# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Danny Zeng , 2002 # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-22 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-21 11:45+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandrake Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "配置向导" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:83 msgid "Warning." msgstr "警告。" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 ../news_wizard/Inn.pm:76 #: ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:87 #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:115 #: ../web_wizard/Apache.pm:123 msgid "Error." msgstr "出错。" #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../dns_wizard/Bind.pm:243 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 ../dns_wizard/Bind.pm:260 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 ../ldap_wizard/ldap.pm:172 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:272 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:144 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS 客户向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "您必须先运行 DNS 服务器向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "局域网客户机是指连接到您网络上的一个机器,它有自己的名字和 IP 地址。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "按“下一步”将开始,按“取消”将退出此向导。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "服务器会使用您输入的内容,让您网络上的其他机器可以使用名字访问这个客户机。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "此向导将帮助您把一个新的客户机添加到您的本地 DNS。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(在名字后面不必输入域名)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "Client identification:" msgstr "客户机身份:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "注意提供的 IP 地址和客户机名字在网络上应该是唯一的。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "您的网络客户机将通过名字来鉴别,例如 clientname.company.net。网络中每台机器必" "须有一个(唯一的)IP 地址,使用常规的点分隔语法。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Name of the machine:" msgstr "机器名:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:128 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "机器的 IP 地址:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 ../dns_wizard/Bind.pm:182 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81 #: ../dns_wizard/Bind.pm:182 ../web_wizard/Apache.pm:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "您在使用 dhcp,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../drakwizard.pl:70 #: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "系统错误,没有完成配置" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "添加新的客户机到您的网络" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "为了把一个客户机添加到您的网络,向导收集了下列需要的参数:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并添加您的客户机,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "客户名" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "客户机 IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:39 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP 向导" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP 是一个服务,它能够为您的工作站自动指派网络地址。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "此向导将帮助您在本服务器上配置 DHCP 服务。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP 使用的地址范围" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "选择 DHCP 服务将要分配给各个工作站的地址范围;除非您有特殊要求,接受建议的值" "是安全的。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "最低的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:66 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "Highest IP Address:" msgstr "最高的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "DHCP 服务器必须监听的网卡" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "指定的 IP 范围不对。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "指定的 IP 范围并不位于服务器地址的范围内。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "服务器的 IP 必须不位于范围内。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "配置 DHCP 服务器" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "为了配置 DHCP 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "Interface:" msgstr "网卡:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 DHCP 服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "您需要重新调整您的主机名。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:75 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not egal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "您需要重新调整您的主机名。对于 DNS 服务器,您需要正确的域名,而不能是" "localdomain 或不设置。请使用 DrakConnect 进行调整。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:680 msgid "Master DNS server" msgstr "主 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:142 #: ../dns_wizard/Bind.pm:693 msgid "Slave DNS server" msgstr "从 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "删除主机:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server,域名服务器)是通过网络主机名字找到相应机器的服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "主 DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "此向导将帮助您配置您服务器上的 DNS 服务。所做的配置将提供 DNS 服务以解析本地" "的计算机名字,非本地的请求将被转发给外部的 DNS。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:119 ../pxe_wizard/Pxe.pm:121 msgid "What do you want to do:" msgstr "您想要执行何种操作:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "请在下面的列表中选择您想要删除的主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "在现有的 DNS 配置中删除主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Remove host:" msgstr "删除主机:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:142 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 ../dns_wizard/Bind.pm:209 #, fuzzy msgid "Address IP of the master DNS server:" msgstr "主 DNS 服务器的 IP:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:151 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:151 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:151 msgid "" "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "External DNS:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:159 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:159 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:159 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:167 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:172 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:187 msgid "Error add host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:187 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 msgid "Error remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:202 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So i " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../ldap_wizard/ldap.pm:147 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "DNS(配置)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Computer name:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be removed to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:232 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "服务器标题:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 #, fuzzy msgid "Domainname:" msgstr "NIS 域名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:244 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove host in your DNS." msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "向导已成功地为您的服务器配置了 DNS 服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:680 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "正在将您的系统配置为主 DNS 服务器..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:693 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "将您的系统配置为 NIS+Autofs(nfs) 服务器..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Apache Web 服务器" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "PXE 服务器" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "NFS 服务器" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "NFS 服务器" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "邮件服务器" #: ../drakwizard.pl:46 #, fuzzy msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../drakwizard.pl:47 msgid "Samba server" msgstr "Samba 服务器" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "时间服务器" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 Web 服务器" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS 服务器 Autofs 映射" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrake Install server" msgstr "Mandrake 安装服务器" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:497 msgid "PXE server" msgstr "PXE 服务器" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "选择 Drakwizard 向导" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "请选择一个向导" #: ../drakwizard.pl:138 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s 未安装\n" "单击“下一步”安装,单击“取消”退出" #: ../drakwizard.pl:142 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP 向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP 服务器配置向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "此向导将帮助您在网络中配置 FTP 服务器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "如果不想激活 FTP 服务,请清除前面的方框。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP Server" msgstr "FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "选择您要激活的 FTP 服务类型:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "您的服务器可以向内部提供 FTP 服务,也可以向互联网提供 FTP 服务。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "激活对互联网的 FTP 服务" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "为互联网激活 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Admin Email: email address of FTP maintainer." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Allow FXP: allow file transfert via other ftp." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Chroot Home user: Block user in their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Ftp Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Permit root login: allow root to log on ftp server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "allow FTP resume: allow resume upload or download on ftp server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:101 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:102 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "警告\n" "您在使用 DHCP,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "对不起,您必须是 root 才能执行此操作..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "配置 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "为了配置 FTP 服务器,向导收集了下列需要的参数" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:131 #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:131 #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "局域网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "互联网 FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "向导成功地配置了您的 Intranet/Internet FTP 服务器" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "配置 Mandrake 安装服务器(通过 NFS 和 HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in wich directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "时间服务器配置已保存" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "I Will configure your install server with those parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "启用全部打印机" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "启用全部打印机" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 #, fuzzy msgid "Install Server" msgstr "打印服务器:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:56 #, fuzzy msgid "Server - Set configuration of Ldap server" msgstr "NIS 服务器 - 设置 NIS+Autofs(nfs) 服务器的配置" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:57 msgid "Add - add entry in Ldap server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 #, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "配置向导" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 #, fuzzy msgid "Setup a ldap server." msgstr "设置 PXE 服务器。" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:71 msgid "wich operation on LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "uid, guid, home directory, " msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:113 msgid "First Name:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Last Name:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:117 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:119 msgid "Password:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "Ldap RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "dc=obelx,dc=nux,dc=com" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "example:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "obelx.nux.com" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "will be in ldap config:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:101 ../ldap_wizard/ldap.pm:149 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:102 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:103 msgid "Password" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:110 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:121 #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "用户目录:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "警告:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:141 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:147 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "共享目录:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 #, fuzzy msgid "Please choose a correct one" msgstr "请选择要修改的 PXE 引导映像" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "向导成功地配置了您的 PXE 服务器。" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add entry in ldap" msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "此向导将帮助您在您的网络上配置互联网新闻组服务。" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "欢迎使用新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "互联网主机名的格式必须是“host.domain.domaintype”;例如,您的提供商是 " "“provider.com”,互联网新闻组服务器通常就是“news.provider.com”。" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "新闻组服务器" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "新闻组服务器名是给您的网络提供互联网新闻组服务的主机的名字;通常由您的服务商" "提供。" #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "根据您使用的不同类型的互联网连接,合适的查询间隔在 6 到 24 小时之间。" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "查询周期" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "您的服务器将定期的查询新闻组服务器,收取最新的消息;查询间隔是用来设定相临两" "次查询之间的间隔。" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "查寻周期(小时):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "新闻组服务器名称不对" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "查询周期不合适" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "配置互联网新闻组服务" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "为了配置 Internet 新闻组服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "新闻组服务器:" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "查询间隔:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 Internet 新闻组服务。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS 向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "全部 - 没有访问限制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "局域网 - 允许局域网访问(推荐)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS 服务器配置向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "此向导将帮助您在您的网络配置 NFS 服务器。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS 服务器" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "选择适合您需要的级别。如果不清楚,通常局域网是合适的级别。注意并非所有的级别" "都足够安全。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS 无法限制到特定的 IP 类型" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "将允许网络上的主机访问。这里是您当前的局域网的有关信息,如果需要您可以修改。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "允许局域网访问" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "授权的网络:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "您输入的路径不存在。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "此向导收集了下列参数:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "导出目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "访问:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "子网掩码:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "向导成功地配置了您的 NFS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not egal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" "您需要重新调整您的主机名。对于 DNS 服务器,您需要正确的域名,而不能是" "localdomain 或不设置。请使用 DrakConnect 进行调整。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 #, fuzzy msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "NIS 服务器 + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 #, fuzzy msgid "NIS Client" msgstr "NIS 客户" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS 服务器 + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "您想要执行何种操作?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "将计算机配置为 NIS 客户" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "您必须输入 NIS 域名和 NIS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 msgid "NIS Server:" msgstr "NFS 服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS 域名:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "NIS 域名: 您 NIS 服务器的 NIS 域名。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS 服务器: 您计算机的名称。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 msgid "NIS server:" msgstr "NFS 服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "Home NIS:" msgstr "主 NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS 域名:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 msgid "Nis directory:" msgstr "NIS 目录:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "网络文件:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "Nfs exports:" msgstr "NFS 导出:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "自动主服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "自动主目录:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "Will set your computer has a NIS client." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "向导成功地将您的计算机配置为 NIS 客户。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map." msgstr "向导成功地将您的计算机配置为带 autofs 映射的 NIS。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:301 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "将您的系统配置为 NIS+Autofs(nfs) 服务器..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:301 #, fuzzy msgid "NIS with autofs map" msgstr "NIS 服务器 + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:329 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "正在将您的系统配置为 NIS 客户..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:329 msgid "Nis Client" msgstr "NIS 客户" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix 向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet 邮件配置向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "此向导将帮助您在您的网络上配置 Internet 电子邮件服务。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "发出邮件地址" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "这应该和您用来接收邮件的地址一致。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "您可以选择发出邮件在“From:”和“Reply-to”字段显示的地址类型。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "伪装域名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "您输入的邮件网关地址是空的。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "您的选择可以被接受,不过那样您将不能发送邮件到您的局域网以外。点击“下一步”继" "续,或“后退”并输入一个值。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69 msgid "Masquerade not good!" msgstr "伪装有问题!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 ../postfix_wizard/Postfix.pm:96 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet 邮件网关" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "互联网主机名必须采用下列格式“host.domain.domaintype”;例如,您的服务商" "是“provider.com”,邮件服务器通常就是“smtp.provider.com”。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "您的服务器将使用一个邮件网关发出邮件,它会负责最终的投递。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:79 msgid "Mail Server Name:" msgstr "邮件服务器名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84 msgid "The default is to append $myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "配置 Internet 邮件" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "为了配置 Internet 邮件服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 msgid "Form of the Address" msgstr "地址形式" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 Internet 邮件服务。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151 msgid "Configuring your Postfix server." msgstr "配置您的 Postfix 服务器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix 服务器" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "本机 - 只允许这个服务器访问" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "没有上级代理(推荐)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "定义一个上级代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid 向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "代理服务器配置向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid 是一个 Web 缓存代理服务器,它允许从您的局域网更快的访问 Web。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "此向导将帮助您配置代理服务器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "代理服务器端口" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "代理端口指定代理服务器监听 HTTP 请求所使用的端口。缺省值是 3128,其他常用的值" "是 8080,端口号需要大于 1024。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "代理服务器端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "如果您要保留这个值,请按“下一步”。要修改您的选择,请按“上一步”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "您输入的断口可能被此服务占用:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "按“上一步”修改值。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "请选择一个 1024 到 65535 之间的端口号" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "磁盘缓存是可以用作缓存的磁盘空间总量。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "注意,/var/spool/squid 的磁盘空间是:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "内存缓冲区是专门用于缓冲内存操作的 RAM 总量(注意整个 squid 进程实际使用的内存" "量比这个还多)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "代理缓存大小" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "内存缓冲区(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "磁盘空间(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "可以配置代理使用不同的访问控制级别" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "可选的,SQUID 可以配置成多层代理。您可以指定上级代理的主机名和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "缓存层次" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "如果不需要,请选择“没有上级代理”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "输入代理使用的完整的主机名(如“cache.domain.net”)和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "上级代理服务器主机名:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "上级代理端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "配置代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "为了配置您的代理服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "访问控制:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "向导成功地配置了您的代理服务器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:217 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "正在将您的系统配置为代理服务器..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:217 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid 代理服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Set PXE server" msgstr "设置 PXE 服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:80 #, fuzzy msgid "Add boot image in PXE" msgstr "添加 - 在 PXE 中添加引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:81 #, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "删除 - 在 PXE 中删除引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:82 #, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "修改 - 修改 PXE 中的引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "Set a PXE server." msgstr "设置 PXE 服务器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "此向导将提供一个 PXE 服务,以及添加/删除/修改引导映像的能力。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "Add a boot image" msgstr "添加引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "PXE 名称: PXE 菜单中的名称(一个单词/数字,无空格)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 msgid "Remove a boot image" msgstr "删除引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139 msgid "Boot image to remove:" msgstr "要删除的引导映像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Add option to boot image:" msgstr "将选项添加到引导映像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "请选择要修改的 PXE 引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Boot image to configure:" msgstr "要配置的引导映像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Server IP: IP address of server wich contain installation directory. You can " "create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "Server IP:" msgstr "服务器 IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 msgid "Install directory:" msgstr "安装目录:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214 msgid "Installation method:" msgstr "安装方式:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Acpi option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "Network client interface: through wich interface client should be installed." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "VGA option: if you encounter some problem whith VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:215 msgid "Network client interface:" msgstr "网卡:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "Ramsize:" msgstr "内存大小:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 msgid "VGA option:" msgstr "VGA 选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:218 msgid "Acpi option:" msgstr "Acpi 选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:219 msgid "Apic option:" msgstr "Apic 选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "请提供可引导的映像..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198 msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "Tftp directory:" msgstr "TFTP 目录:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "Boot image path:" msgstr "引导映像路径:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:202 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 默认文件:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 帮助文件:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "Now will modify boot options in image" msgstr "现在即将修改映像中的引导选项" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Now will remove your PXE boot image" msgstr "现在即将删除您的 PXE 引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "要删除的 PXE 项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Now will add your PXE boot image" msgstr "现在将添加您的 PXE 引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "向导成功地添加了 PXE 引导映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "The wizard successfully remove a PXE boot image." msgstr "向导成功地删除了 PXE 引导映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "向导成功地修改了映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "向导成功地配置了您的 PXE 服务器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:497 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "正在您的系统中配置 PXE 服务器..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba 向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:60 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "我的规则 - 询问我允许和禁用主机" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba 配置向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "此向导将帮助您在您的服务器上配置 Samba 服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba 要服务的 Windows 工作组。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "工作组" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Workgroup:" msgstr "工作组:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "工作组不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "服务器标语。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "标语会显示在 Windows 网络邻居中这个服务器名字旁边作为描述。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "标语:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "服务器标语不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "访问控制" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "访问级别:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 示例 1: 允许 150.203.*.* 中的所有 IP,除了其中一个\n" "允许的主机 = 150.203. 除了 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 示例 2: 所有的主机都必须与给定的网络/网络掩码匹配\n" "主机允许 = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 示例 3: 允许一组主机\n" "主机允许 = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 示例 4: 只允许 NIS 网络组中的主机“foonet”,但是禁止从特定的主机上访问\n" "主机允许 = @foonet\n" "主机禁止 = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "请注意,访问仍然需要适当的用户级别密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "允许的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "禁止的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "已启用 Samba 服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba 可以为您的 Windows 工作站提供一个文件共享区域,还可以让其他网络客户共享" "您的服务器连接的打印机。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "激活文件共享区域" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "激活共享打印机服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "让用户可以访问自己的主目录" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "您选择了允许用户通过 Samba 访问他们的 home 目录,但是用户必须使用 smbpasswd " "设置一个密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Shared directory:" msgstr "共享目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "请输入您想要共享的目录路径。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "文件许可" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "请为每种许可输入以逗号分隔的用户或组(组必须以“@”开头),如: \n" "root, fred, @users, @wheel。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "读取列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "写入列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "选择您要使已知用户可访问的打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "启用全部打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "配置 Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "为了配置 Samba,向导收集了下列需要的参数。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Server Banner:" msgstr "服务器标语:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "File Sharing:" msgstr "文件共享:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Print Server:" msgstr "打印服务器:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Home:" msgstr "主目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Printers:" msgstr "打印机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "向导成功地配置了您的 Samba 服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "时间向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "再试一次" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "不经测试保存配置" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "此向导将帮助您配置您服务器的时间,与一个外部时间服务器同步。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "这样您到服务器将成为您局域网上的时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "点击“下一步”开始,或“取消”离开此向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(我们推荐您使用两个都使用 pool.ntp.org,因为此服务器会随机指向可用的时间服务" "器)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "从列表中选择一个主服务器和一个副服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "主时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "副时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "选择一个时区" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "选择一个区域:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a country:" msgstr "选择一个国家/地区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "如果由于网络或其他原因,不能马上连接到时间服务器,您可能要等待 30 秒钟。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "点击“下一步”开始测试时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "测试时间服务器是否可用" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "时间服务器没有响应。原因可能是:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- 没有时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- 没有外部网络" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- 其它原因..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "- 您可以再次尝试连接时间服务器,或保存配置而不实际设定时间。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "时间服务器配置已保存" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "您的服务器现在可以对您的局域网提供时间服务。" #: ../web_wizard/Apache.pm:38 msgid "Web wizard" msgstr "Web 服务器向导" #: ../web_wizard/Apache.pm:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "此向导将帮助您配置您网络的 Web 服务器。" #: ../web_wizard/Apache.pm:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web 服务器配置向导" #: ../web_wizard/Apache.pm:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "如果您不想激活您的 Web 服务器,不要选中任何复选框。" #: ../web_wizard/Apache.pm:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "选择您想激活的 Web 服务:" #: ../web_wizard/Apache.pm:75 msgid "Web Server" msgstr "Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "您的服务器可以在您的网络(Intranet)上作为 Web 服务器,也可以对 Internet 提供 " "Web 服务。" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "启用 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "启用 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* 用户模块: 允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的 http://www." "yourserver.com/~user 进行访问。您稍候将会被问到此目录的名称。" #: ../web_wizard/Apache.pm:88 msgid "Modules :" msgstr "模块:" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的\n" "http://www.yourserver.com/~user 进行访问。" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 ../web_wizard/Apache.pm:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "请输入用户应该在其主目录中创建的目录名(不包括~/),这样就可以通过 http://www." "yourserver.com/~user 访问" #: ../web_wizard/Apache.pm:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "使用 http 子目录: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "输入您想要做为文档根的目录路径。" #: ../web_wizard/Apache.pm:109 msgid "Document Root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "配置 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "为了配置您的 WEB 服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Document root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "User directory:" msgstr "用户目录:" #: ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "向导成功地配置了您的 Intranet/Internet Web 服务器" #, fuzzy #~ msgid "Ip of master DNS server:" #~ msgstr "配置 DNS 服务器" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "DHCP 服务器" #~ msgid "Dns server" #~ msgstr "DNS 服务器" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "FTP 服务器" #~ msgid "Pxe server" #~ msgstr "PXE 服务器" #~ msgid "Master - Master DNS server" #~ msgstr "主 - 主 DNS 服务器" #~ msgid "Slave - Slave DNS server" #~ msgstr "从 - 从 DNS 服务器" #~ msgid "Add host - Add a host in existing configuration" #~ msgstr "添加主机 - 在现有配置中添加主机" #~ msgid "remove host - Remove a Host in DNS" #~ msgstr "删除主机 - 在 DNS 中删除主机" #~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" #~ msgstr "NIS 客户 - 设置 NIS 客户" #~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." #~ msgstr "正在将您的系统配置为 NIS+Autofs(nfs) 服务器..." #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "NIS+Autofs 服务器" #~ msgid "PXE Wizard (devel)" #~ msgstr "PXE 向导(开发中)" #~ msgid "PXE - Set PXE server" #~ msgstr "PXE - 设置 PXE 服务器"