# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Danny Zeng , 2002 # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-01 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-07 15:12+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandrake Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "配置向导" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "警告" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "出错。" #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS 客户向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "局域网客户机是指连接到您网络上的一个机器,它有自己的名字和 IP 地址。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "按“下一步”将开始,按“取消”将退出这个向导。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "服务器会使用您输入的内容,让您网络上的其他机器可以使用名字访问这个客户机。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "这个向导将帮助您把一个新的客户机添加到您的本地 DNS。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(在名字后面不必输入域名)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "客户机身份:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "注意提供的 IP 地址和客户机名字在网络上应该是唯一的。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "您的网络客户机将通过名字来鉴别,例如 clientname.company.net。网络中每台机器必" "须有一个(唯一的)IP 地址,使用常规的点分隔语法。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "机器名:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "机器的 IP 地址:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "警告\\n您在使用 dhcp,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "出错。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "系统错误,没有完成配置" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "添加新的客户机到您的网络" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "为了把一个客户机添加到您的网络,向导收集了下列需要的参数:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并添加您的客户机,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "客户名" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "客户机 IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP 向导" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP 是一个服务,它能够为您的工作站自动指派网络地址。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "此向导帮助您在本服务器上配置 DHCP 服务。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP 使用的地址范围" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "选择 DHCP 服务将要分配给各个工作站的地址范围;除非您有特殊要求,接受建议的值" "是安全的。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "最低的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "最高的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "指定的 IP 范围不对" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "指定的 IP 范围并不位于服务器网络地址的范围内" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "服务器的 IP 必须位于范围内" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "配置 DHCP 服务器" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "为了配置 DHCP 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 DHCP 服务" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server,域名服务器)是通过网络主机名字找到相应机器的服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "此向导帮助您配置您服务器上的 DNS 服务。所做的配置将提供 DNS 服务以解析本地的" "计算机名字,非本地的请求将被转发给外部的 DNS。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS 服务器地址" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS 允许您的网络使用标准的互联网主机名来和互联网通信。为了配置 DNS,您必须提" "供主要和次要 DNS 服务器的 IP 地址;这些地址通常由您的 ISP 指定。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "IP 地址是四个小于 256 的整数,用小数点连成一行。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "主 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "次要 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "您输入的 DNS 服务器地址是空的。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "您的配置可以接受,但是您将无法指定您的局域网之外的机器名字。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "按“下一步”把这些值留空,或按“上一步”输入一个值。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "配置 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "为了配置您的 DNS 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "主 DNS 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "向导已经成功地在您的服务器上配置了 DNS 服务。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP 向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP 服务器配置向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "这个向导帮助您在网络中配置 FTP 服务器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "如果不想激活 FTP 服务,请清除前面的方框。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "选择您要激活的 FTP 服务类型:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "您的服务器可以向内部提供 FTP 服务,也可以向互联网提供 FTP 服务。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "激活对互联网的 FTP 服务" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "为互联网激活 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "警告\\n您在使用 dhcp,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "对不起,您必须是 root 才能执行此操作..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "正在配置 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "为了配置 FTP 服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "局域网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "互联网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "向导成功地配置了您的局域网或互联网 FTP 服务器" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络上配置互联网新闻组服务。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "欢迎使用新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "互联网主机名的格式必须是“host.domain.domaintype”;例如,您的提供商是 " "“provider.com”,互联网新闻组服务器通常就是“news.provider.com”。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "新闻组服务器" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "新闻组服务器名是给您的网络提供互联网新闻组服务的主机的名字;通常由您的服务商" "提供。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "根据您使用的不同类型的互联网连接,合适的查询间隔在 6 到 24 小时之间。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "查询周期" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "您的服务器将定期的查询新闻组服务器,收取最新的消息;查询间隔是用来设定相临两" "次查询之间的间隔。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "查寻周期(小时):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "新闻组服务器名称不对" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "查询周期不合适" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "配置互联网新闻组服务" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "为了配置互联网新闻组服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "新闻组服务器:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "查询间隔:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "向导成功地在您的网络上配置了互联网新闻组服务" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS 向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "全部 - 没有访问限制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "局域网 - 允许局域网访问(推荐)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS 服务器配置向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络配置 NFS 服务器" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS 服务器" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "选择适合您需要的级别。如果不清楚,通常局域网是合适的级别。注意并非所有的级别" "都足够安全。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS 无法限制到特定的 IP 类型" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "将允许网络上的主机访问。这里是您当前的局域网的有关信息,如果需要您可以修改。