# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Pablo Saratxaga , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 17:56+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "On cliyant di vosse rantoele locåle est ene éndjole raloyeye al rantoele " "k' a si prôpe no ey adresse IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse valide... clitchîz so «Shuvant» po continuwer" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz candjî les valixhances k' i gn a, ou so " "«En erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Macrea cliyant DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po radjouter " "on cliyant al rantoele da vosse:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Aroke sistinme, nol apontiaedje di fwait" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "No do cliyant" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Radjouter on novea cliyant al rantoele da vosse" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Idintifiaedje do cliyant:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje do cliyant srè " "otomaticmint enondé" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Li sierveu va-st eployî les informåcions ki vos dnez chal po rinde li no do " "cliyany veyåve påzès ôtès éndjoles del rantoele da vosse." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vos avoz tapé on no d' éndjole ou ene adresse IP k' est ddja eployeye." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Li macrea a radjouté comufåt l' cliyant." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "No del éndjole:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "'l est bon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vosse cliyant sol rantoele srè idintifyî pa s' no, eg: « nodocliyant." "etreprijhe.net ». Tchaeke éndjole sol rantoele doet aveur ene adresse IP " "(unike), dj' ô bén ene adresse limerike, eg: «12.34.56.78»." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez ki l' adresse IP eyet l' no do cliyant dvèt esse unikes sol rantoele." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Macrea DNS (radjouter cliyant)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Adviertixhmint\\nVos eployîz l' dhcp, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost " "apontiaedje." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adresse IP del éndjole:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Network not configured yet" msgstr "Rantoele nén co apontieye" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a radjouter on novea cliyant dins vosse DNS locå." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, eyet radjouter vosse cliyant, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po les coridjî." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po cmincî, oudonbén so «Rinoncî» po moussî foû di " "ç' macrea chal." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z apontyî les parametes asteure, oudonbén so " "«Rinoncî» po moussî foû di ç' macrea chal." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Vos dvoz esse root po-z enonder ci macrea chal" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliyant:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Vos dvoz d' apreume apontyî les siervices rantoele di båze divant d' enonder " "ci macrea chal." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Adviertixhmint" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Dinez on no d' uzeu en si scret po radjouter èn uzeu s' i vs plait" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Radjouter èn uzeu" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Acertiner» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Sierveu di båzes di dnêyes" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Sicret di root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Acertiner" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Dji rgrete, mins vos dvoz esse root po çoula..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje del båze di dnêyes " "MySQL srè otomaticmint enondé" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di båzes di dnêyes MySQL pol " "rantoele da vosse." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "No d' uzeu:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Note: Cist uze la årè totes les permissions" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Dinez on scret pol uzeu root s' i vs plait:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Po-z enonder vosse sierveu, vos dvoz d' apreume dner li scret di root." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Macrea di båze di dnêyes MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Ene adresses IP est copozêye di cwate limeros pus ptits ki 256, separés pa " "des ponts." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Tchoezixhoz li fôrtchete d' adresses ki l' siervice DHCP pout-st eployî po " "dner leus adresses åzès posses éndjolreces; a moens ki vos årîz dandjî d' èn " "apontiaedje sipeciå, vos ploz accepter les prémetowès valixhances ki vs sont " "propozêyes." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP li pus hôte:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Fôrtchete d' adresses IP eployeyes pol dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est on siervice ki permete di dner otomaticmint des adresses rantoele " "åzès posses éndjolreces, rén k' a les raloyî al rantoele, sins mezåjhe di fé " "des apontiaedjes al mwin." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "El riparer" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices DHCP sol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices DHCP pol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP li pus basse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Est çki l' sierveu est otoritatif? Dimandez a vost administrateu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Li fôrtchete d' adresses IP dnêye n' est nén coreke" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Macrea DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Macrea DNS (apontiaedje)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresse do DNS segondaire:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresses des sierveus DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol sierveu DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po leyî ces intrêyes vudes, ou «En erî» po dner ene " "valixhance." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS primaire:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices DNS sol sierveu da vosse." #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Tchoezixhaedje do macrea" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Please select a wizard" msgstr "Tchoezixhoz on macrea s' i vs plait" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Éndjin rantoele sol daegntoele:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "El riparer" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 #, fuzzy msgid "Protection Level:" msgstr "Sierveu d' eprimaedje:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Macrea côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu côpe feu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Li no di l' éndjin n' est nén corek" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Apontiaedje do côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu côpe feu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Éndjin rantoele pol côpe feu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "li côpe feu da vosse" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice FTP ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Sierveu FTP sol daegntoele:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu FTP pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu FTP pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "Macrea FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu FTP pol rantoele da vosse." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Sierveu FTP sol rantoele locåle:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "No do sierveu di copinreyes:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Sierveu di copinreyes" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Li no do sierveu di copinreyes n' est nén corek" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Sierveu di copinreyes:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice di copinreyes usenet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di copinreyes pol rantoele " "da vosse." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Apontiaedje do sierveu di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt li siervice di copinreyes pol sierveu da " "vosse." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Macrea di copinreyes (newsgroups)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Rantoele otorijheye:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Diner accès al rantoele locåle" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "NFS Server" msgstr "Sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu NFS pol rantoele da vosse." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rantoele locåle - diner accès al rantoele locåle (ricmandé)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Wizard" msgstr "Macrea NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 msgid "Directory:" msgstr "Ridant:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "El fé" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins leus " "tchamps «From» eyet «Reply-To»." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Macrea postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Vosse sierveu evoyrè les messaedjes å dtriviè d' ene pasrele d' emilaedje, " "ki s' ocuprè di ls evoyî disk' al destinåcion finåle." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les sierves d' emilaedje pol rantoele " "da vosse." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresse emile e rexhowe:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Çoula dvreut esse tchoezi d' acoird a l' adresse eployeye po les messaedjes " "en intrêye." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "I m' shonne k' i gn a-st on problinme... aloz dmander å grand sotcaesse ki " "ratind al valeye des egrès." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di Postfix srè " "otomaticmint enondé" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Cogne del adresse" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Adresse emile:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol pasrele d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt li siervice d' emilaedje pol sierveu da vosse." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "No do sierveu d' emilaedje" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Pôrt do proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vos avoz dné on pôrt ki pout esse ahessåve po ç' siervice chal:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 #, fuzzy msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Vosse sierveu pout asteuere fé do sierveu d' eure pol rantoele da vosse." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Plaece sol deure plake (Mo):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Apontiaedje do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Macrea Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Ci macrea chal doet esse enondé dizo root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memwere di muchete (Mo):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d' accès:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje do proxy srè " "otomaticmint enondé" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Pôrt pol proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeu del muchete do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En " "erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "Enable file sharing area" msgstr "Mete en alaedje li sierveu di pårtaedje di scrireces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe d' ovraedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di Samba srè " "otomaticmint enondé" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "L' adresse IP do sierveu n' est nén coreke" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices Samba pol sierveu da " "vosse." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Siervices Samba metous en alaedje" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe d' ovraedje" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Pårtaedje di fitchîs:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Enable all printer" msgstr "Peremete l' eployaedje di totes les scrireces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "Apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "No do sierveu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Li groupe d' ovraedje n' est nén valide" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 #, fuzzy msgid "Server Banner:" msgstr "No do sierveu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Print Server:" msgstr "Sierveu d' eprimaedje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Samba wizard" msgstr "Macrea Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Mete en alaedje li sierveu di pårtaedje di scrireces" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Home:" msgstr "Måjhon:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "read list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Shared dir:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L' adresse IP do sierveu n' est nén coreke" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Éndjin pasrele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Macrea di sierveus" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "éndjin rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Cisse pådje chal carcule li no do dominne; èn duvreut nén esse veyåve." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Adresses do sierveu:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "No di dominne (carculé)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "No do lodjoe" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Cisse pådje chal carcule li prémetowe adresse do sierveu; èn duvreut nén " "esse veyåve." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje d' ene rantoele simpe" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "L' adresse do lodjoe n' est nén coreke" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Pasrele d' å dfoû" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices rantoele di båze pol " "sierveu da vosse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "Ci macrea chal aponteyrè les parametes rantoele di båze pol sierveu da vosse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Note sol rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Aroke do macrea." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Adresse del rantoele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Apontiaedje di vosse rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresse IP del pasrele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "No do lodjoe:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "li rantoele da vosse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(chal vos ploz candjî ces valixhances la si vos savoz vormint çou k' vos " "fjhoz)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "No do sierveu:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "L' adresse del rantoele n' est nén valide" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Adresses do sierveu" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices rantoele di båze pol sierveu da " "vosse." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Éndjin rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "Adresse IP del rantoele:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Adresses del rantoele" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Adresses IP do sierveu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Univiersité d' ADelayide, Ostraleye do Sud" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Clitchîz so «Shuvant» po-z enonder les sayes do sierveu d' eure." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Sierveus d' eure" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sierveu d' eure segondaire:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vosse sierveu srè adon li sierveu d' eure po vosse rantoele locåle." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" "Si vos eployîz on sierveu d' eure, voste éndjole dimandrè l' eure coreke a " "ci sierveu la po s' sincronijhî." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vosse sierveu pout asteuere fé do sierveu d' eure pol rantoele da vosse." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Cinte Syintifike di Tchernogolovka, Redjon di Moscou, Rûsseye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Tchoezixhoz en coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z ataker, oudonbén so «Rinoncî» po leyî ç' macrea " "chal." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Univiersité di Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Tchoezixhoz on sierveu primaire et onk segondaire el djivêye." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(tchoezixhoz des sierveus nén lon erî djeyograficmint, s' i vs plait)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Cinte Meteyorolodjike Canadyin, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Consey Nåcionå di Rcwerance do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Univiersité di Manchester, Manchester, Inglutere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" msgstr "- nole rantoele po rexhe sol daegntoele" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Dji saye po vey si les sierveus d' eure rotèt comufåt" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Apontiaedje di l' eure viè l' daegntoele (sierveu d' eure å lon)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Univiersité d' Oslo, Norwedje" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Univiersité di Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Depårtumint d' Informatike, Univiersité di Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irlande" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les sierveus d' eure ni respondèt nén. Ça pout esse cåze ki:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Kéne sôre d' apontiaedje voloz vs fé?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" msgstr "Sôre d' apontiaedje" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Estitut Federå Swisse di Tecnolodjeye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Univiersité di Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" msgstr "ADVIERTIXHMINT" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Coreye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" msgstr "Apontiaedje di l' eure locåle" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Univiersité chinwesse di Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Univiersité d' Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." msgstr "- ôtès råjhons..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" msgstr "- sierveus d' eure ki n' egzistèt nén" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" msgstr "Coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî l' eure so vosse sierveu, soeye-t i " "locålmint oudonbén sincronijhî avou on sierveu d' eure då lon." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Sierveu d' eure primaire:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" msgstr "Rissayî" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" "Univiersité Tri-Cities di l' Etat di Washington, Richland, Washington (USA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" msgstr "L' apontiaedje do sierveu d' eure a stî schapêye" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campusse d' Orsay, Univiersité Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" msgstr "Schaper l' apontiaedje sins l' sayî" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Univiersité di Fukuoaka, Fukuoka, Djapon" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alacant/Valince, Sipagne)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" msgstr "Macrea d' eure" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "waibe." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu waibe pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu waibe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "Macrea waibe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu waibe pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Internet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol daegntoele:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu waibe pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice waibe ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "raecene po les documints:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Intranet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol rantoele locåle:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Dinez l' no do ridant k' les uzeus dvèt askepyî dins leus ridants måjhon " "sins « ~/ ») po k' i soeye veyåve come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "Sierveu waibe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" msgid "Next ->" msgstr "Shuvant ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Di dvant" msgid "enabled" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s n' est nén astalé\n" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler ou so «Rinoncî» po cwiter" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje li sierveu waibe sol rantoele locåle et sol daegntoele" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' eure" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Macrea cliyant" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT: les net-time-tools èn sont nén astalés" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di l' eure srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Nole rantoele di detectêye." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Dji n' sai astaler les usteyes NTP!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Dji rgrete, vos dvoz esse root po-z enonder ci macrea chal" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Astalez ntp al mwin si vos ploz, ou metoz l' plake lazer avou dins " #~ "l' lijheu." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po-z astaler ces usteyes la, «En erî» po rivni en " #~ "erî, oudonbén «Rinoncî» po moussî foû di ç' macrea chal." #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje li sierveu FTP sol rantoele locåle et sol daegntoele" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "News" #~ msgstr "Copinreyes (news)" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Nou siervice Samba a stî dmandé" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "Proftpd" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "A rvey!" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Sierveu d' eure"