# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Danny Zeng , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-23 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:00+0800\n" "Last-Translator: Danny Zeng \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "本地网络客户机是指连接到您网络上的一个机器, 它有自己的名字和 IP 地址." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按 '下一步' 继续" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "按 '下一步' 将修改现有的值, 或后退以改变您的选择" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Congratulations" msgstr "祝贺" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS 客户向导" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "为了把一个客户机添加到您的网络, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 msgid "System error, no configuration done" msgstr "系统错误, 没有完成配置" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "客户名" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "添加新的客户机到您的网络" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:5 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "客户机身份:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(在名字后面不必输入域名)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "如果现在选择配置, 您将自动继续进行客户机配置" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "服务器会使用您输入的内容, 让您网络上的其他机器可以使用名字访问这个客户机." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "您已经输入过一个机器名或 IP 地址." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "向导成功地添加了客户" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "机器名:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:14 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "您的网络客户机将通过名字来鉴别, 例如 clientname.company.net. 网络中每台机器必" "须有一个 (唯一的) IP 地址, 使用常规的点分隔语法." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this wizard." msgstr "启动这个向导之前您必须配置基本的网络参数." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "注意提供的 IP 地址和客户机名字在网络上应该是唯一的." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 msgid "IP number of the machine:" msgstr "机器的 IP 地址 :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:27 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 ../time_wizard/time.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:20 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 ../news_wizard/news.wiz_.c:28 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Network not configured yet" msgstr "还没有配置网络" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "这个向导将帮助您把一个新的客户机添加到您的本地 DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "按 '下一步' 将开始, 按 '取消' 将退出这个向导." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "要接受这些值, 并添加您的客户机, 点击 \\q配置\\q 或 使用后退键来修改." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:25 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:29 ../news_wizard/news.wiz_.c:31 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "按 下一步 将马上配置这些参数, 按 取消 将退出这个向导." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:26 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "只有 root 可以使用这个向导" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "Client IP:" msgstr "客户机 IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client wizard" msgstr "客户向导" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:28 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:31 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "配置向导" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL 数据库服务器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "要加入用户, 请输入用户名和口令" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "添加用户" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这个值, 并配置您的服务器, 请点击\\q配置\\q 或 按 后退 键进行修改." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "向导成功的配置了您的 MySQL 数据库服务器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "数据库服务器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Root 口令:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "对不起, 您必须是 root 才能做这个..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续配置您的 MySQL 数据库服务器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "这个向导帮助您配置在您的网络上使用 MySQL 数据库服务器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:18 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "注意: 这个用户将有全部权限" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "请输入超级用户 root 的口令:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "配置 MySQL 数据库服务器" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "要运行您的服务器, 您首先需要指定一个 root 口令" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL 数据库向导" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "为了配置您的 MySQL 数据库服务器, 向导收集了下列需要的参数" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP 地址是四个小于 256 的整数, 用小数点连成一行." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "选择 DHCP 服务将要分配给各个工作站的地址范围; 除非您有特殊要求, 接受建议的值" "是安全的. " #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "最高的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP 使用的地址范围" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP 是一个服务, 它自动的为您的工作站指定网络地址." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 ../news_wizard/news.wiz_.c:19 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Fix it" msgstr "改正" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续 DHCP 配置" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 DHCP 服务" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "这个向导帮助您在这个服务器上配置 DHCP 服务" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "为了配置 DHCP 服务, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "最低的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP 配置向导" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "指定的 IP 范围不对" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:30 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值, 并配置您的服务器, 点击 \\q配置\\q 或使用后退按钮来修改它们." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP 向导" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:25 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "配置 DHCP 服务器" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" msgstr "DNS 向导" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "为了配置您的 DNS 服务, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "配置 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "次要 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS 服务器地址" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "这个配置向导帮助您配置您服务器上的 DNS 服务.所做的配置将提供 DNS 服务以解析本" "地的计算机名字, 非本地的请求将被转发给外部的 DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS 允许您的网络使用标准的互联网主机名来和互联网通信. 为了配置 DNS, 您必须提" "供主要和次要 DNS 服务器的 IP 地址; 这些地址通常由您的 ISP 指定." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "您输入的 DNS 服务器地址是空的." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "按 '下一步' 将把这个值设?煽瞻?, 或后退并输入一个值." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "主要 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续配置您的 DNS 服务" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "您的设置可以接受, 但是您将无法指定您的本地网络之外的机器名字." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server 域名服务器)是通过网络主机名字找到相应机器的服务." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:27 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "向导已经成功的在您的服务器上配置了 DNS 服务." #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "选择 Drakwizard 向导" #: ../drakwizard.pl_.c:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "请挑选一个向导" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "坚固 - 不可以从外边访问, 用户只限于使用 WEB" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:1 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" msgstr "发生可怕的错误" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "防火墙配置向导" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "Internet Network Device:" msgstr "互联网网络设备:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "改正" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "Protection Level:" msgstr "保护级别:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "防火墙需要了解您的服务器如何连接到互联网; 请选择您用作外部连接的设备." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "防火墙配置向导" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "向导成功的配置了您的服务器防火墙." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "中级 - 可以从外边访问 web, ftp 和 ssh" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Protection Level" msgstr "保护级别" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 ../news_wizard/news.wiz_.c:20 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "退出" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "The device name is not correct" msgstr "设备名不对" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "防火墙保护您的内部网络, 以免来自互联网的未授权访问." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "这个向导必须由 root 运行" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "配置防火墙" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "None - No protection" msgstr "无 - 没有保护" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "这个向导帮助您配置防火墙" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:27 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "低级 - 轻微的过滤,可以使用标准的服务" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:28 msgid "Firewall Network Device" msgstr "防火墙网络设备" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:31 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "为了配置防火墙, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:32 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "您可以配置防火墙以提供不同级别的保护; 请选择与您的需要相应的级别. 如果不清" "楚, 通常最合适的是中级." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "性质您要激活的 FTP 服务类型:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "激活对互联网和对内部网的 FTP 服务" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "警告\\n您在使用 dhcp, 服务器可能无法按照您的配置工作." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "互联网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "向导成功的配置了您的 内部网/互联网 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "激活对互联网的 FTP 服务" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP 向导" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "为了配置 FTP 服务器, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络配置 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "您的服务器可以向内部提供 FTP 服务, 也可以向互联网提供 FTP 服务." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP 服务器配置向导" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "内部网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "配置 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "如果不想激活 FTP 服务, 清除前面的方框" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "FTP 服务器" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:2 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "欢迎使用NEWS 服务器配置向导" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "查寻周期(小时):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "News Server" msgstr "NEWS 服务器" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "互联网主机名的格式必须是 \\qhost.domain.domaintype\\q; 例如, 您的提供商是 " "\\qprovider.com\\q, 互联网 news 服务器 通常就是 \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "The news server name is not correct" msgstr "NEWS 服务器名称不对" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 msgid "Polling Interval:" msgstr "查询间隔:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "根据您使用的不同类型的互联网连接, 合适的查询间隔在 6 到 24 小时之间." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "为了配置互联网新闻NEWS 服务, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络上配置互联网新闻NEWS 服务." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "向导成功的在您的网络上配置了互联网新闻NEWS 服务" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "News Wizard" msgstr "News 配置向导" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "News Server Name:" msgstr "NEWS 服务器名:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "Polling Period" msgstr "查询周期" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "The polling period is not correct" msgstr "查询周期不合适" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "news 服务器名是给您的网络提供互联网 news 服务的主机的名字; 通常由您的服务商提" "供." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "NEWS 服务器:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:26 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "您的服务器将定期的查询 NEWS 服务器, 收取最新的消息; 查询间隔设定相临两次查询" "之间的间隔." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续配置互联网 NEWS 服务" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:30 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "配置互联网 NEWS 服务" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "开始" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "您可以选择发出邮件在\"From:\" 和 \"Reply-to\" 字断显示的地址类型." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "配置互联网邮件" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix 配置向导" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "您的服务器将使用一个邮件网关发出邮件, 它会负责最终的投递." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络上配置互联网电子邮件服务." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "这应该和您用来接收邮件的地址一致." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "发出邮件地址" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "看来有问题...请请教您的系统管理员" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "Masquerade not good!" msgstr "伪装有问题!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "对不起, 您必须是 root 才能运行这个向导..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续配置 POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "Form of the Address" msgstr "地址形式" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "互联网主机名必须采用下列格式 \\qhost.domain.domaintype\\q; 例如, 您的服务商" "是 \\qprovider.com\\q, 邮件服务器通常就是 \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "互联网邮件配置向导" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "End" msgstr "结束" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "为了配置互联网邮件服务, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "您输入的邮件网关地址是空的." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Mail Address:" msgstr "邮件地址:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "向导成功的配置了您的互联网邮件服务" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "互联网邮件网关" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Server Name:" msgstr "邮件服务器名:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:30 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "您的选择可以接受, 不过那样您将不能发送邮件到您的本地网络以外. 点击 下一步 继" "续, 或后退并输入一个值." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:32 msgid "See you soon!" msgstr "再见!" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "内存缓冲区是专门用于缓冲内存操作的 RAM 总量(注意整个 squid 进程实际使用的内存" "量比这个还多)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "向导成功的配置了您的代理服务器." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "您输入的断口可能被这个服务占用:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "Squid 是一个 WEB 缓存代理服务器, 它允许从您的本地网络更快的访问 WEB." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Cache hierarchy" msgstr "缓存层次" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "定义一个上级代理" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "All - No access restriction" msgstr "全部 - 没有访问限制" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "将允许网络上的主机访问. 这里是您当前的 本地网络的有关信息, 如果需要您可以修" "改." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Disk space (MB):" msgstr "磁盘空间 (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "上级代理服务器主机名:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "磁盘缓存是可以用作缓存的磁盘空间总量." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "本地网络 - 允许本地网络访问 (推荐)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "配置代理" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "代理端口指定代理服务器监听 HTTP 请求使用的端口.缺省值是 3128, 其他常用的值是 " "8080, 端口号需要大于 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid 配置向导" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "文件系统 容量 已用 可用 占用率% 加载点" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "如果不需要, 请选择\\q没有上级代理\\q." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "内存缓冲区 (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "Access Control:" msgstr "访问控制:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续进行代理配置." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "Proxy Port" msgstr "代理端口" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Press back to change the value." msgstr "按后退修改值." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "输入代理使用的完整的主机名 (如\\qcache.domain.net\\q) 和端口." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Grant access on local network" msgstr "允许本地网络访问" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "没有上级代理(推荐)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "请选择一个 1024 到65535 之间的端口号" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "代理缓存大小" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "如果您要保留这个值, 按 下一步, 或者后退去修改您的选择" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "本机 - 只允许这个服务器访问" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don't know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "选择适合您需要的级别. 如果不清楚, 通常本地网络是合适的级别.注意并非所有的级别" "都足够安全." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "可以使用数字格式, 如 \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q, 或者文字格式, 如 \\q." "domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "代理配置向导" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "授权的网络:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "可选的, SQUID 可以配置成多层代理. 