu Mandriva, nel direutoriu /isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor, escueyi una imaxe d'un direutoriu distintu a %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin espacios."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes d'executar 'Configurar sirvidor PXE'."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A asemeyao name is already used in PXE menu"
msgstr "Ya ta usandose un nome asemeyáu nel menú PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Por favor, apurre otru."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el sirvidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directoriu TFTP:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Camín d'imaxe del arranque:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Ficheru 'default' PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Ficheru 'help' PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "L'asistente desaniciará agora esta imaxe d'arranque PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a desaniciar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "L'asistente amestará agora esta imaxe d'arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "L'asistente amestó dafechu la imaxe d'arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "L'asistente desanició dafechu la imaxe d'arranque PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "L'asistente camudó dafechu la opción d'arranque."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando sirvidor PXE nel sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Sirvidor PXE"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Novatu - opciones clásiques"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Espertu - opciones ssh avanzaes"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Qué triba de configuración quies facer:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Sirvidor SSH, opciones clásiques"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Direición d'escucha"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica les direiciones llocales pa escuchar sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Númberu de puertu:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu ye 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "El puertu debería ser un númberu"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Métodu d'autenticación"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "Aut. RSA:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Aut. Contraseña pública:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Ficheru contraseña autentificación:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Contraseña autentificación:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ignorar ficheru rhosts:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir contraseña erma:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Rexistru"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
msgstr "Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
msgstr "Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Falicidá Syslog:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel de rexistru:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opciones de conexón"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
msgstr "Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la cabera vegada que se coneutó l'usuariu"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Demora de conexón:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
msgstr "El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu ye 120 segundos."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Caltener la conexón:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Imprentar mensax del día:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Amosar la cabera conexón:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "El tiempu de demora tendría ser un númberu"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
msgstr "Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que tol mundiu puede escribilos"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opciones de conexón del usuariu"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Drechos estrictos:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir a los usuarios:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Torgar usuarios:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
msgstr "Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los patrones. Por exemplu: xuan costales"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: especifica permitir la compresión."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
msgstr "Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa reunviar."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Reunvío de X11"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Resume de la configuración d'OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor SSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configurando'l sirvidor OpenSSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Sirvidor OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Asistente de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Prebar de nueves"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Guardar la configuración ensin prebar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
msgstr "Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un sirvidor de hora esternu."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Entós, el sirvidor será'l sirvidor llocal de la hora pa la rede."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
msgstr "(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al debalu a los sirvidores de la hora disponibles)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Sirvidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Sirvidor de la hora primariu:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Sirvidor de la hora secundariu:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Sirvidor de la hora terciariu:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Escueyi una estaya horaria"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Escueyi una rexón:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Escueyi un país:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
msgstr "Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), esperará sobre 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Calca Siguiente pa entamar cola preba de sirvidores de la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Prebando la disponibilidá de los sirvidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Estaya horaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Los sirvidores de la hora nun retruquen. Les causes pueden ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- nun existen sirvidores de la hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- ensin rede al esterior"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- otres razones..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
msgstr "Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la configuración ensin axustar la hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuración del sirvidor de la hora guardada"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Asistente web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nun esiste."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor Web pa la rede."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración del sirvidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Nun marques caxella dalguna si nun quies activar el sirvidor web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Escueyi la triba de serviciu web que quies activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Sirvidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
