# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2002, 2003. # Lucyin Mahin , 2003. # Pablo Saratxaga , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-03 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 18:25+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Adviertixhmint." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Aroke." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:236 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Macrea cliyint DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Vos dvoz d' aprume enonder li macrea sierveu DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "On cliyint di vosse rantoele locåle est ene éndjole raloyeye al rantoele " "k' a si prôpe no ey adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po cmincî, oudonbén so «Rinoncî» po moussî foû di " "ç' macrea chal." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Li sierveu va-st eployî les informåcions ki vos dnez chal po rinde li no do " "cliyint veyåve påzès ôtès éndjoles del rantoele da vosse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a radjouter on novea cliyint dins vosse DNS locå." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Idintifiaedje do cliyint:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez ki l' adresse IP eyet l' no do cliyint dvèt esse unikes sol rantoele." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vosse cliyint sol rantoele srè idintifyî pa s' no, eg: « nodocliyint." "eterprijhe.net ». Tchaeke éndjole sol rantoele doet aveur ene adresse IP " "(unike), dj' ô bén ene adresse limerike, eg: «12.34.56.78»." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "No del éndjole:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresse IP di l' éndjole:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vos eployîz l' dhcp, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost apontiaedje." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Aroke sistinme, nol apontiaedje di fwait" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse valide... clitchîz so «Shuvant» po continouwer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Radjouter on novea cliyint al rantoele da vosse" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po radjouter " "on cliyint al rantoele da vosse:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, eyet radjouter vosse cliyint, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po les coridjî." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "No do cliyint" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliyint:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Li macrea a radjouté comifåt l' cliyint." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "Li comande est co en alaedje. El voloz vs touwer eyet cwiter l' macrea?" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Macrea DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est on siervice ki permete di dner otomaticmint des adresses rantoele " "åzès posses éndjolreces, rén k' a les raloyî al rantoele, sins mezåjhe di fé " "des apontiaedjes al mwin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices DHCP pol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Eterface ki l' sierveu dhcp schoûtrè" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Si vos vloz mete en alaedje li PXE so vosse sierveu DHCP clitchîz sol boesse " "chal a costé (li PXE est on protocole ki permete åzès copiutreces d' esse " "enondêyes åd triviè del rantoele)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Fortchete d' adresses IP eployeyes pol dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Tchoezixhoz li fortchete d' adresses ki l' siervice DHCP pout-st eployî po " "dner leus adresses åzès posses éndjolreces; a moens ki vos årîz dandjî d' èn " "apontiaedje sipeciå, vos ploz accepter les prémetowès valixhances ki vs sont " "propôzêyes. (eg: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Adresse IP li pus basse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresse IP li pus hôte:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresse IP del pasrele:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Mete PXE en alaedje:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Li fortchete d' adresses IP dnêye n' est nén coreke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Li fortchete d' adresses IP dnêye n' est nén el fortchete do sierveu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L' adresse IP do sierveu n' doet nén esse dins l' fortchete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "en alaedje" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Eterface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt les siervices DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Berwete" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Renondez l' macrea, et s' sayîz d' candjî kékes parametes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Vos dvoz coridjî vosse no d' lodjoe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne. Po on sierveu DNS vos dvoz aveur on no " "d' dominne corek, nén «localdomain» nerén on dominne vude. Enondez " "drakconnect po l' candjî." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" msgstr "Sierveu DNS mwaisse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" msgstr "Sierveu DNS esclåve" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Radjouter on lodjoe å DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Li DNS (Sierveu di Nos d' Dominne) est l' siervice ki mete ene adresse IP po " "tchaeke no d' lodjoe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DNS mwaisse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices di DNS so voste éndjole. " "Cist apontiaedje chal fornirè on siervice DNS locå po les nos des " "copiutreces locåles, eyet les dmandes po les nos nén locås seront " "redjiblêyes viè on sierveu DNS å dfoû." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Cwè voloz vs fé:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Tchoezixhoz l' lodjoe a oister foû del djivêye chal pa dzo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Oister on lodjoe foû d' l' apontiaedje do moumint do DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Oister lodjoe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "No del copiutrece:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "On sierveu d' nos esclåve prindrè ene pårteye del tchedje foû do sierveu " "mwaisse, et sievrè eto di sierveu di rapexhaedje s' i gn a måy des " "problinmes et ki l' sierveu mwaisse ni pout nén esse eployî." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresse IP do sierveu DNS mwaisse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Li redjiblaedje est fwait seulmint po les dmandes kel sierveu ni fwait nén " "otorité eyet k' i n' a nén li response el muchete nerén." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Adresse IP do redjibleu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Si vos nd avoz mezåjhe, et si vos cnoxhoz l' adresse IP do redjibleu, tapez " "chal si adresse IP, ôtrumint leyîz l' vude" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "Difoûtrin DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Radjouter on dominne di cweraedje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Li no d' dominne di ç' sierveu ci est otomaticmint radjouté, ça fwait ki vos " "n' divoz nén l' mete chal." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Djivêye di dominnes a cweri po les nos d' lodjoes. Normålmint li djivêye est " "fwaite d' après l' no d' dominne locå; li prémetowe djivêye a rén kel no " "d' dominne locå. Çoula pout esse candjî, eyet vos ploz dner li dominne cweri " "dvins après li mot clé «search» (cweraedje)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Prémetou no d' dominne a cweri:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse IP valide... clitchîz so «Shuvant» po " "continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse IP valide... clitchîz so «Shuvant» po " "continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse IP valide... clitchîz so «Shuvant» po " "continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "I shonnreut ki ci lodjoe chal est ddja dins vost apontiaedje DNS... clitchîz " "so shuvant po continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Aroke:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "I shonnreut ki ci lodjoe chal n' est nén edjîstré e vost apontiaedje DNS... " "clitchîz so shuvant po continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "I shonnreut ki nou sierveu DNS n' åye sitî apontyî avou l' macrea. Enondez " "l' macrea DNS po-z apontyî on sierveu DNS mwaisse s' i vs plait." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "I shonnreut ki vos n' estoz nén on sierveu DNS mwaisse, ça fwait k' dji " "n' såreut radjouter/oister des lodjoes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Li macrea va asteure fé l' apontiaedje di vosse DNS esclåve" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" msgstr "avou cist apontiaedje ci:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "On cliyint avou cist idintifiaedje la serè radjouté a vosse DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "No del copiutrece:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresse IP del copiutrece:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "On cliyint avou cist idintifiaedje la serè oisté di vosse DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Li sierveu DNS va esse apontyî avou les parametes ki shuvèt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "No do sierveu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Dominne:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Li macrea a radjouté comifåt l' lodjoe a vosse DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Li macrea a oisté comifåt l' lodjoe di vosse DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt les siervices DNS sol sierveu da vosse." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Renondez l' macrea, et s' sayîz d' candjî kékes parametes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu DNS mwaisse..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu DNS esclåve..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Sierveu DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Sierveu DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Sierveu di copinreyes" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Sierveu NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Sierveu d' emilaedje" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Sierveu Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Sierveu d' eure" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Sierveu waibe apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Mape autofs pol sierveu NIS" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Sierveu d' astalaedje di Mandrakelinux" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" msgstr "Sierveu Kolab" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "Sierveu LDAP" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Tchoezixhaedje do macrea" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Tchoezixhoz on macrea s' i vs plait" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s n' est nén astalé\n" "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler ou so «Rinoncî» po cwiter" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Macrea FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî on sierveu FTP pol rantoele da vosse." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice FTP ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu FTP pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Emile do manaedjeu: adresse emile do manaedjeu do siervice FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permete li ratacaedje FTP: permete di rataker on berwetaedje FTP la wice " "k' i s' aveut-st ahoté." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permete FXP: permete li transfer di fitchîs åd triviè d' èn ôte FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot dins l' ridant måjhon di l' uzeu: les uzeus n' åront accès k' a leu " "ridant måjhon eyet ses dzo-ridants." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Tchuzes do sierveu FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permete l' elodjaedje di root: permete l' elodjaedje di l' uzeu «root» sol " "sierveu FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Emile do manaedjeu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Permete l' elodjaedje di root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot dins l' ridant måjhon di l' uzeu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permete ratacaedje FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permete FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vos eployîz l' DHCP, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost apontiaedje." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Tchoezixhoz s' i fåt permete les raloyaedjes å sierveu FTP a pårti des " "dvintrins ou des dfoûtrins lodjoes." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Dji n' a nén trové «bash» dins vosse djivêye di shells! I shonnreut ki vos " "l' årîz candjî al mwin! I vs el fåt coridjî s' i vs plait." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Dji rgrete, mins vos dvoz esse root po çoula..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po lzès coridjî." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Sierveu FTP sol rantoele locåle:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Sierveu FTP sol daegntoele:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Emile do manaedjeu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Permete l' elodjaedje di root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permete ratacaedje FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Permete FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu FTP pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Renondez l' macrea, et s' sayîz d' candjî kékes parametes." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "" "Apontyî on sierveu d' astalaedje Mandrakelinux (åd triviè di NFS et HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Apontyî åjheymint on ridant po on sierveu d' astalaedje Mandrakelinux, avou " "des accès pa NFS eyet HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Ridant såme: dins ké ridant fåt i copyî l' fitchî?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu d' astalaedje" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Tchimin åzès dnêyes: sipecifyîz vosse ridant sourdant, ci doet esse li båze " "d' èn astalaedje Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Li ridant såme èn pout nén esse «/var/install/»" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "eg eployîz: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Åk ni va nén, li ridant sourdant doet esse on ridant avou on coxhlaedje " "d' astalaedje Mandrakelinux etir." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Li ridant såme est ddja eployî, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" "Vosse sierveu d' astalaedje serè-st apontyî avou les parametes ki shuvèt" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Mete en alaedje li sierveu d' astalaedje pa NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Mete en alaedje li sierveu d' astalaedje pa HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme, tårdjîz s' i vs plait..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne, ça n' doet nén esse «localdomain» " "nerén on dominne vude. Enondez drakconnect po l' candjî." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" "Bénvnowe å macrea d' apontiaedje do sierveu d' ovraedje e groupe Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Tapez l' sicret pol conte di manaedjeu do sierveu Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" "Les screts n' corespondèt nén, oudonbén end a onk k' est vude, coridjîz s' i " "vs plait." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Ritapez l' sicret:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Li macrea va asteure apontyî li sierveu Kolab avou ces parametes ci:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "No do lodjoe:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "Dominne d' emilreye:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Li sierveu kolab est asteure apontyî eyet en alaedje. Elodjîz vs dizo l' no " "«manager» (manaedjeu), avou li scret ki vos avoz dné, sol hårdêye " "https://127.0.0.1/kolab/admin/." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "Fijhant l' astalaedje" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Astalaedje do sierveu Kolab so vosse sistinme..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Apontiaedje do sierveu Kolab so vosse sistinme..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27 msgid "Ldap wizard" msgstr "Macrea Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Mostrer l' apontiaedje Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Radjouter èn uzeu å sierveu Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Disfacer l' apontiaedje Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "C' est on protocole ledjir po-z aveur accès åzès siervices di botins, " "copurade les siervices di botins båzés so X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP vout dir protocole ledjir d' accès åzès botins (Lightweight Directory " "Access Protocol)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Vos dvoz aprume apontyî on sierveu Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "Vosse tchuze:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Delete configuration" msgstr "Disfacer l' apontiaedje" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Wårdant li båze k' egzistêye dedja e /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Radjoutaedje d' èn uzeu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Created in: " msgstr "Uzeu askepyî e: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 msgid "First Name:" msgstr "Pitit No:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Name:" msgstr "No:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "User Login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Vos dvoz dner on ptit no valide." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Vos dvoz dner on no valide." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Vos dvoz dner on no d' uzeu valide." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "LDAP User Password" msgstr "Sicret po l' uzeu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "passwords must match" msgstr "les screts èn corespondèt nén" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "Password (again):" msgstr "Ritapez l' sicret:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Vos dvoz dner on scret po LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les screts èn corespondèt nén" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Li manaedjeu est èn uzeu k' a-st accès al båze di dnêyes LDAP, eyet " "l' poleur candjî" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Adrministrator" msgstr "Manaedjeu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Domain name: " msgstr "No d' dominne: " # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Manaedjeu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Coxhlaedje di botins LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "Li lomaedje DNS est eployî pol definixhaedje do coxhlaedje di botins LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Coxhlaedje di botins LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Manaedjeu LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password:" msgstr "Sicret LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Ritapez l' sicret LDAP:" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 msgid "Administrator" msgstr "Manaedjeu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Vos dvoz dner on coxhlaedje di botins LDAP valide." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Acertinaedje di l' uzeu a-z askepyî" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "First name:" msgstr "Pitit No:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "User Name:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Create in:" msgstr "Askepyî e:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Acertinaedje di l' informåcion po l' askepiaedje d' on sierveu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 msgid "Users Container:" msgstr "Contneu des uzeus:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:246 msgid "Successfully added User" msgstr "Uzeu radjouté comifåt" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 msgid "Error when adding user in Ldap datase" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant èn uzeu å sierveu Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Server already configured" msgstr "Sierveu ddja apontyî" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Vos avoz ddja apontyî vosse sierveu Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:405 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s a fwait berwete" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:405 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 msgid "Error!" msgstr "Aroke!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Dji n' a savou m' raloyî a %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Macrea di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di copinreyes pol rantoele " "da vosse." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bénvnowe å Macrea d' apontiaedje des copinreyes" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Les nos d' lodjoe pol daegntoele divèt esse dizo l' cogne «lodjoe.dominne»; " "metans, si vost ahesseu a l' dominne «ahesseu.com», si sierveu d' copinreyes " "serè-st åbitouwelmint «news.ahesseu.com»." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Li no do sierveu d' copinreyes c' est l' no do lodjoe ki dene accès åzès " "copinreyes daegnreces usenet po vosse rantoele; ci no est normålmint dné pa " "vost ahesseu." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "No do sierveu d' copinreyes:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Li no do sierveu di copinreyes n' est nén corek" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Apontiaedje do sierveu di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants,\n" "k' end a mezåjhe po-z apontyî vosse siervice di copinreyes usenet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po lzès coridjî." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Sierveu di copinreyes:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt li siervice di copinreyes pol sierveu da " "vosse." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Macrea NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rantoele locåle - diner accès al rantoele locåle (ricmandé)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu NFS pol rantoele da vosse." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Ridant:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Li tchmin ki vs avoz dné n' egzistêye nén." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Diner accès al rantoele locåle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Rantoele otorijheye:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Accès:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Maske rantoele:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne NIS. Po on sierveu NIS vos dvoz aveur " "on no d' dominne corek, nén «localdomain» nerén on dominne vude." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Sierveu NIS avou mapaedje autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "Cliyint NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Li cliyint pout monter otomaticmint si ridant måjhon tot s' elodjant so ene " "copiutrece k' est cliyint NIS sol rantoele." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cwè voloz vs fé?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come cliyint NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "Sierveu NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "Dominne NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Dominne NIS: li dominne NIS a-z eployî (normålmint li minme ki vosse dominne " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Sierveu NIS: li no d' vosse copiutrece." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Måjhon NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "No do dominne NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Li macrea aponteyrè vosse sierveu NIS avou l' mapaedje autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "Ridant NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Dominne NIS: no do dominne NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Sierveu NIS: li no del copiutrece k' est sierveu NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Aroke, ça dvreut esse on ridant." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse copiutrece po-z esse on cliyint NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse copiutrece po-z esse on sierveu NIS " "eployant l' mapaedje autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu NIS avou mapaedje autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Sierveu NIS avou mapaedje autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come cliyint NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Macrea postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Aroke, dji n' a savou trover vosse no d' lodjoe dins /etc/hosts. Dji cwite. " "Enondez drakconnect s' i vs plait, et s' tchoezi ene adresse IP sitatike." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Difoûtrin sierveu d' emilaedje (sol daegntoele)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Divintrin sierveu d' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les sierveus d' emilaedje pol rantoele " "da vosse, oudonbén apontyî on sierveu d' emilaedje sol daegntoele." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Adresse emile e rexhowe" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Çoula dvreut esse tchoezi d' acoird a l' adresse eployeye po les messaedjes " "en intrêye." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins leus " "tchamps «From» eyet «Reply-To»." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Adviertixhmint:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol pasrele d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Vosse sierveu evoyrè les messaedjes åd triviè d' ene pasrele d' emilaedje, " "ki s' ocuprè di ls evoyî disk' al destinåcion finåle." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "No do sierveu d' emilaedje:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Li paramete «myorigin» dene li no d' dominne k' ont l' air d' î vni les " "messaedjes evoyîs a pårti d' chal." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "oridjinne locåle:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Apontiaedje do sierveu d' emilaedje sol daegntoele" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice d' emilaedje sol daegntoele:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Cogne di l' adresse:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" "Li macrea va asteure apontyî on sierveu d' emilaedje sol rantoele locåle." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu d' emilaedje sol daegntoele." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Sierveu Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "oistant sendmail, po-z eviter les conflits..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Apontiaedje do sierveu d' emilaedje postfix da vosse..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lodjoe locå (localhost) - accès a pårti di ç' sierveu chal seulmint" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pont d' procsi di livea å dzeur (ricmandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defini on procsi di livea å dzeur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Macrea Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid fwait do procsi di muchete waibe, i vs permete on naiviaedje waibe pus " "rapide a pårti di vosse rantoele locåle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu procsi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Pôrt pol procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Li valixhance do pôrt do procsi definixh li ké pôrt k' est schoûté på " "sierveu procsi po les dmandes http. Li prémetowe valixhance est 3128, ene " "ôte comone valixhance est 8080, li pôrt doet esse on limero pus grand ki " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En " "erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vos avoz dné on pôrt ki pout esse ahessåve po ç' siervice chal:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Clitchîz so «En erî» po candjî si valixhance." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Vos dvoz tchoezi on limero d' pôrt pus grand ki 1024 et pus ptit ki 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Li muchete sol deure plake c' est l' plaece sol deure plake ki pout esse " "eployeye po fé l' muchete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Po voste informåcion, vochal li plaece sol plake di /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeu del muchete do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memwere di muchete (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Plaece sol deure plake (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Come tchuze, squid pout esse apontyî come procsi e cascade. Vos ploz " "radjouter on novea procsi di livea å dzeur tot dnant si no d' lodjoe eyet " "l' pôrt a-z eployî." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vos ploz tchoezi sins risse «pont d' procsi di livea å dzeur» si vos n' avoz " "nén mezåjhe di cisse fonccionålité la." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Apontiaedje do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse procsi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d' accès:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu procsi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu procsi..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Procsi Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Macrea PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Defini sierveu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje (Modêyes di Mandrakelinux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Oister ene imådje d' enondaedje e PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Candjî ene imådje d' enondaedje e PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Radjouter ene imådje all.rdz (Modêyes di Mandrakelinux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Macrea PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Defini on sierveu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "No do PXE: li no el menu PXE (on mot/limero, pont d' blancs)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Tchimin po l' imådje: tchimin en etir disk' a l' imådje d' enondaedje " "rantoele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje «all.rdz»" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Tchimin po all.rdz: tchimin en etir disk' a l' imådje «all.rdz»" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Tchoezixhoz l' imådje d' enondaedje PXE ki vos vloz oister foû do sierveu " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Oister ene imådje d' enondaedje" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imådje d' enondaedje a oister:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Radjouter ene tchuze a l' imådje d' enondaedje" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Tchoezixhoz, el djivêye chal pa dzo, l' imådje d' enondaedje PXE a candjî" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imådje d' enondaedje a candjî:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Radjouter ene tchuze a l' imådje d' enondaedje PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Ridant d' astalaedje: li tchmin en etir disk' å ridant do sierveu " "d' astalaedje Mandrakelinux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metôde d' astalaedje: tchoezixhoz NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP do sierveu: adresse IP do sierveu k' a l' ridant d' astalaedje. Vos ndè " "ploz askepyî onk avou l' macrea do sierveu d' astalaedje Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Adresse IP do sierveu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Ridant d' astalaedje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metôde d' astalaedje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Tchuze ACPI: Eterface d' apontiaedje avanci eyet manaedjmint d' enerdjeye" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Eterface cliyint rantoele: åd triviè di kéne eterface rantoele li cliyint " "doet i esse astalé." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Memwere: coridjî li grandeu del memwere (ramsize) sol plakete d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Môde VGA: si vos avoz des rujhes avou l' môde VGA, vos l' poloz candjî chal." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Eterface cliyint rantoele:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Memwere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Môde VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Tchuze ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Tchuze APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Tchuze da vosse:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Li macrea va asteure apontyî tos les prémetous fitchîs d' apontiaedje k' i " "fåt po permete åzès copiutreces di s' enonder pal rantoele." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "I fåt-st eployî on fitchî dhcpd.conf sipeciå avou des parametes PXE. Po-z " "apontyî on sfwait sierveu DHCP, enondez l' macrea DHCP et s' clitchîz sol " "boesse «Mete PXE en alaedje». Si vos nel fjhoz nén, les dmandes PXE èn " "seront nén respondowes på sierveu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Dinez ene enondåve imådje s' i vs plait. Po ene copiutrece si poleur enonder " "åd triviè del rantoele i fåt-st ene imådje d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "I gn a mezåjhe d' ene imådje «all.rdz» ou «network.img». Radjoutez è ene s' " "i vs plait." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Dinez ene imådje «all.rdz», ki c' est l' cene k' a tos les mineus. Vos ndè " "ploz trover ene sol prumire plake lazer del distribucion Mandrakelinux, e " "ridant /isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Tchoezixhoz ene imådje d' on ridant diferin di %s s' i vs plait." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Dinez on no PXE corek s' i vs plait: on seu mot, ou on limero, sins blancs." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Po radjouter/oister/candjî l' imådje PXE, vos dvoz d' aprume enonder «Defini " "sierveu PXE»." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "On no rshonnant est ddja en alaedje come intrêye di menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Dinez èn ôte s' i vs plait." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Li macrea va asteure preparer tos les prémetous fitchîs k' end a mezåjhe po " "vosse sierveu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Ridant TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Tchimin po l' imådje d' enondaedje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Prémetou fitchî PXE «default»:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fitchî d' aidance PXE «help»:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Li macrea va asteure candjî les tchuzes d' enondaedje avou ces parametes ci:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Li macrea va asteure oister ciste imådje d' enondaedje PXE ci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Intrêye PXE a oister:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Li macrea va asteure radjouter ciste imådje d' enondaedje PXE ci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Li macrea a radjouté comifåt l' imådje d' enondaedje PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Li macrea a oisté comifåt l' imådje d' enondaedje PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Li macrea a candjî comifåt l' tchuze d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Apontiaedje do sierveu PXE so vosse sistinme..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Sierveu PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Macrea Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n' egzistêye nén." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "All - no access restriction" msgstr "Tos - nole restriccion d' accès" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Les rîles da minne - èm dimander les lodjoes a permete ou rfuzer" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba vos permete d' eployî vosse sierveu come sierveu di fitchîs eyet " "scrireces po les posses éndjolreces eployant des sistinmes d' operance nén " "Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices Samba pol sierveu da " "vosse." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba a mezåjhe di cnoxhe li groupe d' ovraedje Windows a siervi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe d' ovraedje" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe d' ovraedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Li groupe d' ovraedje n' est nén valide" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Messaedje do sierveu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Li messaedje do sierveu est çou ki srè mostré po ç' sierveu chal åzès posses " "éndjolreces Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Messaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Li messaedje do sierveu n' est nén corek" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Livea d' accès:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Egzimpe 1: permete totes les adresses IP del sôre 150.203.*.*, såf ene\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Egzimpe 2: permete l' accès åzès lodjoes ki leus adresses IP corespondèt å " "patron dné (IP-rantoele/IP-masse)\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Egzimpe 3: permete l' accès a ene cope di lodjoes\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Egzimpe 4: permete seulmint les lodjoes do groupe NIS «foonet», mins " "rfuzer l' accès d' on lodjoe dné «pirate»\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Notez tot l' minme ki l' accès a mezåjhe di screts po les uzeus." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Permete les lodjoes:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Rifuzer les lodjoes:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Siervices Samba metous en alaedje" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Mete en alaedje li zône di pårtaedje di fitchîs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Mete en alaedje li sierveu di pårtaedje di scrireces" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Permete ki les uzeus åyexhe accès a leus ridants måjhone" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Ridant pårtaedjî:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Tapez l' tchimin do ridant ki vos vloz pårtaedjî." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "L' askepiaedje do ridant a fwait berwete." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Permissions do fitchî" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Dinez les uzeus ou les groupes, separés pa des comas (les groupes divèt " "aveur on « @ » pa dvant), po tchaeke sôre di permission, come çoula:\n" "root, djoze, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "Djivêye léjhaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, djoze, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "Djivêye sicrijhaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Tchoezixhoz les kénès scrireces ki dvèt esse accessibe pås cnoxhous uzeus" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Peremete l' eployaedje di totes les scrireces" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Messaedje do sierveu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Pårtaedje di fitchîs:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Sierveu d' imprimaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Måjhon:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Sicrireces:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Apontiaedje do sierveu Samba da vosse..