# Drakwizard in Vietnamese. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Author: wiz2po 2002. # First translator: T.M.Thanh 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 18:58+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "of the client available to other machines into your network." msgstr "của máy khách sẵn có tới các máy khác trong mạng của bạn." msgid "To accept these values, and add your client, click on" msgstr "Để chấp nhận những giá trị này và thêm máy khách của bạn, nhấn lên" msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để cấu hình các thông số này bây giờ, hay Bỏ Qua " "(cancel) để ra khỏi đồ thuật này." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Name of the machine :" msgstr "Tên máy tính :" msgid "Your client on the network will be identified by name, as in" msgstr "Máy khách của bạn trên mạng sẽ được nhận biết bằng tên, như ở trong" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Đồ Thuật Máy Khách DNS" msgid "Client wizard" msgstr "Đồ thuật máy khách" msgid "The wizard collected the following parameter" msgstr "Đồ thuật đã thu thập thông số như sau" msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Nhấn Tiếp Theo để bắt đầu, hay Bỏ Qua để thoát khỏi đồ thuật này." msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công máy khách." msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(bạn không cần nhập miền sau tên)" msgid "IP number of the machine :" msgstr "Số IP của máy tính :" msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "Bạn phải cấu hình các tham số mạng cơ bản trước khi chạy đồ thuật này." msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo:" msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Lưu ý là số IP và tên máy khách nên là duy nhất trong mạng." msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Bổ sung máy khách mới vào mạng của bạn" msgid "with the Client configuration" msgstr "bằng cấu hình Máy Khách" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn tất được cấu hình" msgid "Client identification:" msgstr "Nhận biết máy khách:" msgid "If you choose to configure now, you will automatically continue" msgstr "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục" msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Đồ thuật này sẽ giúp bạn bổ sung máy khách mới trong DNS cục bộ của bạn." msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Địa chỉ này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục" msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax." msgstr "một địa chỉ IP (đơn nhất), trong cú pháp chấm thường xuyên." msgid "A client of your local network is a machine connected to the" msgstr "Máy khách của mạng cục bộ của bạn là máy nối với " msgid "Client IP:" msgstr "IP máy khách:" msgid "Configure" msgstr "Cấu hình" msgid "\\qConfigure\\q or use the Back button to correct them." msgstr "\\qCấu hình\\q hay nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh." msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Bạn phải là root để chạy đồ thuật này" msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have" msgstr "clientname.company.net. Mọi máy tính trên mạng phải như vậy" msgid "Network not configured yet" msgstr "Mạng vẫn còn chưa được cấu hình" msgid "The server will use the informations you enter here to make the name" msgstr "Máy chủ sẽ dùng các thông tin được nhập vào đây để tạo tên " msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Bạn đã nhập tên máy tính hoặc số IP đã được dùng rồi." msgid "Press next if you want to change the already existing value," msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) nếu muốn thay đổi giá trị đang tồn tại, " msgid "Quit" msgstr "Thoát" msgid "needed to add a client to your network:" msgstr "cần tới để thêm máy khách vào mạng của bạn:" msgid "Congratulations" msgstr "Chúc Mừng" msgid "or back to correct your choice." msgstr "hoặc Trở Lại (back) để hiệu chỉnh việc chọn." msgid "network having its own name and IP number." msgstr "mạng đang có tên riêng và số IP của nó." msgid "Client name" msgstr "Tên máy khách" msgid "User addition" msgstr "Bổ sung người dùng" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng root:" msgid "The wizard successfully configured your" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình " msgid "This wizard will help you configuring" msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn thực hiện cấu hình" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "Confirm" msgstr "Xác định" msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" msgid "with the MySQL Database configuration" msgstr "bằng cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" msgid "\\qConfirm\\q or use the Back button to correct them." msgstr "\\qXác định\\q hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh." msgid "Add" msgstr "Thêm" msgid "To accept this value, and configure your server, click on" msgstr "Để chấp nhận giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn lên " msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để thực hiện..." msgid "Database Server" msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Lưu ý: Người dùng này có mọi quyền hạn" msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Đồ Thuật Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Để chạy máy chủ của bạn, đầu tiên cần chỉ định một mật khẩu root" msgid "needed to configure your MySQL Database Server" msgstr "cần để cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL của bạn" msgid "Root Password:" msgstr "Mật khẩu Root:" msgid "MySQL Database Server" msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu để thêm người dùng" msgid "the MySQL Database Server for your network." msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL cho mạng của bạn." msgid "needed to configure your DHCP service:" msgstr "cần tới để cấu hình dịch vụ DHCP của bạn:" msgid "Fix it" msgstr "" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Địa Chỉ IP Thấp Nhất:" msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "Những địa chỉ IP là một danh sách các chấm của 4 số nhỏ hơn 256." msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" msgstr "Chọn dãy các địa chỉ được phân cho các máy trạm" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Đồ Thuật DHCP" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Dãy các địa chỉ được dùng bởi DHCP" msgid "services of your server." msgstr "các dịch vụ của máy chủ của bạn." msgid "The wizard successfully configured the DHCP" msgstr "Đồ thuật đã cấu hình thành công DHCP" msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," msgstr "bằng dịch vụ DHCP; trừ khi bạn có nhu cầu đặc biệt," msgid "Highest IP address:" msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:" msgid "with the DHCP configuration" msgstr "bằng cấu hình DHCP" msgid "Highest IP Address:" msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:" msgid "the DHCP services of your server." msgstr "các dịch vụ DHCP của máy chủ của bạn." msgid "SSystem error, no configuration done." msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn thành được cấu hình." msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Chỉ định dãy IP không chính xác" msgid "you can safely accept the proposed values." msgstr "bạn có thể chấp nhận các giá trị đề xuất một cách an toàn." msgid "DHCP is a service that automatically assigns" msgstr "DHCP là dịch vụ cấp phát tự động " msgid "To accept these values, and configure your server, click on" msgstr "" "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn lên" msgid "networking addresses to your workstations." msgstr "những địa chỉ mạng tới các máy trạm của bạn." msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Địa Chỉ IP Thấp Nhất:" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DHCP" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Cấu hình máy chủ DHCP" msgid "in correspondance a machine with an internet host name" msgstr "" msgid "provide a local DNS service for local computers names," msgstr "cung cấp dịch vụ DNS cục bộ cho tên các máy cục bộ, " msgid "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify" msgstr "" "Thiết lập của bạn có thể đã được chấp nhận, nhưng bạn sẽ không có khả năng " "nhận diện" msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" msgstr "DNS sẽ cho phép mạng của bạn liên lạc với internet dùng" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Địa Chỉ DNS Thứ Hai:" msgid "machine names outside your local network." msgstr "tên các máy nằm ngoài mạng cục bộ của bạn." msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" msgstr "DNS (Máy Chủ Tên Miền) là dịch vụ đặt " msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "bằng những yêu cầu không cục bộ được chuyển tiếp đến một DNS bên ngoài." msgid "this address are given by your Internet provider." msgstr "địa chỉ này do nhà cung cấp dịch vụ Internet cung cấp." msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để bỏ trống những giá trị này hay Trở Lại (Back) để " "nhập giá trị." msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Địa Chỉ DNS Chính:" msgid "DNS Wizard" msgstr "Đồ Thuật DNS" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ DNS" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DNS" msgid "The wizard successfully configured the DNS" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình DNS" msgid "This wizard will help you configuring the DNS" msgstr "Đồ thuật này giúp bạn cấu hình DNS" msgid "with the DNS configuration" msgstr "bằng cấu hình