msgstr "El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) y como un sirvidor web pa Internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Activar el sirvidor web pa Intranet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Activar el sirvidor web pa Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/~usuariu."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de http://www.eltosirvidor.com/~usuariu"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Tienes d'especificar un direutoriu d'usuariu."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "subdireutoriu http d'usuariu: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los documentos."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124
#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Raigañu de los documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "El camín qu'introducistes nun esiste."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando'l sirvidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
msgstr "L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el sirvidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Sirvidor web Intranet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Sirvidor web d'Internet:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Directoriu d'usuariu:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor web Intranet/Internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Sirvidor Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Alministrar los recursos compartidos Samba"
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu"
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Sirvidor de instalación Linux"
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "Sirvidor LDAP"
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "Sirvidor NFS"
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Configurar un sirvidor de instalación (por NFS y HTTP)"
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar cenciellamente un direutoriu del sirvidor de instalación, con "
#~ "accesu NFS y HTTP."
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Directoriu de destín: ¿copiar ficheru en qué direutoriu?"
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Configuración del sirvidor de instalación"
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Camín a los datos: especifica su direutoriu fonte, tendría ser la base "
#~ "de una instalación Linux."
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "El direutoriu de destín no puede ser '/var/install/'"
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "por ex. use: /var/install/mdk-VERSION"
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Error, el direutoriu fonte tien de ser un direutoriu que contenga un "
#~ "direutoriu de instalación de Linux completu."
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "El direutoriu de destín ya ta en usu, por favor, escueyi otru."
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr "Configuraré su sirvidor de instalación con dichos parámetros"
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación NFS:"
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Habilitar sirvidor de instalación HTTP:"
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Felicitaciones, el sirvidor de instalación Linux ya ta listo. Agora "
#~ "puede configurar un sirvidor DHCP con sofitu PXE, y un sirvidor PXE. De "
#~ "esta manera sedrá fácil instalar Linux por mediu de una red. Use "
#~ "drakpxelinux pa configurar su sirvidor PXE, y el asistente DHCP pa "
#~ "configurar un sirvidor DHCPD."
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab"
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Sirvidor kolab mayestru"
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
#~ msgstr ""
#~ "Kolab es un sirvidor groupware, escalable y confiable. Dalgunes de les "
#~ "carauterístiques más importantes inclúin: una interface de administración "
#~ "web, una llibreta de direcciones compartida con provisión pa usuarios de "
#~ "casillas de corréu así como tamién contautos y un accesu al corréu POP3 "
#~ "así como tamién IMAP4(rev1)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Kolab tien de configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldu "
#~ "de tolos ficheros de configuración existentes pa estos servicios."
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido al asistente de configuración del sirvidor Groupware Kolab."
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Sirvidor Kolab mayestru o esclavo"
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Eligió un sirvidor Kolab mayestru"
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Optó por configurar un sirvidor Kolab mayestru."
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Sirvidor kolab esclavo:"
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Dominiu Kolab"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Dominiu"
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Ingrese contraseña pa la cuenta alministrador del sirvidor Kolab."
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "La contraseña no coinicide, o ta vacía, por favor corrija."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Nome de la organización:"
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Puede optar por pasar esta seición si ya tien certificatos pa el "
#~ "sirvidor Kolab."
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab puede criar y alministrar una autoridad de certificación que puede "
#~ "usase pa criar certificados SSL a usar nel entorno Kolab. Entre la "
#~ "contraseña pa la autoridad de certificación (CA), y la contraseña pa "
#~ "la contraseña RSA."
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Contraseña de CA"
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Contraseña de CA (de nuevu):"
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "Contraseña contraseña RSA:"
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configurará agora al sirvidor Kolab con estos parámetros"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nome de host:"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "El sirvidor Kolab agora ta configuráu. Conéctese como 'manager' cola "
#~ "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Configurando sirvidor Kolab en su sistema..."
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Sirvidor Kolab"
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Asistente de Ldap"
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Amosar la configuración Ldap"
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Amestar usuariu en sirvidor Ldap"
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Desaniciar la configuración Ldap"
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Es un protocolu sencillo pa acceder a servicios de direutoriu, "
#~ "específicamente, servicios de direutoriu basados en X.500."
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "LDAP son les siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración Ldap"
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Tien de primero configurar un sirvidor Ldap."
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Su elección:"
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Desaniciar la configuración"
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Guardando base esistente en /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "Amestando usuariu LDAP"
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Usuariu creáu en: %s, %s"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Nome de usuariu:"
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Tien de ingresar un nome válido."
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Tien de ingresar un apellido válido."
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Tien de ingresar un nome de usuariu válido."
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Contraseña de usuariu LDAP"
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "les contraseñas no concasen"
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Contraseña (de nuevu):"
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Tien de ingresar una contraseña pa LDAP."
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Les contraseñas no concasen"