您可以指定上级代理的主机名和端口." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "向导收集了下列配置您的代理需要的参数:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "可以配置代理使用不同的访问控制级别." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "上级代理端口:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "这个向导帮助您配置代理服务器." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "注意, /var/spool/squid 的磁盘空间是:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" msgstr "工作组:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续配置 SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "服务器标语不对" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "这个向导帮助您在您的服务器上配置 SAMBA 服务." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "激活 SAMBA 服务" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enable /home/samba/public Sharing Area" msgstr "激活 /home/samba/public 公共文件共享区" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "为了配置 SAMBA 服务, 向导收集了下列需要的参数:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "标语:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" msgstr "工作组" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "标语会显示在 WINDOWS 网络邻居中这个服务器名字旁边作为描述." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "文件共享:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "SAMBA 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "Configuring Samba" msgstr "配置 SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Server Banner." msgstr "服务器标语:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "工作组不对" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Home:" msgstr "家目录:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba 可以为您的 Windows 工作站提供一个文件共享区域, 还可以让其他网络客户共享" "您的服务器连接的打印机." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba 要服务的工作组" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "向导成功的配置了您的SAMBA 服务器." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" msgstr "服务器标语:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" msgstr "打印服务器:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "您选择了允许用户通过 samba 访问他们的家目录, 但是用户必须使用 smbpasswd 设置" "一个口令." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba wizard" msgstr "SAMBA 配置向导" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "SAMBA 服务配置向导" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "激活共享打印机服务" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" msgstr "让用户可以访问自己的家目录" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "请选择网络设备(通常是网卡), 将使用它连接您的网络.这里指定的是本地网络使用的设" "备, 可能和访问互联网使用的设备不同." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "服务器 IP 地址不对" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "网关设备:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "服务器配置向导" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "网络地址是三个小于 256 的数字, 用小数点分隔, 后面跟着一个零, 如x.y.z.0" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "网络设备" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "本地网络使用的域名和 IP 地址, 可以与服务器\\q外部\\q连接不同." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "运行这个向导时不要运行其它应用程序, 在向导结束后, 您必须退出会话并重新登录." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "这里列出了您当前使用的外部网关(最初安装时指定的值).设备 (网卡或调制解调器)应" "该不同于内部网络所使用的设备." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "网络地址是用来识别您的网络的一个数字; 建议的值 适用于不直接连接互联网的配置, " "也可以通过 IP 伪装连接互联网;除非您清楚要怎样修改, 否则请接受缺省值." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "对于这些向导, 您的计算机被看作一个管理它自己的本地(C 类)网络的服务器." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "本页计算域名; 它不应该让您见到" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Server Address:" msgstr "服务器地址:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Computed domain Name" msgstr "计算得到的域名" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "Host Name" msgstr "主机名" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "这个页面计算缺省的服务器地址; 应该看不到." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "基本网络配置向导" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "The host name is not correct" msgstr "主机名不正确" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "主机名必须是下列格式 \\qhost.domain.domaintype\\q; 如果您的服务器 要向互联网" "提供服务, 域名必须向您的服务商注册. 如果您只在内部网上使用, 任何有效的名字都" "可以, 如 \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "External gateway" msgstr "外部网关" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "这个向导帮助您在您的服务器上设置基本的网络服务." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "这个向导会设置基本的网络参数." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "Note about networking" msgstr "关于网络的注释" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "注意: 如果您需要访问外部网络, 网关的IP 地址不能为空." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "Wizard Error." msgstr "向导出错." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "设备将以 Linux 系统设备名称列出, 对可以识别的卡还将显示其描述." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "网络地址:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "配置您的网络" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "网关 IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "其他工作站将使用主机名识别您的服务器." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "主机名:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "向导收集了下列配置您的网络需要的参数:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "外部连接是指您的电脑通过不同的网卡或调制解调器连接的一个网络, 如互联网或上级" "网络, 您的电脑是它的客户机." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(只在绝对必要时修改这些值)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "服务器的 IP 是在您的网络上识别您的服务器用的一个数字; 建议的值适用于一个私有" "从互联网上不能看到的网络, 或者使用 IP 伪装连接互联网的网络; 除非您清楚如何修" "改, 否则请接受缺省值." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "服务器名:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "网络地址不对" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "服务器地址" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "向导成功的为您的网络设置了基本的网络参数." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "网络设备" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP 网络地址:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "网络地址" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "服务器 IP 地址:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "点击 下一步 开始测试时间服务器." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "时间服务器" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "这样您到服务器将成为您本地网络上的时间服务器." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Choose a time zone:" msgstr "选择一个时区:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "点击 下一步 开始, 或 取消 离开这个向导" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "从列表中选择一个主服务器和一个副服务器, 或输入一个:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "WARNING: the net time tools aren't there." msgstr "警告: 网络时间工具没有安装." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(请选择在您的同一地区的服务器)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "Your server can now act has a time server for your local network." msgstr "您的服务器现在可以对您的本地网络提供时间服务." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "- no outside network" msgstr "- 没有外部网络" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "测试连接到时间服务器" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "您想要作哪一种设置?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Local time setting" msgstr "本机时间设置" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "TIME configuration." msgstr "如果现在选择配置, 将自动继续时间配置" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "您可以再次尝试连接时间服务器, 或保存配置而不实际设定时间." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "这个向导帮助您设置您的服务器的时间, 或者是本地设置, 或者与一个外部时间服务器" "同步." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "No network have been detected." msgstr "没有检测到网络." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Primary Time Server:" msgstr "主时间服务器:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Try again" msgstr "再试一次" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Time server configuration saved" msgstr "时间服务器配置已保存" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "" "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " "this wizard." msgstr "" "如果您坚持继续, 并清楚下一步怎样做, 按 下一步. 否则按 \\q后退\\q 可以只设定本" "地时间, 或按 取消 推出这个向导. " #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "副时间服务器:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "您可以用两种方法设定时间: 本地设定即简单的设定系统时钟, 不和外部世界同步." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "加拿大国家研究院" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "如果由于网络或其他原因, 不能马上连接到时间服务器, 您可能要等待 30 秒钟" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Can't install the NTP tools!" msgstr "无法安装 NTP 工具!" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "互联网时间设定(外部时间服务器)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "时间服务器没有响应. 原因可能是:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "瑞典联邦技术学院" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Type of setting" msgstr "设置类型" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "香港中文大学" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "- non existent time servers" msgstr "- 没有时间服务器" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:60 msgid "- other reasons..." msgstr "- 其它原因..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:61 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:62 msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" msgstr "对不起, 您必须以 root 身分运行这个向导" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:63 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask to that server the correct " "time." msgstr "如果您使用时间服务器, 您的机器会向那个服务器询问准确的时间." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:64 msgid "" "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing it." msgstr "如果您能够, 请手工安装 ntp" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:65 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:66 msgid "Save config without test" msgstr "不经测试保存配置" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:67 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:68 msgid "Time configuration wizard" msgstr "时间配置向导" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:69 msgid "" "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " "wizard." msgstr "按 下一步 将安装这些工具, 后退会返回上一步, 按 取消 将退出这个向导." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:70 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:71 msgid "Time wizard" msgstr "时间向导" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "您的服务器可以在您的网络(内部网)上作为 WEB 服务器, 也可以对互联网提供 WEB 服" "务." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" msgstr "内部网 WEB 服务器:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "选择您想激活的 WEB 服务:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "如果您不想激活您的 WEB 服务器, 不要选中任何选择框." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "向导成功的配置了您的内部网/互联网 WEB 服务器" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "为了配置您的 WEB 服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Web wizard" msgstr "WEB 服务器配置向导" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "配置 WEB 服务器" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "WEB 服务器配置向导" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Web Server" msgstr "WEB 服务器" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "激活WEB 服务器, 可以从内部网和互联网访问" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "这个向导帮助您配置您的内部网/互联网 WEB 服务器" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Internet Web Server:" msgstr "互联网 WEB 服务器:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "激活内部网用的 WEB 服务器"