DNS" msgid "services of your server. This configuration will" msgstr "các dịch vụ của máy chủ của bạn. Đồ thuật này sẽ" msgid "needed to configure your DNS service:" msgstr "cần đến để cấu hình dịch vụ DNS của bạn:" msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ trống cho máy chủ DNS." msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" msgstr "Những tên máy chủ internet chuẩn. Để cấu hình DNS, bạn cần phải " msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ DNS" msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" msgstr "cung cấp địa chỉ IP của máy chủ DNS chính và phụ, luôn luôn " msgid "The firewall can be configured to offer different levels of protection;" msgstr "Tường lửa có thể được cấu hình để thiết lập các mức bảo mật; " msgid "the Medium level is usually the most appropriate." msgstr "Mức Trung Bình luôn là thích hợp." msgid "Device" msgstr "Thiết bị" msgid "Some terrible happened" msgstr "Xảy ra một số điều tồi tệ" msgid "Firewall wizard" msgstr "Đồ thuật tường lửa" msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," msgstr "chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu không biết, " msgid "The firewall protects your internal network from" msgstr "Tường lửa bảo vệ mạng nội bộ của bạn khỏi " msgid "The device name is not correct" msgstr "Tên thiết bị không chính xác " msgid "unauthorized accesses from the Internet." msgstr "những truy cập không được phép từ Internet." msgid "Protection Level" msgstr "Mức Độ Bảo Vệ" msgid "The wizard successfully configured" msgstr "Đồ thuật đã cấu hình thành công" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Thiết Bị Mạng Tường Lửa" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Cấu hình Tường Lửa" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình tường lửa máy chủ của bạn." msgid "needed to configure your firewall:" msgstr "cần tới để cấu hình tường lửa của bạn:" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Đồ thuật này cần chạy bằng root" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Trung bình - web, ftp và ssh hiển thị ra bên ngoài" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Mạnh - không thấy được từ bên ngoài, người dùng bị hạn chế vào web" msgid "None - No protection" msgstr "Không - Không có sự bảo vệ" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Thiết Bị Mạng Internet:" msgid "choose the device you are using for the external connection." msgstr "chọn thiết bị mà bạn đang dùng cho kết nối bên ngoài." msgid "Protecion Level:" msgstr "Mức Độ Bảo Vệ:" msgid "Fix It" msgstr "" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Tường Lửa" msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;" msgstr "Tường lửa cần biết cách kết nối vào Internet của máy chủ của bạn; " msgid "Exit" msgstr "Thoát ra" msgid "your server firewall." msgstr "tường lửa máy chủ của bạn." msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Thấp - Lọc ít, có các dịch vụ chuẩn sẵn dùng" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Máy Chủ FTP Internet:" msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal" msgstr "Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ FTP hướng nội" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet" msgid "FTP wizard" msgstr "Đồ thuật FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet và Internet" msgid "FTP Server" msgstr "Máy Chủ FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ FTP" msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your " "configuration." msgstr "" "Cảnh báo\\nBạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không hoạt động với cấu " "hình của bạn." msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Máy Chủ FTP Intranet:" msgid "the FTP Server for your network." msgstr "Máy chủ FTP cho mạng của bạn." msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Chạon loại dịch vụ FTP bạn muốn kích hoạt:" msgid "Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Máy chủ FTP Intranet/Internet" msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." msgstr "mạng (intranet) và như là một máy chủ FTP cho Internet." msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Máy Chủ FTP" msgid "needed to configure your FTP Server" msgstr "cần đến để cấu hình Máy Chủ FTP" msgid "Global" msgstr "Toàn Thể" msgid "->dns" msgstr "->dns" msgid "->mail" msgstr "->mail" msgid "Ftp configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình FTP" msgid "Global Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Toàn Thể" msgid "Press next to begin:" msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu:" msgid "DHCP configuration wizard" msgstr "Đò thuật cấu hình DHCP" msgid "Congratulations, your server have been" msgstr "Chúc mừng, máy chủ của bạn đã " msgid "->firewall" msgstr "->tường lửa" msgid "->ftp" msgstr "->ftp" msgid "Domain Names wizard" msgstr "Đồ Thuật Tên Miền" msgid "This wizard will help you in configuring" msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình " msgid "->samba" msgstr "->samba" msgid "The configuration process will involve the following steps:" msgstr "Quá trình cấu hình sẽ gồm những bước sau đây:" msgid "Basic server wizard" msgstr "Đồ thuật máy chủ cơ bản" msgid "Web configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình web" msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." msgstr "Các dịch vụ khác nhau của máy (DNS, Mail, DHCP...)