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "El alministrador es un usuariu especial con permisos de accesu a la base "
#~ "de datos LDAP"
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Alministrador,%s"
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Configurando sirvidor LDAP"
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "Alministrador LDAP"
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "Árbol de direutorios de LDAP"
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr ""
#~ "La asignación de nomes DNS se usa pa la definición del árbol de "
#~ "direutorios LDAP"
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "Árbol de direutorios LDAP:"
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "Alministrador LDAP:"
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "Contraseña LDAP:"
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "Contraseña LDAP (de nuevu):"
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Tien de ingresar un árbol de direutorios.LDAP válido"
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Confirmación dl'usuario a criar"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Nome de usuariu:"
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Criar en:"
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Confirmación de la información pa criar el sirvidor LDAP"
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Contenedor de usuarios:"
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente."
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Usuariu añadido con éxito"
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Error al amestar usuariu en sirvidor Ldap"
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Sirvidor ya configurado"
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Su sirvidor Ldap ya ha sido configurado"
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "%s falló"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "¡Error!"
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Asistente de Noticias"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticies de "
#~ "Internet pa su red."
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Los nomes de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominiu."
#~ "tipodedominio\"; por exemplu, si su proveedor es \"proveedor.com\", el "
#~ "sirvidor de noticies de Internet polo general es \"news.proveedor.com\"."
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Sirvidor de noticies"
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "El nome del sirvidor de noticies es el nome del host que brinda les "
#~ "noticies de Internet a su red; polo general su proveedor le brinda esti "
#~ "nome."
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo del triba de conexón de Internet que ten, un períodu de "
#~ "consulta afayadizu puede variar ente 6 y 24 hores."
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Período de consulta"
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Su sirvidor consultará regularmente el Sirvidor de Noticias pa obtener "
#~ "les úlitmas Noticias de Internet; el períodu de consulta ajusta el "
#~ "intervalu ente dos consultas consecutivas."
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Período de consulta (hores):"
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "El nome del sirvidor de noticies no es correutu"
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "El períodu de consulta no es correutu"
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Configurando les noticies de Internet"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n"
#~ "necesarios pa configurar su serviciu de Noticias de Internet:"
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Sirvidor de noticies:"
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Intervalu de consulta:"
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configuró exitosamente el serviciu de noticies de Internet "
#~ "de su sirvidor."
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "Asistente NFS"
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor NFS"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr "Esti asistente lo ayudará a configurar el sirvidor NFS pa su red."
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Directoriu que sedrá exportáu a los veceros NFS. Esti direutoriu sedrá "
#~ "exportáu en mou de namái lecutar. No permitirá cualesquier pedido que "
#~ "camuda el sistema de ficheros."
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Directoriu:"
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Criar direutoriu si no esiste"
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "El direutoriu no esiste. Lo deberá criar manualmente."
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Control de accesu"
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Escueyi el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué "
#~ "escoyer, generalemente el nivel Red Local es el más afayadizu. Ten "
#~ "presente que el nivel Too puede no ser seguru."
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP"
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros."
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Directoriu exportado:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Accesu:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Máscara de red:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar un sirvidor NIS con mapeo autofs, y ficheros auto.home y auto."
#~ "master."
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Los veceros pueden montar automáticamente sus direutorios personales "
#~ "cuando se conectan nuna red de computadoras veceru NIS."
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "Un sirvidor NIS es útil pa criar bases de datos de hosts y usuarios. El "
#~ "asistente tamién genera mapeos autofs, polo que brinda la capacidad "
#~ "que l'usuario NIS monte automáticamente su direutoriu personal nuna "
#~ "computadora NIS veceru."
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "Dominiu NIS: dominiu NIS a usar (polo general, el mesmu que su dominiu "
#~ "DNS)."
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "Sirvidor NIS: nome de su computadora."
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "Sirvidor NIS:"
#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "Nome de dominiu NIS:"
#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Home NIS: direutoriu personal pa los usuarios nel sirvidor NIS. Esti "
#~ "direutoriu se exportará a traviés de un sirvidor NFS."
#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Home NIS:"
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Criar direutoriu NIS personal, si no esiste"
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "El asistente configurará su sirvidor NIS con mapeo autofs"
#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "Directoriu NIS:"
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Error, nome de dominiu NIS no tendría ser 'localdomain' o 'none'"
#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Por favor ajústelo."
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente configuró exitosamente su máquina pa NIS con mapeo autofs."
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Configurando su sistema pa ser un sirvidor NIS+Autofs..."
#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "Sirvidor NIS + Autofs"
#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Asistente Postfix"
#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Error, no se puede atopar su nome de host en /etc/hosts. Colando. "
#~ "Por favor lance drakconnect y escueya una direición estática."
#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu principal"
#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Sirvidor de corréu de reenvío"
#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración del corréu de Internet"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Esti asistente lo ayudará a configurar un sirvidor de corre Postfix, "
#~ "principal o de reenvío."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Configuración global de postfix"

