# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Danny Zeng , 2002 # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 17:56+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandrake Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "配置向导" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "警告。" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "出错。" #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS 客户向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "您必须先运行 DNS 服务器向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "局域网客户机是指连接到您网络上的一个机器,它有自己的名字和 IP 地址。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "按“下一步”将开始,按“取消”将退出这个向导。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "服务器会使用您输入的内容,让您网络上的其他机器可以使用名字访问这个客户机。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "这个向导将帮助您把一个新的客户机添加到您的本地 DNS。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(在名字后面不必输入域名)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "客户机身份:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "注意提供的 IP 地址和客户机名字在网络上应该是唯一的。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "您的网络客户机将通过名字来鉴别,例如 clientname.company.net。网络中每台机器必" "须有一个(唯一的)IP 地址,使用常规的点分隔语法。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "机器名:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "机器的 IP 地址:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "您在使用 dhcp,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138 #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "系统错误,没有完成配置" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "添加新的客户机到您的网络" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "为了把一个客户机添加到您的网络,向导收集了下列需要的参数:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并添加您的客户机,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "客户名" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "客户机 IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP 向导" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP 是一个服务,它能够为您的工作站自动指派网络地址。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "此向导帮助您在本服务器上配置 DHCP 服务。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP 使用的地址范围" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "选择 DHCP 服务将要分配给各个工作站的地址范围;除非您有特殊要求,接受建议的值" "是安全的。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "最低的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "最高的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "DHCP 服务器必须监听的网卡" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "指定的 IP 范围不对。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "指定的 IP 范围并不位于服务器地址的范围内。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "服务器的 IP 必须不位于范围内。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "配置 DHCP 服务器" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "为了配置 DHCP 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "网卡:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 DHCP 服务" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server,域名服务器)是通过网络主机名字找到相应机器的服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "此向导帮助您配置您服务器上的 DNS 服务。所做的配置将提供 DNS 服务以解析本地的" "计算机名字,非本地的请求将被转发给外部的 DNS。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS 服务器地址" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS 允许您的网络使用标准的互联网主机名来和互联网通信。为了配置 DNS,您必须提" "供主要和次要 DNS 服务器的 IP 地址;这些地址通常由您的 ISP 指定。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "IP 地址是四个小于 256 的整数,用小数点连成一行" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "主 DNS 地址" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "次要 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "您输入的 DNS 服务器地址是空的。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "您的配置可以接受,但是您将无法指定您的局域网之外的机器名字。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "按“下一步”把这些值留空,或按“上一步”输入一个值。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "配置 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "为了配置您的 DNS 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "主 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "向导已经成功地在您的服务器上配置了 DNS 服务。" #: ../drakwizard.pl_.c:41 msgid "Apache web server" msgstr "Apache Web 服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "DHCP 服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:43 msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS(配置)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS(添加客户)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:46 msgid "NFS server" msgstr "NFS 服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:47 msgid "Mail server" msgstr "邮件服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:48 msgid "Ftp server" msgstr "FTP 服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:49 msgid "Samba server" msgstr "Samba 服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:50 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:51 msgid "Time server" msgstr "时间服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:52 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 Web 服务器" #: ../drakwizard.pl_.c:53 msgid "Nis server + Autofs" msgstr "NIS 服务器 + Autofs" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "选择 Drakwizard 向导" #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "请选择一个向导" #: ../drakwizard.pl_.c:138 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s 未安装\n" "单击“下一步”安装,单击“取消”退出" #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP 向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP 服务器配置向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "这个向导帮助您在网络中配置 FTP 服务器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "如果不想激活 FTP 服务,请清除前面的方框。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "选择您要激活的 FTP 服务类型:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "您的服务器可以向内部提供 FTP 服务,也可以向互联网提供 FTP 服务。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "激活对互联网的 FTP 服务" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "为互联网激活 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "警告\n您在使用 DHCP,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "对不起,您必须是 root 才能执行此操作..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "正在配置 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "为了配置 FTP 服务器,向导收集了下列需要的参数" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "局域网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "互联网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "向导成功地配置了您的局域网或互联网 FTP 服务器" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络上配置互联网新闻组服务。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "欢迎使用新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "互联网主机名的格式必须是“host.domain.domaintype”;例如,您的提供商是 " "“provider.com”,互联网新闻组服务器通常就是“news.provider.com”。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "新闻组服务器" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "新闻组服务器名是给您的网络提供互联网新闻组服务的主机的名字;通常由您的服务商" "提供。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "根据您使用的不同类型的互联网连接,合适的查询间隔在 6 到 24 小时之间。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "查询周期" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "您的服务器将定期的查询新闻组服务器,收取最新的消息;查询间隔是用来设定相临两" "次查询之间的间隔。