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Macrea d' eure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Rissayî" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Schaper l' apontiaedje sins l' sayî" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a wårder l' eure so vosse sierveu sincronijheye " "avou on sierveu d' eure då lon." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vosse sierveu srè adon li sierveu d' eure po vosse rantoele locåle." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z ataker, oudonbén so «Rinoncî» po leyî ç' macrea " "chal." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Tchoezixhoz on sierveu primaire et onk segondaire el djivêye." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Sierveus d' eure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Sierveu d' eure primaire:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sierveu d' eure segondaire:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Tchoezixhoz en coisse d' eureye" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Tchoezixhoz ene redjon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Tchoezixhoz on payis:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si l' sierveu d' eure ni respond nén do côp (cåze del rantoele ou d' ene ôte " "råjhon), i gn årè on tårdjaedje d' a pô près 30 segondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Clitchîz so «Shuvant» po-z enonder les sayes do sierveu d' eure." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Dji saye po vey si les sierveus d' eure rotèt comifåt" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les sierveus d' eure ni respondèt nén. Ça pout esse cåze ki:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- sierveus d' eure ki n' egzistèt nén" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- nole rantoele po rexhe sol daegntoele" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- ôtès råjhons..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Vos ploz rsayî di vs raloyî åzès sierveus d' ôrlodje, oudonbén schaper " "l' apontiaedje sins apontyî l' eure." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "L' apontiaedje do sierveu d' eure a stî schapêye" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vosse sierveu pout asteure fé do sierveu d' eure pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Macrea waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu waibe pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "waibe." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice waibe ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu waibe pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Module uzeus: permete ki les uzeus åyexhe on ridant dzo leu ridant måjhon " "ki srè veyou sol sierveu waibe, avou des hårdêyes del sôre « http://www." "vosse.sierveu.com/~uzeu », li no do ridant vos srè dmandé pus lon." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permete ki les uzeus åyexhe dins leus ridants måjhon on ridant \n" "ki soeye veyåve sol daegntoele come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Dinez l' no do ridant k' les uzeus dvèt askepyî dins leus ridants måjhon " "sins « ~/ ») po k' i soeye veyåve come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sorridant waibe des uzeus: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Tapez li tchmin do ridant ki vos vloz k' i soeye li raecene des documints." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Raecene po les documints:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol rantoele locåle:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol daegntoele:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Ridant di l' uzeu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu waibe pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Sierveu waibe apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu waibe Apache..." #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu Ldap" #~ msgid "Error for added User" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' uzeu" #~ msgid "ex: Domain mandrakesoft.com dc=mandrakesoft,dc=com" #~ msgstr "eg: Dominne mandrakesoft.com dc=mandrakesoft,dc=com" #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu OpenLDAP " #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu OpenLDAP" #~ msgid "Add user in OpenLDAP server" #~ msgstr "Radjouter èn uzeu å sierveu OpenLDAP" #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje OpenLDAP" #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Apontyî on sierveu OpenLDAP." #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Vos dvoz aprume apontyî on sierveu OpenLDAP." #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "Schaper èn apontiaedje k' i gn a" #~ msgid "" #~ "LDAP Suffix:\n" #~ " ex: dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "Cawete LDAP:\n" #~ " eg: dc=egzimpe,dc=com\n" #~ msgid "" #~ "LDAP Administrator:\n" #~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "Manaedjeu LDAP:\n" #~ " eg: cn=admin,dc=egzimpe,dc=com\n" #~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." #~ msgstr "Vos dvoz dner ene cawete po LDAP." #~ msgid "Organisation LDAP:" #~ msgstr "Organizåcion LDAP:" #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "Li macrea a radjouté comifåt èn uzeu LDAP." #~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" #~ msgstr "Vos avoz ddja apontyî vosse sierveu OpenLDAP avou drakwizard\n" #~ msgid "LDAP User Add" #~ msgstr "Radjouter èn uzeu LDAP" #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " #~ "a number, without spaces)" #~ msgstr "No do PXE: li no el menu PXE (on mot/limero, pont d' blancs)" #~ msgid "Add option to the PXE boot disk" #~ msgstr "Radjouter ene tchuze al plake d' enondaedje PXE" #~ msgid "Add POSIX account" #~ msgstr "Radjouter on conte POSIX" #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Sierveu - Defini l' apontiaedje do sierveu LDAP" #~ msgid "Config Server " #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu " #~ msgid "Server Name: " #~ msgstr "No do sierveu: " #~ msgid "Server RootDN: " #~ msgstr "Sierveu raecene DN:" #~ msgid "RootDN Password: " #~ msgstr "Sicret raecene DN:" #~ msgid "Server Suffix: " #~ msgstr "Cawete pol sierveu:" #~ msgid "Password for Users: " #~ msgstr "Sicret po ls uzeus: " #~ msgid "LDAP Suffix:" #~ msgstr "Cawete LDAP:"