#, fuzzy
#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "El parámetru mydomain especifica el dominiu internet local. ej: mydomain "
#~ "= midominio"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Orígen:"
#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "El parámetru myorigin especifica el dominiu del cual paez venir el "
#~ "corréu enviáu localmente. ej: myorigin = $myhostname"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."
#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Sirvidor Postfix principal"
#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Enmascaráu de dominios"
#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Esto tien de elegirse de manera consistente cola direición que usa pa el "
#~ "corréu entrante. El enmascaráu de direcciones es un métodu pa anubrir "
#~ "tolos hosts dientro de un dominiu darrera de su pasarela de correos, y "
#~ "pa facer que parezca que como si el corréu viniese de la pasarela en "
#~ "sí, en vegada de dende les máquinas individuales."
#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El enmascaráu tendría ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar."
#~ "com con_est_dominiu.com\"!"
#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Sirvidor de reenvío"
#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Hosts de reenvío:"
#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Dominios de reenvío:"
#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Configuración de red"
#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Interfaces de red:"
#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Error, sendmail ta instalado, por favor quítelo enantes de instalar y "
#~ "configurar Postfix."
#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Configurando su sirvidor de corréu de reenvío"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios pa "
#~ "configurar su sirvidor de corréu de reenvío:"
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "El asistente configurará agora su sirvidor de corréu Postfix."
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor de corréu Postfix."
#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Sirvidor Postfix"
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "quitando Sendmail pa evitar conflictos..."
#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Configurando su sirvidor Postfix..."
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - controlador de dominiu segundario (necesita PDC+LDAP)"
#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - controlador de dominiu primariu"
#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Autónomo - sirvidor autónomo"
#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba permite que su sirvidor se comporte como un sirvidor de ficheros e "
#~ "impresoras pa les estaciones de trabayu que no corren sistemes Linux."
#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Asistente de configuración del sirvidor Samba"
#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "Sirvidor PDC: controlador de dominiu primariu"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Nome de dominiu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Nome de dominiu:"
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Seguridad:"
#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Sofitu Wins:"
#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "Nivel SO:"
#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "El dominiu es incorreutu."
#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Sirvidor Wins:"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Nome de dominiu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"