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "允许局域网访问" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "授权的网络:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "您输入的路径不存在。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "此向导收集了下列参数:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "导出目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "访问:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "子网掩码:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "向导成功地配置了您的 NFS 服务器" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "下一步 ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- 上一步" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "文件系统 容量 已用 可用 已用% 挂载点" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix 向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "互联网邮件配置向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "这个向导帮助您在您的网络上配置互联网电子邮件服务。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "发出邮件地址" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "这应该和您用来接收邮件的地址一致。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "您可以选择发出邮件在“From:”和“Reply-to”字断显示的地址类型。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "伪装域名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "您输入的邮件网关地址是空的。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "您的选择可以被接受,不过那样您将不能发送邮件到您的局域网以外。点击“下一步”继" "续,或“后退”并输入一个值。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "伪装有问题!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "互联网邮件网关" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "互联网主机名必须采用下列格式“host.domain.domaintype”;例如,您的服务商" "是“provider.com”,邮件服务器通常就是“smtp.provider.com”。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "您的服务器将使用一个邮件网关发出邮件,它会负责最终的投递。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "邮件服务器名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "正在配置互联网邮件" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "为了配置互联网邮件服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "地址形式" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "向导成功地配置了您的互联网邮件服务。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "本机 - 只允许这个服务器访问" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "没有上级代理(推荐)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "定义一个上级代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid 向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "代理配置向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid 是一个 WEB 缓存代理服务器,它允许从您的局域网更快的访问 WEB。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "这个向导帮助您配置代理服务器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "代理端口" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "代理端口指定代理服务器监听 HTTP 请求所使用的端口。缺省值是 3128,其他常用的值" "是 8080,端口号需要大于 1024。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "如果您要保留这个值,按“下一步”,或者“后退”去修改您的选择" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "您输入的断口可能被这个服务占用:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "按“上一步”修改值。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "请选择一个 1024 到 65535 之间的端口号" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "磁盘缓存是可以用作缓存的磁盘空间总量。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "注意,/var/spool/squid 的磁盘空间是:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "内存缓冲区是专门用于缓冲内存操作的 RAM 总量(注意整个 squid 进程实际使用的内存" "量比这个还多)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "代理缓存大小" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "内存缓冲区(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "磁盘空间(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "可以配置代理使用不同的访问控制级别。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "可选的,SQUID 可以配置成多层代理。您可以指定上级代理的主机名和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "缓存层次" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "如果不需要,请选择“没有上级代理”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "输入代理使用的完整的主机名(如“cache.domain.net”)和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "上级代理服务器主机名:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "上级代理端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "正在配置代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "为了配置您的代理服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "访问控制:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "向导成功地配置了您的代理服务器。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba 向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "我的规则 - 询问我允许和禁用主机" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba 配置向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "这个向导帮助您在您的服务器上配置 Samba 服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba 要服务的工作组" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "工作组" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "工作组:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "工作组不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "服务器标题:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "标语会显示在 WINDOWS 网络邻居中这个服务器名字旁边作为描述。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "标题:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "服务器标题不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "访问控制" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "访问级别:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 示例 1: 允许 150.203.*.* 中的所有 IP,除了其中一个\\n主机允许 = 150.203. 除" "了 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 示例 2: 所有的主机都必须与给定的网络/网络掩码匹配\\n主机允许 = " "150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* 示例 3: 允许一组主机\\n主机允许 = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 示例 4: 只允许 NIS 网络组中的主机“foonet”,但是禁止从特定的主机上访问\\n主" "机允许 = @foonet\\n主机禁止 = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "请注意,访问仍然需要适当的用户级别密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "允许的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "禁止的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "激活 Samba 服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba 可以为您的 Windows 工作站提供一个文件共享区域,还可以让其他网络客户共享" "您的服务器连接的打印机。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "激活文件共享区域" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "激活共享打印机服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "让用户可以访问自己的主目录" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "您选择了允许用户通过 Samba 访问他们的 home 目录,但是用户必须使用 smbpasswd " "设置一个密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "共享目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "请输入您想要共享的目录路径。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "文件许可" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "请为每种许可输入以逗号分隔的用户或组(组必须以“@”开头),如: \\nroot, fred, " "@users, @wheel。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "读取列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "写入列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "选择您要使已知用户可访问的打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "启用全部打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "正在配置 SAMBA" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "为了配置 Samba 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "服务器标题:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "文件共享:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "打印服务器:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "主目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "打印机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "向导成功地配置了您的 Samba 服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "时间向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "再试一次" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "不经测试保存配置" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "这个向导帮助您配置您的服务器的时间,与一个外部时间服务器同步。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "这样您到服务器将成为您局域网上的时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "点击“下一步”开始,或“取消”离开这个向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "从列表中选择一个主服务器和一个副服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "主时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "副时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "选择一个时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "选择一个时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "选择一个时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "如果由于网络或其他原因,不能马上连接到时间服务器,您可能要等待 30 秒钟。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "点击“下一步”开始测试时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "测试连接到时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "时间服务器没有响应。原因可能是:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- 没有时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- 没有外部网络" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- 其它原因..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "您可以再次尝试连接时间服务器,或保存配置而不实际设定时间。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "时间服务器配置已保存" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "您的服务器现在可以对您的局域网提供时间服务。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "WEB 服务器向导" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "这个向导帮助您配置您的网络的 WEB 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "WEB 服务器配置向导" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "如果您不想激活您的 WEB 服务器,不要选中任何选择框。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "选择您想激活的 WEB 服务:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "WEB 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "您的服务器可以在您的网络(内部网)上作为 WEB 服务器,也可以对互联网提供 WEB 服" "务。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "激活内部网用的 WEB 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "启用 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* 用户模块: 允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的 http://www." "yourserver.com/~user 进行访问。您稍候将会被问到此目录的名称。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "模块:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* 用户模块: 允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的 http://www." "yourserver.com/~user 进行访问。您稍候将会被问到此目录的名称。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "请输入用户应该在其主目录中创建的目录名(不包括~/),这样就可以通过 http://www." "yourserver.com/~user 访问" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "使用 http 子目录: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "输入您想要做为文档根的目录路径。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "正在配置 WEB 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "为了配置您的 WEB 服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "用户目录:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "向导成功地配置了您的内部网/互联网 WEB 服务器" #, fuzzy #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Intranet Web 服务器:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (configuration)" #~ msgstr "DNS 向导(配置)" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS 向导(添加客户)" #, fuzzy #~ msgid "News server" #~ msgstr "新闻组服务器" #, fuzzy #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS 服务器" #, fuzzy #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "邮件服务器名:" #, fuzzy #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "NFS 服务器" #, fuzzy #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "数据库服务器" #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "代理端口" #, fuzzy #~ msgid "Time server" #~ msgstr "时间服务器" #, fuzzy #~ msgid "Apache2 web server" #~ msgstr "Intranet Web 服务器:" #~ msgid "Drakwizard wizard selection" #~ msgstr "选择 Drakwizard 向导" #~ msgid "Please select a wizard" #~ msgstr "请选择一个向导" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s 未安装\n" #~ "单击“下一步”安装,单击“取消”退出" #~ msgid "installation failed" #~ msgstr "安装失败" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "恭喜" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "按“下一步”将立即配置这些参数,按“取消”将退出这个向导。" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "如果现在选择配置,您将自动继续进行客户机配置" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "只有 root 才能运行本向导" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "尚未配置网络" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "您已经输入过一个机器名或 IP 地址。" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "按“下一步”将修改现有的值,而“上一步”可改变您的选择。" #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "启动本向导之前您必须配置基本的网络参数。" #~ msgid "User addition" #~ msgstr "添加用户" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "要接受这个值,并配置您的服务器,请单击“确认”或使用“上一步”按钮进行修改。" #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "请输入超级用户 root 的密码:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "正在配置 MySQL 数据库服务器" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "确认" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "向导成功地配置了您的 MySQL 数据库服务器" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "用户名:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "注意: 此用户将有全部权限" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL 数据库向导" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "要运行您的服务器,您必须先提供 root 密码" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root 密码:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL 数据库服务器" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "为了配置您的 MySQL 数据库服务器,向导收集了下列需要的参数" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "本向导帮助您在网络上配置 MySQL 数据库服务器。" #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "要加入用户,请输入用户名和密码" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "如果现在选择配置,将自动继续配置您的 MySQL 数据库服务器" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "改正" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "该服务器是否可信?请询问您的系统管理员。" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP 配置向导" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "中级 - 可以从外边访问 web、ftp 和 ssh" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "高级 - 不可以从外边访问,用户只限于使用 WEB" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "为了配置防火墙,向导收集了下列需要的参数:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "防火墙保护您的内部网络,以免来自互联网的未授权访问。" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "防火墙导" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "无 - 没有保护" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "互联网网络设备:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "您可以配置防火墙以提供不同级别的保护;请选择与您的需要相应的级别。如果不清" #~ "楚,通常最合适的是中级。" #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "设备名不对" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "改正" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "防火墙配置向导" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "防火墙需要了解您的服务器如何连接到互联网;请选择您用作外部连接的设备。" #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "保护级别" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "发生可怕的错误" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "防火墙网络设备" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "向导成功地配置了您的服务器防火墙。" #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "配置防火墙" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "这个向导帮助您配置服务器防火墙。" #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "低级 - 轻微的过滤,可以使用标准的服务" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "保护级别:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "互联网主机名的格式必须是“host.domain.domaintype”;例如,您的提供商是 " #~ "“provider.com”,互联网新闻组服务器通常就是“news.provider.com”。" #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "您可以选择发出邮件在“From:”和“Reply-to”字断显示的地址类型。" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "互联网主机名必须采用下列格式“host.domain.domaintype”;例如,您的服务商" #~ "是“provider.com”,邮件服务器通常就是“smtp.provider.com”。" #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "看起来有问题..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "开始" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "如果现在选择配置,将自动继续配置 POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "邮件地址:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "如果现在选择配置,将自动继续进行代理配置。" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "这个向导必须由 root 运行" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." #~ "net”" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/ect/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "如果不需要,请选择“没有上级代理”。" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "输入代理使用的完整的主机名(如“cache.domain.net”)和端口。" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "如果现在选择配置,将自动继续配置 Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* 示例 4: 只允许 NIS 网络组中的主机“foonet”,但是禁止从特定的主机上访问\\n" #~ "主机允许 = @foonet\\n主机禁止 = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "这个向导会配置基本的网络参数。" #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "主机名:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "基本网络配置向导" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "网络地址不对" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "服务器 IP 地址:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "网络地址" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "运行这个向导时不要运行其它应用程序,在向导结束后,您必须退出会话并重新登" #~ "录。" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "向导成功地为您的网络配置了基本的网络参数。" #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(只在绝对必要时修改这些值)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "网络地址是用来识别您的网络的一个数字;建议的值适用于不直接连接互联网的配" #~ "置,也可以通过 IP 伪装连接互联网;除非您清楚要怎样修改,否则请接受缺省值。" #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "关于网络的注释" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "服务器地址" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "网络地址是三个小于 256 的数字,用小数点分隔,后面跟着一个零,如x.y.z.0" #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "注意: 如果您需要访问外部网络,网关的 IP 地址不能为空。" #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "服务器 IP 地址不对" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "正在配置您的网络" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "网关 IP:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "这个页面计算缺省的服务器地址;应该看不到。" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP 网络地址:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "外部网关" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "服务器向导" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "局域网使用的域名和 IP 地址,可以与服务器“外部”连接不同。" #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "请选择网络设备(通常是网卡),将使用它连接您的网络。这里指定的是局域网使用的" #~ "设备,可能和访问互联网使用的设备不同。" #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "设备将以 Linux 系统设备名称列出,对可以识别的卡还将显示其描述。" #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "这里列出了您当前使用的外部网关(最初安装时指定的值)、设备(网卡或调制解调" #~ "器)。应该不同于内部网络所使用的设备。" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "这个向导帮助您在您的服务器上配置基本的网络服务。" #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "服务器的 IP 是在您的网络上识别您的服务器用的一个数字;建议的值适用于一个私" #~ "有从互联网上不能看到的网络,或者使用 IP 伪装连接互联网的网络;除非您清楚如" #~ "何修改,否则请接受缺省值。" #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "主机名不正确" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "其他工作站将使用主机名识别您的服务器。" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "向导出错。" #~ msgid "net device" #~ msgstr "网络设备" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "计算得到的域名" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "本页计算域名;它不应该让您见到" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "网关设备:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "为了配置您的网络,向导收集了下列需要的参数" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "设备:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "对于这些向导,您的计算机被看作一个管理它自己的本地(C 类)网络服务器。" #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "服务器地址:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "外部连接是指您的电脑通过不同的网卡或调制解调器连接的一个网络,如互联网或上" #~ "级网络,您的电脑是它的客户机。" #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "主机名必须是下列格式“host.domain.domaintype”;如果您的服务器要向互联网提供" #~ "服务,域名必须向您的服务商注册。如果您只在内部网上使用,任何有效的名字都可" #~ "以,如“company.net”。" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "主机名" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "网络地址:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "网络设备" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "服务器名:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(请选择在您的同一地区的服务器)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "新加坡" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "香港中文大学" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering,拉斯·维加斯,NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "加拿大国家研究院,渥太华,安大略,加拿大" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM,里昂,法国" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc.,汉城,韩国" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "激活用户模块" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "要接受这个值,并配置您的服务器,请单击“确认”或使用“上一步”按钮进行修改。" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "局域网使用的域名和 IP 地址,可以与服务器“外部”连接不同。" #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "主机名必须是下列格式“host.domain.domaintype”;如果您的服务器要向互联网提供" #~ "服务,域名必须向您的服务商注册。如果您只在内部网上使用,任何有效的名字都可" #~ "以,如“company.net”。"