." msgid "->News" msgstr "->Tin tức" msgid "->Server" msgstr "->Máy chủ" msgid "Mail configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình Mail" msgid "correctly configured!" msgstr "đã được cấu hình đúng!" msgid "Configuration tasks" msgstr "Tác vụ cấu hình" msgid "->time" msgstr "->thời gian" msgid "Welcome to the configuration wizard!" msgstr "Chào mừng đồ thuật cấu hình!" msgid "->web" msgstr "->web" msgid "->Dhcp" msgstr "->Dhcp" msgid "News configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình Tin Tức" msgid "[done]" msgstr "[hoàn thành]" msgid "Firewall configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình tường lửa" msgid "Time wizard" msgstr "Đồ thuật thời gian" msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình SAMBA" msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." msgstr "Lưu ý: dù sao bạn cũng phải là root để hoàn thành một số tác vụ." msgid "News Wizard" msgstr "Đồ thuật Tin Tức" msgid "The polling period is not correct" msgstr "Giai đoạn polling không đúng" msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate" msgstr "Phụ thuộc vào loại kết nối internet đang có, thích hợp là" msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" msgstr "Tên máy chủ tin tức là tên máy chủ cung cấp internet" msgid "Internet News service of your server." msgstr "Dịch vụ Tin Tức trên Internet của máy chủ của bạn." msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Cấu hình Tin Tức Internet" msgid "with the NEWS configuration" msgstr "bằng cấu hình NEWS" msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two" msgstr "" msgid "News Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ Tin Tức:" msgid "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "cần đến để cấu hình Dịch Vụ Tin Tức Internet:" msgid "consecutive polling." msgstr "" msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "luôn là \\qnews.provider.com\\q." msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "tin tức cho mạng của bạn, tên là do nhà cung cấp của bạn cấp." msgid "News Server" msgstr "Máy Chủ Tin Tức" msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" msgstr "" msgid "News Server:" msgstr "Máy chủ Tin Tức:" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" msgstr "" "ví dụ, nếu nhà cung cấp là \\qprovider.com\\q, máy chủ tin tức internet " msgid "Polling Interval:" msgstr "" msgid "Polling Period" msgstr "" msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for" msgstr "Tên máy chủ Internet phải là \\qhost.domain.domaintype\\q; cho" msgid "The news server name is not correct" msgstr "Tên máy chủ tin tức không đúng" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật Tin Tức" msgid "the Internet News services for your network." msgstr "Các dịch vụ Tin Tức Internet cho mạng của bạn." msgid "with the POSTFIX configuration" msgstr "bằng cấu hình POSTFIX" msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" msgstr "được cần để cấu hình Dịch Vụ Thư Internet:" msgid "Do It" msgstr "Thực hiện" msgid "See you soon!" msgstr "Hẹn sớm gặp lại !" msgid "This should be chosen consistently with the address" msgstr "Điều này nên chọn thích hợp với địa chỉ" msgid "Hmmm" msgstr "Hừm" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ trống cho gateway thư." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ Thư:" msgid "Postfix wizard" msgstr "Đồ Thuật Postfix" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Có v như có vấn đề... hãy đi hỏi người đàn ông da đen to lớn dưới gác" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Cấu hình Thư Internet" msgid "" "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "bên ngoài mạng cục bộ của bạn. Nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục hoặc Trở " "Lại (back) để nhập giá trị." msgid "the Internet Mail services for your network." msgstr "Các dịch vụ Thư Internet cho mạng của bạn." msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" msgstr "" "Việc chọn của bạn có thể được chấp thuận nhưng điều này sẽ không cho phép " "bạn gửi thư" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway của Thư Internet" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" msgstr "ví dụ, nếu nhà cung cấp là \\qprovider.com\\q, máy chủ thư internet " msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để chạy đồ thuật này..." msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Địa Chỉ Thư Đi" msgid "End" msgstr "Kết thúc" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Thư Internet" msgid "Internet Mail service of your server." msgstr "Dịch vụ Thư Internet của máy chủ của bạn." msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "sẽ hiển thị trong trường \\qTừ:\\q and \\qTrả lời cho\\q ." msgid "that will take care of the final delivery." msgstr "nó sẽ lo việc gửi thư cuối cùng." msgid "You can select the kind of address that outgoing mail" msgstr "Bạn có thể chọn loại địa chỉ mà thư đi " msgid "Masquerade not good!" msgstr "" msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "luôn là \\qsmtp.provider.com\\q." msgid "Form of the Address" msgstr "Mẫu Địa Chỉ" msgid "Mail Address:" msgstr "Địa Chỉ Thư:" msgid "you use for incoming mail." msgstr "bạn dùng cho thư đến." msgid "Your server will send the outgoing through a mail gateway," msgstr "Máy chủ của bạn sẽ gửi thư đi qua một gateway thư, " msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Truy cập sẽ được phép cho các host trên mạng. Đây là thông tin tìm thấy về " "mạng hiện thời của bạn, có thể thay đổi nó nếu cần." msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Proxy" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Mạng cục bộ - truy cập cho mạng cục bộ (nên dùng)" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Bạn nên chọn một cổng lớn hơn 1024 và nhỏ hơn 65535" msgid "Access Control:" msgstr "Điều Khiển Truy Cập:" msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Cấu hình Proxy" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Định nghĩa một proxy mức trên" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Hệ thống tập tin kích thước Sẵn có để dùng % được gắn kết trên" msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port mức trên:" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Cache đĩa là lượng không gian đĩa có thể được dùng để cache trên đĩa." msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this " "feature." msgstr "" msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Có thể dùng dạng số kiểu như \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q hoặc là dạng " "văn bản kiểu như \\q.domain.net\\q" msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don\\'t know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng Cục " "Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bạn đã nhập một port có thể hữu dụng cho thiết bị này:" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Thứ bậc cache" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Là một tùy chọn, squid có thể được cấu hình trong proxy cascading. Bạn có " "thể thêm một proxy mức trên mới bằng việc chỉ định hostname và port." msgid "Access Control" msgstr "Điều Khiển Truy Cập" msgid "your proxy server." msgstr "máy chủ proxy của bạn." msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Để biết thông tin, xem trong /var/spool/squid :" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình proxy của bạn:" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache bộ nhớ (MB):" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình máy chủ proxy của bạn." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Kích thước cache của proxy" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Không có proxy mức trên (được khuyến cáo)" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Giá trị port của proxy thiết lập cổng nào thì máy chủ proxy sẽ lắng nghe cho " "các yêu cầu HTTP. Mặc định là 3128, giá trị thông thường khác là 8080, giá " "trị port cần lớn hơn 1024." msgid "Press Next if you want to keep this value," msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) nếu muốn giữ giá trị này, " msgid "with the Proxy configuration." msgstr "bằng cấu hình Proxy." msgid "Press back to change the value." msgstr "Nhấn Trở Lại (back) để thay đổi giá trị." msgid "Grant acces on local network" msgstr "Cấp truy cập trên mạng cục bộ" msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows" msgstr "Squid là máy chủ proxy để cache cho web, nó cho phép " msgid "Squid wizard" msgstr "Đồ thuật Squid" msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Không gian đĩa (MB):" msgid "faster web acces for your local network." msgstr "Truy cập web nhanh hơn cho mạng cục bộ của bạn." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname Mức Trên:" msgid "All - No access restriction" msgstr "Toàn bộ - Không hạn chế truy cập" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hạn chế truy cập chỉ với máy chủ này" msgid "or Back to correct your choice." msgstr "hoặc Trở Lại (back) để hiệu chỉnh lựa chọn của bạn." msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Nhập hostname tiêu chuẩn (kiểu như \\qcache.domain.net\\q) và cổng của proxy " "để dùng." msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Có thể cấu hình proxy để dùng các mức độ điều khiển truy cập khác nhau." msgid "Authorised network:" msgstr "Mạng ủy quyền:" msgid "Configuring Samba" msgstr "Cấu hình Samba" msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner Máy Chủ không chính xác" msgid "Server Banner." msgstr "Banner Máy Chủ." msgid "Print Server:" msgstr "Máy chủ in:" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Không có dịch vụ Samba nào được yêu cầu" msgid "Workgroup:" msgstr "Nhóm làm việc:" msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba cần biết về Nhóm Làm Việc của Windows mà nó phục vụ." msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" msgstr "Samba có thể cung cấp vùng chia sẻ tập tin thông thường cho Windows" msgid "your Samba server." msgstr "máy chủ Samba của bạn." msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers" msgstr "máy trạm và cũng có thể cung cấp chia sẻ máy in cho các máy in " msgid "workstations." msgstr "các máy trạm." msgid "the Samba services of your server." msgstr "các dịch vụ Samba của máy chủ của bạn." msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Samba" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" "Nhấn Thoát (quit) để ra khỏi hoặc Trở Lại (back) để hiệu chỉnh lựa chọn của " "bạn" msgid "needed to configure Samba." msgstr "được cần để cấu hình Samba." msgid "Server Banner:" msgstr "Banner Máy Chủ:" msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy" msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Bật chạy Chia Sẻ Máy Chủ In" msgid "for workstations running non-Linux systems." msgstr "cho các máy trạm chạy hệ thống khác Linux." msgid "connected to your server." msgstr "được kết nối tới máy chủ của bạn." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Bật chạy Vùng Chia Sẻ Tập Tin Thông Thường" msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server" msgstr "" "Samba cho phép máy chủ của bạn chạy như một máy chủ in và máy chủ tập tin" msgid "Samba wizard" msgstr "Đồ thuật Samba" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Nhóm làm việc không đúng" msgid "Banner:" msgstr "Banner:" msgid "Workgroup" msgstr "Nhóm làm việc" msgid "File Sharing:" msgstr "Chia Sẻ Tập Tin:" msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows" msgstr "Banner là cách để máy chủ này được mô tả trong Windows" msgid "an access to outside world." msgstr "một truy cập từ bên ngoài." msgid "Here is your current value for the external gateway (value specified" msgstr "" msgid "Network Address" msgstr "Địa Chỉ Mạng" msgid "connect to your network. It\\'s the device for the local network," msgstr "kết nối với mạng của bạn. Nó là thiết bị cho mạng cục bộ của bạn, " msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" msgstr "Địa chỉ IP của máy chủ là một số để nhận diện máy chủ của bạn trong " msgid "Note about networking" msgstr "Lưu ý về kết nối mạng" msgid "Server Address" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ" msgid "External connection is a network from which the computer is" msgstr "Kết nối bên ngoài là một mạng mà từ đó máy tính là " msgid "networking services of your server." msgstr "các dịch vụ mạng của máy chủ của bạn." msgid "The network address is a number identifing your network; the proposed" msgstr "địa chỉ mạng lá một số để nhận diện mạng của bạn, được đề nghị là " msgid "probably not the same device used for internet access." msgstr "có lẽ không cùng thiết bị dùng để truy cập internet." msgid "managing his own local network (C class network)." msgstr "quản lý mạng cục bộ của anh ta (mạng hạng C)." msgid "and redo the login." msgstr "và thực hiện lại đăng nhập." msgid "IP net address:" msgstr "Địa chỉ mạng IP:" msgid "Note : the gateway IP address should be non empty if you want" msgstr "Lưu ý: địa chỉ IP của gateway không nên để trống nếu bạn muốn " msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server" msgstr "" "Tên máy chủ phải có dạng \\qhost.domain.domaintype\\q; nếu máy chủ của bạn " msgid "The host name is not correct" msgstr "Tên host không đúng" msgid "Wizard Error." msgstr "Lỗi của Đồ Thuật." msgid "Computed domain Name" msgstr "Tên Miền Điện Toán" msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" msgid "Devices are presented with the Linux name and," msgstr "" msgid "Configuring your network" msgstr "Cấu hình mạng của bạn" msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "được phân cách bằng các dấu chấm, số cuối cùng trong danh sách phải là số " "không." msgid "the basic