# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Pablo Saratxaga , 2002, 2003 # Lucyin Mahin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 17:56+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Adviertixhmint." #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Aroke." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Macrea cliyint DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Vos dvoz d' aprume enonder li macrea sierveu DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "On cliyint di vosse rantoele locåle est ene éndjole raloyeye al rantoele " "k' a si prôpe no ey adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po cmincî, oudonbén so «Rinoncî» po moussî foû di " "ç' macrea chal." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Li sierveu va-st eployî les informåcions ki vos dnez chal po rinde li no do " "cliyint veyåve påzès ôtès éndjoles del rantoele da vosse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a radjouter on novea cliyint dins vosse DNS locå." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Idintifiaedje do cliyint:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez ki l' adresse IP eyet l' no do cliyint dvèt esse unikes sol rantoele." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vosse cliyint sol rantoele srè idintifyî pa s' no, eg: « nodocliyint." "etreprijhe.net ». Tchaeke éndjole sol rantoele doet aveur ene adresse IP " "(unike), dj' ô bén ene adresse limerike, eg: «12.34.56.78»." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "No del éndjole:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adresse IP del éndjole:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vos eployîz l' dhcp, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost apontiaedje." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138 #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Aroke sistinme, nol apontiaedje di fwait" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse valide... clitchîz so «Shuvant» po continuwer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Radjouter on novea cliyint al rantoele da vosse" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po radjouter " "on cliyint al rantoele da vosse:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, eyet radjouter vosse cliyint, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po les coridjî." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "No do cliyint" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliyint:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Li macrea a radjouté comufåt l' cliyint." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Macrea DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est on siervice ki permete di dner otomaticmint des adresses rantoele " "åzès posses éndjolreces, rén k' a les raloyî al rantoele, sins mezåjhe di fé " "des apontiaedjes al mwin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices DHCP pol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Fôrtchete d' adresses IP eployeyes pol dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Tchoezixhoz li fôrtchete d' adresses ki l' siervice DHCP pout-st eployî po " "dner leus adresses åzès posses éndjolreces; a moens ki vos årîz dandjî d' èn " "apontiaedje sipeciå, vos ploz accepter les prémetowès valixhances ki vs sont " "propozêyes." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP li pus basse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP li pus hôte:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Eterface ki l' sierveu dhcp schoûtrè" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Li fôrtchete d' adresses IP dnêye n' est nén coreke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Li fôrtchete d' adresses IP dnêye n' est nén el fôrtchete do sierveu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L' adresse IP do sierveu n' doet nén esse dins l' fôrtchete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Eterface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices DHCP sol sierveu da vosse." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Li DNS (Sierveu di Nos d' Dominne) est l' siervice ki mete ene adresse IP po " "tchaeke no d' lodjoe." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices di DNS so voste éndjole. " "Cist apontiaedje chal fornirè on siervice DNS locå po les nos des " "copiutreces locåles, eyet les dmandes po les nos nén locås seront rdjiblêyes " "viè on sierveu DNS å dfoû." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresses des sierveus DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Li DNS permetrè a vosse rantoele locåle di comuniker avou l' daegntoele tot-" "z eployant les nos d' lodjoes standård. Po-z apontyî l' DNS, vos dvoz dner " "l' adresse IP des prumîs et deujhinme sierveus DNS; normålmint ciste " "informåcion la vos est dnêye pa vost ahesseu al daegntoele." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "Ene adresses IP est copozêye di cwate limeros pus ptits ki 256, separés pa " "des ponts." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Adresse DNS primaire" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresse do DNS segondaire:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol sierveu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vos apontiaedjes porént esse acceptés, mins vos n' pôroz nén idintifyî des " "nos d' éndjoles foû di vosse rantoele locåle." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po leyî ces intrêyes vudes, ou «En erî» po dner ene " "valixhance." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po lzès coridjî." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS primaire:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices DNS sol sierveu da vosse." #: ../drakwizard.pl_.c:41 msgid "Apache web server" msgstr "Sierveu waibe apache" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "Sierveu DHCP" #: ../drakwizard.pl_.c:43 msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS (apontiaedje)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS (radjouter cliyint)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 msgid "News server" msgstr "Sierveu di copinreyes" #: ../drakwizard.pl_.c:46 msgid "NFS server" msgstr "Sierveu NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:47 msgid "Mail server" msgstr "Sierveu d' emilaedje" #: ../drakwizard.pl_.c:48 msgid "Ftp server" msgstr "Sierveu NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:49 msgid "Samba server" msgstr "Sierveu Samba" #: ../drakwizard.pl_.c:50 msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../drakwizard.pl_.c:51 msgid "Time server" msgstr "Sierveu d' eure" #: ../drakwizard.pl_.c:52 msgid "Apache2 web server" msgstr "Sierveu waibe apache2" #: ../drakwizard.pl_.c:53 msgid "Nis server + Autofs" msgstr "Sierveu NIS + autofs" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Tchoezixhaedje do macrea" #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Tchoezixhoz on macrea s' i vs plait" #: ../drakwizard.pl_.c:138 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s n' est nén astalé\n" "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler ou so «Rinoncî» po cwiter" #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Macrea FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu FTP pol rantoele da vosse." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice FTP ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu FTP pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Adviertixhmint\n" "Vos eployîz l' dhcp, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost apontiaedje." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Dji rgrete, mins vos dvoz esse root po çoula..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants,\n" "k' end a mezåjhe po-z apontyî vosse sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "en alaedje" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Sierveu FTP sol rantoele locåle:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Sierveu FTP sol daegntoele:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu FTP pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Macrea di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di copinreyes pol rantoele " "da vosse." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bénvnowe å Macrea d' apontiaedje des copinreyes" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Les nos d' lodjoe internet divèt esse dizo l' cogne «lodjoe.dominne»; " "metans, si vost ahesseu a l' dominne «ahesseu.com», si sierveu d' copinreyes " "serè-st åbitouwelmint «news.ahesseu.com." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Sierveu di copinreyes" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "No do sierveu di copinreyes:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Li no do sierveu di copinreyes n' est nén corek" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Apontiaedje do sierveu di copinreyes (newsgroups)" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants,\n" "k' end a mezåjhe po-z apontyî vosse siervice di copinreyes usenet:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Sierveu di copinreyes:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt li siervice di copinreyes pol sierveu da " "vosse." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Macrea NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rantoele locåle - diner accès al rantoele locåle (ricmandé)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu NFS pol rantoele da vosse." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Sierveu NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Ridant:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Diner accès al rantoele locåle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rantoele otorijheye:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Li tchmin ki vs avoz dné n' egzistêye nén." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Accès:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64 msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:65 msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70 msgid "NIS+autofs configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje NIS+autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Wich operation on Wizard:" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "Be a nis client" msgstr "Esse on cliyint NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119 msgid "Nis Server:" msgstr "Sierveu NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:106 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:120 msgid "Nis Domain:" msgstr "Dominne NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104 msgid "Nis server:" msgstr "Sierveu NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105 msgid "Home nis:" msgstr "Måjhon NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107 msgid "Nis directory Makefile:" msgstr "Ridant des Makefile NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108 msgid "Network File:" msgstr "Fitchî rantoele:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109 msgid "Nfs exports:" msgstr "Ebagaedjes NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:110 msgid "Auto master:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:111 msgid "Auto home:" msgstr "Måjhon otomatike:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu NIS+autofs(nfs)..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Nis+autofs Server" msgstr "Sierveu NIS+autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come cliyint NIS..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Nis Client" msgstr "Cliyint NIS" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Shuvant ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Di dvant" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sist. fitch. Grandeu Eployî Libe Epl% Monté come" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Macrea postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les sierves d' emilaedje pol rantoele " "da vosse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresse emile e rexhowe:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Çoula dvreut esse tchoezi d' acoird a l' adresse eployeye po les messaedjes " "en intrêye." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins leus " "tchamps «From» eyet «Reply-To»." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Adviertixhmint:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol pasrele d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Vosse sierveu evoyrè les messaedjes å dtriviè d' ene pasrele d' emilaedje, " "ki s' ocuprè di ls evoyî disk' al destinåcion finåle." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "No do sierveu d' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Apontiaedje di l' emilaedje" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice d' emilaedje." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Cogne del adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt li siervice d' emilaedje pol sierveu da vosse." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lodjoe locå (localhost) - accès a pårti di ç' sierveu chal seulmint" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pont d' procsi di livea å dzeur (ricmandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defini on procsi di livea å dzeur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Macrea Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid fwait do procsi di muchete waibe, i vs permete on naiviaedje waibe pus " "rapide a pårti di vosse rantoele locåle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu procsi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Pôrt pol procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Li valixhance do pôrt do procsi definixh li ké pôrt k' est schoûté på " "sierveu procsi po les dmandes http. Li prémetowe valixhance est 3128, ene " "ôte comone valixhance est 8080, li pôrt doet esse on limero pus grand ki " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En " "erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vos avoz dné on pôrt ki pout esse ahessåve po ç' siervice chal:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Clitchîz so «En erî» po candjî si valixhance." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Vos dvoz tchoezi on limero d' pôrt pus grand ki 1024 et pus ptit ki 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Li muchete sol deure plake c' est l' plaece sol deure plake ki pout esse " "eployeye po fé l' muchete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Po voste informåcion, vochal li plaece sol plake di /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeu del muchete do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memwere di muchete (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Plaece sol deure plake (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Come tchuze, squid pout esse apontyî come procsi e cascade. Vos ploz " "radjouter on novea procsi di livea å dzeur tot dnant si no d' lodjoe eyet " "l' pôrt a-z eployî." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vos ploz tchoezi sins risse «pont d' procsi di livea å dzeur» si vos n' avoz " "nén mezåjhe di cisse fonccionålité la." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Apontiaedje do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse procsi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d' accès:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu procsi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49 msgid "PXE Wizard" msgstr "Macrea PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58 msgid "PXE - Set PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:59 msgid "add - Add image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:60 msgid "remove - remove image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:61 msgid "Modify - Modify image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "PXE wizard" msgstr "Macrea PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "Set a PXE server." msgstr "Defini on sierveu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu PXE. Cist apontiaedje chal " "fornirè des siervice PXE, eyet li possibilité di radjouter/oister/candjî des " "imådjes d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82 msgid "Wich operation:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Add a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Where is that boot image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Remove a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Which one ?" msgstr "Li kék?" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "Add Option to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "on Wich image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "Set PXE server" msgstr "Defini sierveu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "We will use a special dhcpd.conf" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Macrea Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n' egzistêye nén." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices Samba pol sierveu da " "vosse." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe d' ovraedje" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe d' ovraedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Li groupe d' ovraedje n' est nén valide" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Messaedje do sierveu." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Li messaedje do sierveu est çou ki srè mostrè po ç' sierveu chal åzès posses " "éndjolreces Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Messaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Li messaedje do sierveu n' est nén corek" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Livea d' accès:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Siervices Samba metous en alaedje" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Mete en alaedje li zône di pårtaedje di fitchîs" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Mete en alaedje li sierveu di pårtaedje di scrireces" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Tapez l' tchimin do ridant ki vos vloz pårtaedjî." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "Djivêye léjhaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "Djivêye sicrijhaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Peremete l' eployaedje di totes les scrireces" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Apontiaedje di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants,\n" "k' end a mezåjhe po-z apontyî Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Messaedje do sierveu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Pårtaedje di fitchîs:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Sierveu d' imprimaedje:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Måjhon:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Sicrireces:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Macrea d' eure" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Rissayî" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Schaper l' apontiaedje sins l' sayî" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a wårder l' eure so vosse sierveu sincronijheye " "avou on sierveu d' eure då lon." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vosse sierveu srè adon li sierveu d' eure po vosse rantoele locåle." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z ataker, oudonbén so «Rinoncî» po leyî ç' macrea " "chal." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Tchoezixhoz on sierveu primaire et onk segondaire el djivêye." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Sierveus d' eure" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Sierveu d' eure primaire:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sierveu d' eure segondaire:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Tchoezixhoz en coisse d' eureye" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Tchoezixhoz ene redjon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Tchoezixhoz on payis:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si l' sierveu d' eure ni respond nén do côp (cåze del rantoele ou d' ene ôte " "råjhon), i gn årè on tårdjaedje d' a pô près 30 segondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Clitchîz so «Shuvant» po-z enonder les sayes do sierveu d' eure." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Dji saye po vey si les sierveus d' eure rotèt comufåt" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les sierveus d' eure ni respondèt nén. Ça pout esse cåze ki:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- sierveus d' eure ki n' egzistèt nén" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- nole rantoele po rexhe sol daegntoele" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- ôtès råjhons..