#, fuzzy
#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Nome de dominiu: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Dominiu de corréu:"
#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Sirvidor de contraseñas"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "Alministrador LDAP"
#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "Contraseña LDAP"
#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Verificación contraseña LDAP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Alministrador LDAP"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Les contraseñas no concasen."
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr ""
#~ "Samba necesita saber el Grupu de Trabayu Windows al que va a servir."
#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Grupu de trabayu"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grupu de trabayu:"
#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Nome Netbios:"
#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "El Grupu de trabayu es incorreutu."

#, fuzzy
#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Cartel del sirvidor."
#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "El cartel es la forma na que se describirá esti sirvidor en sus "
#~ "estaciones de trabayu Windows."
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Cartel:"

#, fuzzy
#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "El Cartel del Sirvidor es incorreutu"
#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Rexistru de Samba"
#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Ficheru de rexistru:"
#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Tamañu máximu del rexistru:"
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "El asistente recolectó los parámetros siguientes pa configurar Samba."

#, fuzzy
#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"
#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Cartel del sirvidor:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."
#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Configurando su sirvidor Samba..."
#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Impresoras - configure sus impresoras"
#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "¿Habilitar les impresoras con Samba?"
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Escueyi les impresoras de los usuarios conocidos a les que quies "
#~ "acceder"
#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Habilitar toes les impresoras"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentario:"
#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Navegable :"
#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Se permite invitado:"
#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Configurando les impresoras Samba"
#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Mou de creación:"
#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Deshabilitar les impresoras Samba"
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su imprentadora Samba."
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados"
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "Amestar/quitar/camudar un recursu compartido (pa expertos)"
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr ""
#~ "Recursu compartido especial (CDrom, direutorios personales, perfiles)"
#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Recursu compartido público"
#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Recursu compartido de usuariu"
#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom"
#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr ""
#~ "Direutorios personales - compartir los direutorios personales de usuarios"
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Perfiles - direutoriu colos perfiles de usuarios"
#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Amestar - amestar un recursu compartido"
#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Quitar - quitar un recursu compartido"
#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Camudar - moficar un recursu compartido"
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr ""
#~ "Alministrar, criar un recursu compartido especial, criar un recursu "
#~ "compartido público o de usuariu"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "¿Qué quies facer?"
#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "¿Qué quies facer con su recursu compartido?"
#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "amestar/quitar/camudar un recursu compartido"
#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Criar un recursu compartido especial, ¿de qué triba?"
#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "¿Desaniciar cual recursu compartido?"
#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies quitar."
#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "¿Camudar cual recursu compartido?"
#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Por favor, escueya el recursu compartido que quies camudar"
#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Escribible:"
#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Máscara de creación:"
#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Máscara de direutoriu:"
#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Les máscaras de creación y de direutoriu, asi como el mou de creación, "
#~ "deben ser valores numéricos. ej: 0755."
#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Camudar un recursu compartido"
#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Nome del recursu :"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Camín:"
#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Público :"
#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "llista de llectura:"
#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "llista de escritura:"
#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "El propio direutoriu dl'usuario:"
#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "usuarios válidos"
#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "usuarios administradores"
#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Ficheros anubríos:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Por favor, proporcione otru."

#, fuzzy
#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "Directoriu compartido:"

#, fuzzy
#~ msgid "force group"
#~ msgstr "Grupu de trabayu"

#, fuzzy
#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "Nome del sirvidor de noticies:"
#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Amestar un recursu compartido"
#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Comentario: descripción del recursu compartido"
#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir nel recursu compartido"
#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ya esiste un recursu compartido col mesmu nome o el nome ta "
#~ "baleru, por favor escueya otru nome."
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede criar el direutoriu, por favor ingrese una camín correcta."
#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Amestar un recursu compartido de usuariu"
#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Amestar un recursu compartido público"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATENCIÓN"

#, fuzzy
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."
#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Opciones de los direutorios personales de usuarios"
#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Escribible: l'usuario puede escribir en su direutoriu personal"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Ha escoyíu permitir el accesu a los usuarios a sus direutorios "
#~ "personales por mediu de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd pa "
#~ "configurar una contraseña."

#, fuzzy
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Error, tendría ser un direutoriu."

#, fuzzy
#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Accesu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y amestar su veceru, fae clic sobro el botón "
#~ "Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Pa aceptar estos valores, y configurar su sirvidor, fae clic sobro el "
#~ "botón Siguiente o utilice el botón Anterior pa corregirlos."

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor Samba."

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE."

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor NFS"

#, fuzzy
#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "El asistente configuró exitosamente su sirvidor PXE."

#, fuzzy
#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"

#, fuzzy
#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Sirvidor Samba"