networking services of your server." msgstr "các dịch vụ mạng cơ bản của máy chủ của bạn." msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" msgstr "Chọn thiết bị mạng (thường là card) mà máy chủ nên dùng để " msgid "Server Address:" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ:" msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)" msgstr "trong lúc cài đặt sơ bộ). Thiết bị (card mạng hay modem)" msgid "The hostname is the name under which your server will" msgstr "Hostname là một tên mà dưới nó máy chủ của bạn sẽ " msgid "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256," msgstr "Các địa chỉ mạng là danh sách gồm bốn chữ số nhỏ hơn 256, " msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" msgstr "sẽ là một máy chủ internet, tên miền nên là tên " msgid "The wizard successfully configured the basic" msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình cơ bản " msgid "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing," msgstr "" msgid "You should not run any other applications while running this wizard" msgstr "" "Bạn không nên chạy bất kỳ ứng dụng khác trong khi đang chạy đồ thuật này " msgid "connected using another network card or a modem." msgstr "được kết nối bằng một card mạng khác hay một modem." msgid "Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ:" msgid "should be different from the one used for the internal network." msgstr "" msgid "Host Name:" msgstr "Tên Chủ:" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Mạng Cơ Bản" msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you\\'re doing)" msgstr "" msgid "The network address is wrong" msgstr "Địa chỉ mạng sai" msgid "Server IP address:" msgstr "Địa chỉ IP của Máy Chủ:" msgid "local network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" msgid "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." msgstr "" msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." msgstr "bất kỳ tên hợp lệ nào đều OK, ví như \\qcompany.net\\q." msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Địa chỉ IP của Máy Chủ sai" msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" msgid "and at the end of the wizard you should exit your session" msgstr "và khi kết thúc đồ thuật, bạn nên thoát khỏi phiên làm việc của mình " msgid "be known from the other workstations in your network" msgstr "được biết từ các máy trạm khác trong mạng của bạn " msgid "client (Internet or upstream network)," msgstr "máy khách (internet hay mạng ngược dòng), " msgid "So, it\\'s very probable that domain name and IP adresses for this" msgstr "" msgid "needed to configure your network" msgstr "được cần để cấu hình mạng của bạn" msgid "The wizard collected the following parameters" msgstr "Đồ thuật thu thập được những tham số như sau " msgid "Server Wizard" msgstr "Đồ Thuật Máy Chủ" msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" msgstr "" msgid "External gateway" msgstr "Gateway Bên Ngoài" msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" msgstr "" msgid "know what you are doing, accept the default value." msgstr "biết việc đang làm, chấp thuận giá trị mặc định." msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" msgstr "" msgid "net device" msgstr "thiết bị net" msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" msgstr "được đăng ký với nhà cung cấp của bạn. Nếu bạn sẽ chỉ có intranet " msgid "Gateway device:" msgstr "Thiết Bị Gateway:" msgid "As regards these wizards, your computer is seen as a server" msgstr "" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" msgid "if known, with the card description." msgstr "" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Đồ thuật này sẽ lập tham số mạng cơ bản cho máy chủ của bạn." msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" msgid "accept the default value." msgstr "chấp nhận giá trị mặc định." msgid "Host Name" msgstr "Tên Chủ" msgid "Network Address:" msgstr "Địa Chỉ Mạng:" msgid "Network Device" msgstr "Thiết Bị Mạng" msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(hãy chọn máy chủ trong vùng địa lý của bạn) " msgid "Your server can now act has a time server for your local network." msgstr "" "Máy chủ của bạn bây giờ có thể hoạt động như một máy chủ thời gian cho mạng " "cục bộ của bạn." msgid "If the time server is not immediately available" msgstr "Nếu máy chủ thời gian không có sẵn ngay " msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Thiết lập thời gian internet (máy chủ thời gian bên ngoài)" msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Máy Chủ Thời Gian Phụ:" msgid "Try again" msgstr "Thử lại lần nữa" msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next), nhấn \\qTrở Lại\\q để chỉ thiết lập thời gian địa " "phương, " msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để