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "L' apontiaedje do sierveu d' eure a stî schapêye" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vosse sierveu pout asteure fé do sierveu d' eure pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Macrea waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu waibe pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "waibe." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice waibe ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu waibe pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permete ki les uzeus åyexhe dins leus ridants måjhon on ridant \n" "ki soeye veyåve sol daegntoele come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Dinez l' no do ridant k' les uzeus dvèt askepyî dins leus ridants måjhon " "sins « ~/ ») po k' i soeye veyåve come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Tapez li tchmin do ridant ki vos vloz k' i soeye li raecene des documints." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Raecene des documints:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol rantoele locåle:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol daegntoele:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Raecene po les documints:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Ridant di l' uzeu:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:145 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu waibe pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po-z apontyî les parametes asteure, oudonbén so " #~ "«Rinoncî» po moussî foû di ç' macrea chal." #~ msgid "OK" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje do cliyint srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Apontyî" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Vos dvoz esse root po-z enonder ci macrea chal" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Rantoele nén co apontieye" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Vos avoz tapé on no d' éndjole ou ene adresse IP k' est ddja eployeye." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Moussî foû" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz candjî les valixhances k' i gn a, ou so " #~ "«En erî» po coridjî vosse tchuze." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Vos dvoz d' apreume apontyî les siervices rantoele di båze divant " #~ "d' enonder ci macrea chal." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Radjouter èn uzeu" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " #~ "«Acertiner» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Dinez on scret pol uzeu root s' i vs plait:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Acertiner" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sicret:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "No d' uzeu:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Radjouter" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Note: Cist uze la årè totes les permissions" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Macrea di båze di dnêyes MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Po-z enonder vosse sierveu, vos dvoz d' apreume dner li scret di root." #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Sicret di root:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Sierveu di båzes di dnêyes MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z " #~ "apontyî vosse sierveu MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di båzes di dnêyes MySQL " #~ "pol rantoele da vosse." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Dinez on no d' uzeu en si scret po radjouter èn uzeu s' i vs plait" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje del båze di dnêyes " #~ "MySQL srè otomaticmint enondé" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "El riparer" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Est çki l' sierveu est otoritatif? Dimandez a vost administrateu." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje do DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Moyene - les siervices waibe, ftp eyet ssh sont drovous å dfoû" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Foite - nou siervice di drovou å dfoû, les uzeus sont limités å siervice " #~ "waibe" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z " #~ "apontyî li côpe feu da vosse" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Li côpe-feu protedje vosse rantoele locåle des accès nén otorijhîs ki " #~ "vénrént del daegntoele." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Éndjin" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Macrea côpe feu" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Nole - Nole proteccion" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Éndjin rantoele sol daegntoele:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Li côpe-feu pout esse apontyî po-z ofri des liveas di proteccion " #~ "diferins; tchoezixhoz l' livea ki corespond a çou k' vos avoz dandjî. Si " #~ "vos n' savoz nén cwè, li livea di såvrité moyene est sovint l' ci k' i " #~ "fåt." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Li no di l' éndjin n' est nén corek" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "El riparer" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje do côpe feu" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Li côpe-feu a mezåjhe di cnoxhe kimint ki vosse sierveu est raloyî al " #~ "daegntoele; tchoezixhoz l' éndjin ki vos eployîz pol raloyaedje å dfoû." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Livea di proteccion" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Ene sacwè di teribe a-st arivé" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Éndjin rantoele pol côpe feu" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comufåt vosse sierveu côpe feu." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Apontiaedje do côpe feu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Moussî foû" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu côpe feu." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "" #~ "Basse - Rîles ledjires pol filtraedje, siervices sitandård en alaedje" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Livea di proteccion:" #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins " #~ "leus tchamps «From» eyet «Reply-To»." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "I m' shonne k' i gn a-st on problinme..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "El fé" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Mmmm!" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di Postfix srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Adresse emile:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje do procsi srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Ci macrea chal doet esse enondé dizo root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " #~ "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz tchoezi sins risse «pont d' procsi di livea å dzeur» si vos " #~ "n' avoz nén mezåjhe di cisse fonccionålité la." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di Samba srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal aponteyrè les parametes rantoele di båze pol sierveu da " #~ "vosse." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "No do lodjoe:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje d' ene rantoele simpe" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "L' adresse del rantoele n' est nén valide" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Adresses IP do sierveu:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Adresses del rantoele" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Li macrea a-st apontyî comufåt les siervices rantoele di båze pol sierveu " #~ "da vosse." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(chal vos ploz candjî ces valixhances la si vos savoz vormint çou k' vos " #~ "fjhoz)" #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Note sol rantoele" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresses do sierveu" #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "L' adresse IP do sierveu n' est nén coreke" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Apontiaedje di vosse rantoele" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Adresse IP del pasrele:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Cisse pådje chal carcule li prémetowe adresse do sierveu; èn duvreut nén " #~ "esse veyåve." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Adresse IP del rantoele:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Pasrele d' å dfoû" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Macrea di sierveus" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices rantoele di båze pol " #~ "sierveu da vosse." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "L' adresse do lodjoe n' est nén coreke" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Aroke do macrea." #~ msgid "net device" #~ msgstr "éndjin rantoele" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "No di dominne (carculé)" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Cisse pådje chal carcule li no do dominne; èn duvreut nén esse veyåve." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Éndjin pasrele:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z " #~ "apontyî li rantoele da vosse" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Éndjin:" #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Adresses do sierveu:" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "No do lodjoe" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Adresse del rantoele:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "No do sierveu:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campusse d' Orsay, Univiersité Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Univiersité di Manchester, Manchester, Inglutere" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Univiersité di Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Cinte Meteyorolodjike Canadyin, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "" #~ "(tchoezixhoz des sierveus nén lon erî djeyograficmint, s' i vs plait)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Univiersité d' Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Univiersité di Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlande" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapour" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Univiersité chinwesse di Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alacant/Valince, Sipagne)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Consey Nåcionå di Rcwerance do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Coreye" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Cinte Syintifike di Tchernogolovka, Redjon di Moscou, Rûsseye" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Univiersité Tri-Cities di l' Etat di Washington, Richland, Washington " #~ "(USA)" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Univiersité d' ADelayide, Ostraleye do Sud" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Univiersité di Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Univiersité di Fukuoaka, Fukuoka, Djapon" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Estitut Federå Swisse di Tecnolodjeye" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Univiersité d' Oslo, Norwedje" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Depårtumint d' Informatike, Univiersité di Wisconsin-Madison" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " #~ "«Acertiner» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Ridant publik:" #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Si vos eployîz on sierveu d' eure, voste éndjole dimandrè l' eure coreke " #~ "a ci sierveu la po s' sincronijhî." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Apontiaedje di l' eure viè l' daegntoele (sierveu d' eure å lon)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Kéne sôre d' apontiaedje voloz vs fé?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Sôre d' apontiaedje" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Apontiaedje di l' eure locåle" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje li sierveu waibe sol rantoele locåle et sol daegntoele" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' eure" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Macrea cliyint" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT: les net-time-tools èn sont nén astalés" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADVIERTIXHMINT:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Si vos tchoezixhoz d' apontyî asteure, l' apontiaedje di l' eure srè " #~ "otomaticmint enondé" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Nole rantoele di detectêye." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Dji n' sai astaler les usteyes NTP!" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Astalez ntp al mwin si vos ploz, ou metoz l' plake lazer avou dins " #~ "l' lijheu." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po-z astaler ces usteyes la, «En erî» po rivni en " #~ "erî, oudonbén «Rinoncî» po moussî foû di ç' macrea chal." #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje li sierveu FTP sol rantoele locåle et sol daegntoele" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "News" #~ msgstr "Copinreyes (news)" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Nou siervice Samba a stî dmandé" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "Proftpd" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "A rvey!" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Sierveu d' eure"