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "查寻周期(小时):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "新闻组服务器名称不对" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "查询周期不合适" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "配置互联网新闻组服务" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "为了配置 Internet 新闻组服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "新闻组服务器:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "查询间隔:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "向导成功地在您的网络上配置了互联网新闻组服务" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS 向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "全部 - 没有访问限制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "局域网 - 允许局域网访问(推荐)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS 服务器配置向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络配置 NFS 服务器" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS 服务器" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "选择适合您需要的级别。如果不清楚,通常局域网是合适的级别。注意并非所有的级别" "都足够安全。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS 无法限制到特定的 IP 类型" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "将允许网络上的主机访问。这里是您当前的局域网的有关信息,如果需要您可以修改。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "允许局域网访问" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "授权的网络:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "您输入的路径不存在。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "此向导收集了下列参数:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "导出目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "访问:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "子网掩码:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "向导成功地配置了您的 NFS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64 msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" msgstr "NIS 服务器 - 设置 NIS+Autofs(nfs) 服务器的配置" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:65 msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" msgstr "NIS 客户 - 设置 NIS 客户" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70 msgid "NIS+autofs configuration wizard" msgstr "NIS+Autofs 配置向导" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78 msgid "Which operation on Wizard:" msgstr "向导所执行的操作:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "Be a nis client" msgstr "成为 NIS 客户" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "您必须输入 NIS 域名和 NIS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119 msgid "Nis Server:" msgstr "NIS 服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:106 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:120 msgid "Nis Domain:" msgstr "NIS 域名:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104 msgid "Nis server:" msgstr "NIS 服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105 msgid "Home nis:" msgstr "主 NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107 msgid "Nis directory Makefile:" msgstr "NIS 目录 Makefile:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108 msgid "Network File:" msgstr "网络文件:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109 msgid "Nfs exports:" msgstr "NFS 导出:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:110 msgid "Auto master:" msgstr "自动主服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:111 msgid "Auto home:" msgstr "自动主目录:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." msgstr "将您的系统配置为 NIS+Autofs(nfs) 服务器..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Nis+autofs Server" msgstr "NIS+Autofs 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "将您的系统配置为 NIS 客户..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Nis Client" msgstr "NIS 客户" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "下一步 ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- 上一步" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "文件系统 容量 已用 可用 已用% 挂载点" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix 向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet 邮件配置向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络上配置 Internet 电子邮件服务。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "发出邮件地址" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "这应该和您用来接收邮件的地址一致。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "您可以选择发出邮件在“From:”和“Reply-to”字断显示的地址类型。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "伪装域名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "您输入的邮件网关地址是空的。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "您的选择可以被接受,不过那样您将不能发送邮件到您的局域网以外。点击“下一步”继" "续,或“后退”并输入一个值。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "伪装有问题!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr " Internet 邮件网关" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "互联网主机名必须采用下列格式“host.domain.domaintype”;例如,您的服务商" "是“provider.com”,邮件服务器通常就是“smtp.provider.com”。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "您的服务器将使用一个邮件网关发出邮件,它会负责最终的投递。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "邮件服务器名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "正在配置 Internet 邮件" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "为了配置 Internet 邮件服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "地址形式" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "向导成功地配置了您的 Internet 邮件服务。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "本机 - 只允许这个服务器访问" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "没有上级代理(推荐)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "定义一个上级代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid 向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "代理服务器配置向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid 是一个 Web 缓存代理服务器,它允许从您的局域网更快的访问 Web。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "这个向导帮助您配置代理服务器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "代理服务器端口" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "代理端口指定代理服务器监听 HTTP 请求所使用的端口。缺省值是 3128,其他常用的值" "是 8080,端口号需要大于 1024。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "代理服务器端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "如果您要保留这个值,请按“下一步”。要修改您的选择,请按“上一步”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "您输入的断口可能被此服务占用:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "按“上一步”修改值。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "请选择一个 1024 到 65535 之间的端口号" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "磁盘缓存是可以用作缓存的磁盘空间总量。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "注意,/var/spool/squid 的磁盘空间是:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "内存缓冲区是专门用于缓冲内存操作的 RAM 总量(注意整个 squid 进程实际使用的内存" "量比这个还多)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "代理缓存大小" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "内存缓冲区(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "磁盘空间(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "可以配置代理使用不同的访问控制级别" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "可选的,SQUID 可以配置成多层代理。您可以指定上级代理的主机名和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "缓存层次" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "如果不需要,请选择“没有上级代理”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "输入代理使用的完整的主机名(如“cache.domain.net”)和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "上级代理服务器主机名:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "上级代理端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "正在配置代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "为了配置您的代理服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "访问控制:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "向导成功地配置了您的代理服务器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58 msgid "PXE - Set PXE server" msgstr "PXE - 设置 PXE 服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:59 msgid "add - Add image in PXE" msgstr "添加 - 在 PXE 中添加映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:60 msgid "remove - remove image in PXE" msgstr "删除 - 在 PXE 中删除映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:61 msgid "Modify - Modify image in PXE" msgstr "修改 - 修改 PXE 中的映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "Set a PXE server." msgstr "设置 PXE 服务器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." msgstr "" "此向导帮助您配置 PXE 服务器。此配置将提供一个 PXE 服务,以及添加/删除/修改引导映像的能力。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82 msgid "Which operation:" msgstr "何种操作:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Add a boot Image" msgstr "添加启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Where is that boot image ?" msgstr "启动映像在哪里?" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Remove a boot Image" msgstr "删除启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Which one ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "Add Option to boot image" msgstr "将选项添加到启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "on Which image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "Set PXE server" msgstr "设置 PXE 服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "We will use a special dhcpd.conf" msgstr "我们使用特殊的 dhcpd.conf" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba 向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "我的规则 - 询问我允许和禁用主机" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba 配置向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "这个向导帮助您在您的服务器上配置 Samba 服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba 要服务的工作组" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "工作组" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "工作组:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "工作组不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "服务器标题:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "标语会显示在 WINDOWS 网络邻居中这个服务器名字旁边作为描述。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "标题:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "服务器标题不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "访问控制" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "访问级别:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 示例 1: 允许 150.203.*.* 中的所有 IP,除了其中一个\n" "允许的主机 = 150.203. 除了 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 示例 2: 所有的主机都必须与给定的网络/网络掩码匹配\n" "主机允许 = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* 示例 3: 允许一组主机\n主机允许 = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 示例 4: 只允许 NIS 网络组中的主机“foonet”,但是禁止从特定的主机上访问\n" "主机允许 = @foonet\n" "主机禁止 = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "请注意,访问仍然需要适当的用户级别密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "允许的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "禁止的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "激活 Samba 服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba 可以为您的 Windows 工作站提供一个文件共享区域,还可以让其他网络客户共享" "您的服务器连接的打印机。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "激活文件共享区域" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "激活共享打印机服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "让用户可以访问自己的主目录" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "您选择了允许用户通过 Samba 访问他们的 home 目录,但是用户必须使用 smbpasswd " "设置一个密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "共享目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "请输入您想要共享的目录路径。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "文件许可" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "请为每种许可输入以逗号分隔的用户或组(组必须以“@”开头),如: \n" "root, fred, @users, @wheel。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "读取列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "写入列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "选择您要使已知用户可访问的打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "启用全部打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "正在配置 SAMBA" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "为了配置 Samba,向导收集了下列需要的参数。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "服务器标题:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "文件共享:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "打印服务器:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "主目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "打印机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "向导成功地配置了您的 Samba 服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "时间向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "再试一次" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "不经测试保存配置" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "这个向导帮助您配置您的服务器的时间,与一个外部时间服务器同步。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "这样您到服务器将成为您局域网上的时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "点击“下一步”开始,或“取消”离开这个向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(我们推荐您使用两个都使用 pool.ntp.org,因为此服务器会随机指向可用的时间服务器)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "从列表中选择一个主服务器和一个副服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "主时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "副时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "选择一个时区" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "选择一个区域:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "选择一个国家/地区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "如果由于网络或其他原因,不能马上连接到时间服务器,您可能要等待 30 秒钟。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "点击“下一步”开始测试时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "测试连接到时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "时间服务器没有响应。原因可能是:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- 没有时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- 没有外部网络" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- 其它原因..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "- 您可以再次尝试连接时间服务器,或保存配置而不实际设定时间。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "时间服务器配置已保存" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "您的服务器现在可以对您的局域网提供时间服务。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Web 服务器向导" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "这个向导帮助您配置您的网络的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web 服务器配置向导" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "如果您不想激活您的 Web 服务器,不要选中任何选择框。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "选择您想激活的 Web 服务:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "您的服务器可以在您的网络(Intranet)上作为 Web 服务器,也可以对 Internet 提供 Web 服" "务。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "激活 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "启用 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* 用户模块: 允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的 http://www." "yourserver.com/~user 进行访问。您稍候将会被问到此目录的名称。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "模块:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的\n" "http://www.yourserver.com/~user 进行访问。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "请输入用户应该在其主目录中创建的目录名(不包括~/),这样就可以通过 http://www." "yourserver.com/~user 访问" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "使用 http 子目录: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "输入您想要做为文档根的目录路径。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "配置 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "为了配置您的 WEB 服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "用户目录:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:145 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "向导成功地配置了您的 Intranet/Internet Web 服务器"