chạy đồ thuật này" msgid "" "If you use a time server, your machine will ask to that server the correct " "time." msgstr "" "Nếu dùng một máy chủ thời gian, máy tính của bạn sẽ hỏi máy chủ đó thời gian " "chính xác." msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Máy chủ thời gian không trả lời. Có thể là do:" msgid "Local time setting" msgstr "Thiết lập thời gian địa phương" msgid "- other reasons..." msgstr "- những lý do khác..." msgid "please, install ntp manually if you can," msgstr "hãy tự cài đặt NTP nếu bạn có thể, " msgid "WARNING" msgstr "Cảnh Báo" msgid "with the TIME configuration" msgstr "bằng cấu hình Thời Gian" msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgid "This wizard will help you to set the time of your server," msgstr "Đồ thuật này giúp thiết lập thời gian cho máy chủ của bạn, " msgid "WARNING:" msgstr "Cảnh Báo:" msgid "or cancel to exit this wizard." msgstr "hoặc Bỏ Qua (cancel) để thoát khỏi đồ thuật này." msgid "Click next to install that tools," msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để cài đặt công cụ này, " msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" msgid "- no outside network" msgstr "- không có mạng bên ngoài" msgid "Type of setting" msgstr "Kiểu thiết lập" msgid "Choose a time zone:" msgstr "Chọn múi giờ:" msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Kiểm tra tính sẵn sàng của các máy chủ thời gian" msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu thử các máy chủ thời gian." msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting" msgstr "" msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgid "Cant install the NTP tools!" msgstr "Không thể cài đặt công cụ NTP!" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" msgid "" "will simply set the system clock, without synchronizing with the external " "world" msgstr "" "sẽ đơn giản thiết lập đồng hồ hệ thống mà không đồng bộ hoá với bên ngoài " msgid "- non existant time servers" msgstr "- không có máy chủ thời gian nào tồn tại" msgid "back to return," msgstr "" msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" msgstr "Nếu muốn tiếp tục (và bạn biết là bạn đang làm gì)" msgid "Time Servers" msgstr "Máy Chủ Thời Gian" msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" msgstr "(mạng hay lý do khác), bạn sẽ đợi khoảng 30 giây" msgid "either locally or synchronized with an external time server." msgstr "hoặc là cục bộ hay đồng bộ hoá với một máy chủ thời gian bên ngoài." msgid "Save config without test" msgstr "Lưu cấu hình mà không chạy thử" msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "Chọn một máy chủ chính và phụ từ danh sách, hoặc chỉ định một cái:" msgid "or insert the CDROM containing it" msgstr "hoặc nạp đĩa CD chứa nó" msgid "No network have been detected." msgstr "Không phát hiện được mạng nào." msgid "or save configuration without actually setting time." msgstr "hoặc lưu cấu hình mà không thực sự thiết lập thời gian." msgid "You can try again to contact time servers," msgstr "Bạn có thể thử lại để liên lạc với các máy chủ thời gian, " msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Loại thiết lập nào bạn muốn thực hiện?" msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" msgid "Primary Time Server:" msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:" msgid "WARNING: the net time tool arent there." msgstr "Cảnh báo: công cụ thời gian trên net không có ở đó." msgid "Time server configuration saved" msgstr "Đã lưu cấu hình máy chủ thời gian" msgid "Time configuration wizard" msgstr "Đồ thuật cấu hình thời gian" msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "nhấn tiếp theo (next) để bắt đầu, hoặc bỏ qua (cancel) để rời khỏi đồ thuật" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Máy chủ Web intranet:" msgid "Intranet/Internet Web Server" msgstr "Máy chủ Web Intranet/Internet" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Máy Chủ Web Internet:" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Cấu hình máy chủ web" msgid "network (intranet) and as a Web Server for the Internet." msgstr "mạng (intranet) và như một Máy Chủ Web cho Internet." msgid "Web Server" msgstr "Máy chủ Web" msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet và Internet" msgid "Web wizard" msgstr "Đồ Thuật Web" msgid "Your server can act as a Web Server toward your internal" msgstr "" msgid "needed to configure your Web Server" msgstr "được cần để cấu hình máy chủ web" msgid "the Web Server for your network." msgstr "Máy chủ web cho mạng của bạn." msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ Web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Chọn loại dịch vụ web bạn muốn kích hoạt:" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB"