# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Pablo Saratxaga , 2002, 2003 # Lucyin Mahin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-13 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 17:56+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:51 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z apontyî les parametes asteure, oudonbén so " "«Rinoncî» po moussî foû di ç' macrea chal." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "'l est bon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje do cliyant srè " "otomaticmint enondé" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Macrea cliyant DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po cmincî, oudonbén so «Rinoncî» po moussî foû di " "ç' macrea chal." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vosse cliyant sol rantoele srè idintifyî pa s' no, eg: « nodocliyant." "etreprijhe.net ». Tchaeke éndjole sol rantoele doet aveur ene adresse IP " "(unike), dj' ô bén ene adresse limerike, eg: «12.34.56.78»." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po radjouter " "on cliyant al rantoele da vosse:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Li macrea a radjouté comufåt l' cliyant." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez ki l' adresse IP eyet l' no do cliyant dvèt esse unikes sol rantoele." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Adviertixhmint" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "No del éndjole:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Radjouter on novea cliyant al rantoele da vosse" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Aroke sistinme, nol apontiaedje di fwait" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Idintifiaedje do cliyant:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a radjouter on novea cliyant dins vosse DNS locå." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "On cliyant di vosse rantoele locåle est ene éndjole raloyeye al rantoele " "k' a si prôpe no ey adresse IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, eyet radjouter vosse cliyant, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po les coridjî." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse valide... clitchîz so «Shuvant» po continuwer" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliyant:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Vos dvoz esse root po-z enonder ci macrea chal" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Rantoele nén co apontieye" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vos avoz tapé on no d' éndjole ou ene adresse IP k' est ddja eployeye." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Macrea DNS (radjouter cliyant)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Adviertixhmint\\nVos eployîz l' dhcp, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost " "apontiaedje." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Li sierveu va-st eployî les informåcions ki vos dnez chal po rinde li no do " "cliyany veyåve påzès ôtès éndjoles del rantoele da vosse." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:94 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adresse IP del éndjole:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz candjî les valixhances k' i gn a, ou so " "«En erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Vos dvoz d' apreume apontyî les siervices rantoele di båze divant d' enonder " "ci macrea chal." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "No do cliyant" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Radjouter èn uzeu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Acertiner» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Dinez on scret pol uzeu root s' i vs plait:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Acertiner" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "No d' uzeu:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Dji rgrete, mins vos dvoz esse root po çoula..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Sierveu di båzes di dnêyes" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Note: Cist uze la årè totes les permissions" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Macrea di båze di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Po-z enonder vosse sierveu, vos dvoz d' apreume dner li scret di root." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Sicret di root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di båzes di dnêyes MySQL pol " "rantoele da vosse." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Dinez on no d' uzeu en si scret po radjouter èn uzeu s' i vs plait" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje del båze di dnêyes " "MySQL srè otomaticmint enondé" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "El riparer" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Est çki l' sierveu est otoritatif? Dimandez a vost administrateu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP li pus basse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Ene adresses IP est copozêye di cwate limeros pus ptits ki 256, separés pa " "des ponts." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Macrea DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices DHCP pol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Fôrtchete d' adresses IP eployeyes pol dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "L' adresse IP do sierveu n' doet nén esse dins l' fôrtchete" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices DHCP sol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Tchoezixhoz li fôrtchete d' adresses ki l' siervice DHCP pout-st eployî po " "dner leus adresses åzès posses éndjolreces; a moens ki vos årîz dandjî d' èn " "apontiaedje sipeciå, vos ploz accepter les prémetowès valixhances ki vs sont " "propozêyes." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Li fôrtchete d' adresses IP dnêye n' est nén coreke" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "Li fôrtchete d' adresses IP dnêye n' est nén coreke" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est on siervice ki permete di dner otomaticmint des adresses rantoele " "åzès posses éndjolreces, rén k' a les raloyî al rantoele, sins mezåjhe di fé " "des apontiaedjes al mwin." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP li pus hôte:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vos apontiaedjes porént esse acceptés, mins vos n' pôroz nén idintifyî des " "nos d' éndjoles foû di vosse rantoele locåle." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po leyî ces intrêyes vudes, ou «En erî» po dner ene " "valixhance." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS primaire:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Li DNS permetrè a vosse rantoele locåle di comuniker avou l' daegntoele tot-" "z eployant les nos d' lodjoes standård. Po-z apontyî l' DNS, vos dvoz dner " "l' adresse IP des prumîs et deujhinme sierveus DNS; normålmint ciste " "informåcion la vos est dnêye pa vost ahesseu al daegntoele." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices DNS sol sierveu da vosse." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol sierveu DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresses des sierveus DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Li DNS (Sierveu di Nos d' Dominne) est l' siervice ki mete ene adresse IP po " "tchaeke no d' lodjoe." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresse do DNS segondaire:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices di DNS so voste éndjole. " "Cist apontiaedje chal fornirè on siervice DNS locå po les nos des " "copiutreces locåles, eyet les dmandes po les nos nén locås seront rdjiblêyes " "viè on sierveu DNS å dfoû." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Macrea DNS (apontiaedje)" #: ../drakwizard.pl_.c:55 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Tchoezixhaedje do macrea" #: ../drakwizard.pl_.c:56 msgid "Please select a wizard" msgstr "Tchoezixhoz on macrea s' i vs plait" #: ../drakwizard.pl_.c:122 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s n' est nén astalé\n" "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler ou so «Rinoncî» po cwiter" #: ../drakwizard.pl_.c:126 msgid "installation failed" msgstr "l' astalaedje a fwait berwete" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Moyene - les siervices waibe, ftp eyet ssh sont drovous å dfoû" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Foite - nou siervice di drovou å dfoû, les uzeus sont limités å siervice " "waibe" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "li côpe feu da vosse" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Li côpe-feu protedje vosse rantoele locåle des accès nén otorijhîs ki " "vénrént del daegntoele." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Macrea côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Nole - Nole proteccion" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Éndjin rantoele sol daegntoele:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Li côpe-feu pout esse apontyî po-z ofri des liveas di proteccion diferins; " "tchoezixhoz l' livea ki corespond a çou k' vos avoz dandjî. Si vos n' savoz " "nén cwè, li livea di såvrité moyene est sovint l' ci k' i fåt." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Li no di l' éndjin n' est nén corek" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "El riparer" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Li côpe-feu a mezåjhe di cnoxhe kimint ki vosse sierveu est raloyî al " "daegntoele; tchoezixhoz l' éndjin ki vos eployîz pol raloyaedje å dfoû." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Livea di proteccion" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Ene sacwè di teribe a-st arivé" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Éndjin rantoele pol côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu côpe feu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Apontiaedje do côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu côpe feu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Basse - Rîles ledjires pol filtraedje, siervices sitandård en alaedje" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Livea di proteccion:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111 msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111 msgid "enabled" msgstr "en alaedje" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu FTP pol rantoele da vosse." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Sierveu FTP sol daegntoele:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Macrea FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Sierveu FTP sol rantoele locåle:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu FTP pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice FTP ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu FTP pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di copinreyes pol rantoele " "da vosse." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Macrea di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Li no do sierveu di copinreyes n' est nén corek" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Apontiaedje do sierveu di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt li siervice di copinreyes pol sierveu da " "vosse." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice di copinreyes usenet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "No do sierveu di copinreyes:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Sierveu di copinreyes" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Sierveu di copinreyes:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Rantoele otorijheye:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Accès:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rantoele locåle - diner accès al rantoele locåle (ricmandé)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Macrea NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Diner accès al rantoele locåle" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Ridant:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu NFS pol rantoele da vosse." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu NFS" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Shuvant ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Di dvant" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sist. fitch. Grandeu Eployî Libe Epl% Monté come" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les sierves d' emilaedje pol rantoele " "da vosse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresse emile e rexhowe:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Çoula dvreut esse tchoezi d' acoird a l' adresse eployeye po les messaedjes " "en intrêye." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins leus " "tchamps «From» eyet «Reply-To»." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:56 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "No di dominne (carculé)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol pasrele d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 msgid "Error." msgstr "Aroke." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:87 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Vosse sierveu evoyrè les messaedjes å dtriviè d' ene pasrele d' emilaedje, " "ki s' ocuprè di ls evoyî disk' al destinåcion finåle." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:80 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "No do sierveu d' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Cogne del adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:95 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt li siervice d' emilaedje pol sierveu da vosse." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "I m' shonne k' i gn a-st on problinme..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "El fé" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Mmmm!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Macrea postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di Postfix srè " "otomaticmint enondé" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Adresse emile:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje do proxy srè " "otomaticmint enondé" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Vos dvoz tchoezi on limero d' pôrt pus grand ki 1024 et pus ptit ki 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Ci macrea chal doet esse enondé dizo root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d' accès:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Apontiaedje do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defini on procsi di livea å dzeur" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid fwait do procsi di muchete waibe, i vs permete on naiviaedje waibe pus " "rapide a pårti di vosse rantoele locåle." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Po voste informåcion, vochal li plaece sol plake di /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Li muchete sol deure plake c' est l' plaece sol deure plake ki pout esse " "eployeye po fé l' muchete." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Pôrt pol proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En " "erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vos avoz dné on pôrt ki pout esse ahessåve po ç' siervice chal:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vos ploz tchoezi sins risse «pont d' procsi di livea å dzeur» si vos n' avoz " "nén mezåjhe di cisse fonccionålité la." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Come tchuze, squid pout esse apontyî come procsi e cascade. Vos ploz " "radjouter on novea procsi di livea å dzeur tot dnant si no d' lodjoe eyet " "l' pôrt a-z eployî." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memwere di muchete (Mo):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pont d' procsi di livea å dzeur (ricmandé)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeu del muchete do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Clitchîz so «En erî» po candjî si valixhance." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Li valixhance do pôrt do procsi definixh li ké pôrt k' est schoûté på " "sierveu procsi po les dmandes http. Li prémetowe valixhance est 3128, ene " "ôte comone valixhance est 8080, li pôrt doet esse on limero pus grand ki " "1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Macrea Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Pôrt do proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Plaece sol deure plake (Mo):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lodjoe locå (localhost) - accès a pårti di ç' sierveu chal seulmint" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu proxy." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Måjhon:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Messaedje do sierveu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Sierveu d' eprimaedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe d' ovraedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Sicrireces:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Li messaedje do sierveu n' est nén corek" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices Samba pol sierveu da " "vosse." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "Djivêye sicrijhaedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Messaedje do sierveu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Siervices Samba metous en alaedje" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Mete en alaedje li sierveu di pårtaedje di scrireces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di Samba srè " "otomaticmint enondé" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Li messaedje do sierveu est çou ki srè mostrè po ç' sierveu chal åzès posses " "éndjolreces Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "Djivêye léjhaedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Messaedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Li groupe d' ovraedje n' est nén valide" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Macrea Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Livea d' accès:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe d' ovraedje" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Mete en alaedje li zône di pårtaedje di fitchîs" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Pårtaedje di fitchîs:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Peremete l' eployaedje di totes les scrireces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Tapez l' tchimin do ridant ki vos vloz pårtaedjî." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Ci macrea chal aponteyrè les parametes rantoele di båze pol sierveu da vosse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "No do lodjoe:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje d' ene rantoele simpe" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "L' adresse del rantoele n' est nén valide" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Adresses IP do sierveu:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Adresses del rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices rantoele di båze pol sierveu da " "vosse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(chal vos ploz candjî ces valixhances la si vos savoz vormint çou k' vos " "fjhoz)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Note sol rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresses do sierveu" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L' adresse IP do sierveu n' est nén coreke" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Apontiaedje di vosse rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresse IP del pasrele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Cisse pådje chal carcule li prémetowe adresse do sierveu; èn duvreut nén " "esse veyåve." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "Adresse IP del rantoele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Pasrele d' å dfoû" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Macrea di sierveus" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices rantoele di båze pol " "sierveu da vosse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "L' adresse do lodjoe n' est nén coreke" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Aroke do macrea." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "éndjin rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "No di dominne (carculé)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Cisse pådje chal carcule li no do dominne; èn duvreut nén esse veyåve." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Éndjin pasrele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "li rantoele da vosse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresses do sierveu:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "No do lodjoe" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Adresse del rantoele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Éndjin rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "No do sierveu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campusse d' Orsay, Univiersité Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Univiersité di Manchester, Manchester, Inglutere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Univiersité di Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Cinte Meteyorolodjike Canadyin, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Clitchîz so «Shuvant» po-z enonder les sayes do sierveu d' eure." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(tchoezixhoz des sierveus nén lon erî djeyograficmint, s' i vs plait)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Univiersité d' Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Univiersité di Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irlande" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sierveu d' eure segondaire:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Rissayî" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Univiersité chinwesse di Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alacant/Valince, Sipagne)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Consey Nåcionå di Rcwerance do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Tchoezixhoz on sierveu primaire et onk segondaire el djivêye." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Coreye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Cinte Syintifike di Tchernogolovka, Redjon di Moscou, Rûsseye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" "Univiersité Tri-Cities di l' Etat di Washington, Richland, Washington (USA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Univiersité d' ADelayide, Ostraleye do Sud" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les sierveus d' eure ni respondèt nén. Ça pout esse cåze ki:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Univiersité di Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- ôtès råjhons..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si l' sierveu d' eure ni respond nén do côp (cåze del rantoele ou d' ene ôte " "råjhon), i gn årè on tårdjaedje d' a pô près 30 segondes." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ADVIERTIXHMINT" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vosse sierveu pout asteure fé do sierveu d' eure pol rantoele da vosse." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Univiersité di Fukuoaka, Fukuoka, Djapon" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Sierveus d' eure" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Estitut Federå Swisse di Tecnolodjeye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a wårder l' eure so vosse sierveu sincronijheye " "avou on sierveu d' eure då lon." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Dji saye po vey si les sierveus d' eure rotèt comufåt" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Schaper l' apontiaedje sins l' sayî" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- sierveus d' eure ki n' egzistèt nén" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Macrea d' eure" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Univiersité d' Oslo, Norwedje" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vosse sierveu srè adon li sierveu d' eure po vosse rantoele locåle." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- nole rantoele po rexhe sol daegntoele" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Sierveu d' eure primaire:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "L' apontiaedje do sierveu d' eure a stî schapêye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z ataker, oudonbén so «Rinoncî» po leyî ç' macrea " "chal." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Tchoezixhoz en coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Depårtumint d' Informatike, Univiersité di Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n' egzistêye nén." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu waibe pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol daegntoele:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Raecene po les documints:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Sierveu waibe" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Ridant di l' uzeu:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu waibe pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Macrea waibe" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol rantoele locåle:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Dinez l' no do ridant k' les uzeus dvèt askepyî dins leus ridants måjhon " "sins « ~/ ») po k' i soeye veyåve come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "waibe." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice waibe ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu waibe" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu waibe pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Raecene des documints:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Tapez li tchmin do ridant ki vos vloz k' i soeye li raecene des documints." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu waibe" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " #~ "«Acertiner» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins " #~ "leus tchamps «From» eyet «Reply-To»." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or " #~ "a text format like \".domain.net\"" #~ msgstr "" #~ "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " #~ "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #~ msgid "" #~ "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz tchoezi sins risse «pont d' procsi di livea å dzeur» si vos " #~ "n' avoz nén mezåjhe di cisse fonccionålité la." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Ridant publik:" #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Si vos eployîz on sierveu d' eure, voste éndjole dimandrè l' eure coreke " #~ "a ci sierveu la po s' sincronijhî." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Apontiaedje di l' eure viè l' daegntoele (sierveu d' eure å lon)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Kéne sôre d' apontiaedje voloz vs fé?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Sôre d' apontiaedje" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Apontiaedje di l' eure locåle" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje li sierveu waibe sol rantoele locåle et sol daegntoele" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' eure" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Macrea cliyant" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT: les net-time-tools èn sont nén astalés" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di l' eure srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Nole rantoele di detectêye." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Dji n' sai astaler les usteyes NTP!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Dji rgrete, vos dvoz esse root po-z enonder ci macrea chal" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Astalez ntp al mwin si vos ploz, ou metoz l' plake lazer avou dins " #~ "l' lijheu." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po-z astaler ces usteyes la, «En erî» po rivni en " #~ "erî, oudonbén «Rinoncî» po moussî foû di ç' macrea chal." #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje li sierveu FTP sol rantoele locåle et sol daegntoele" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "News" #~ msgstr "Copinreyes (news)" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Nou siervice Samba a stî dmandé" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "Proftpd" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "A rvey!" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Sierveu d' eure"