# Drakwizard in Vietnamese. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Author: wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # First translator: T.M.Thanh 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 17:39+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Chọn đồ thuật Drakwizard" msgid "Please select a wizard" msgstr "Hãy chọn đồ thuật" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Máy Chủ Web Internet:" msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình máy chủ web cho mạng của bạn." msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Bật chạy Máy Chủ Web cho Intranet và Internet" msgid "Web Server" msgstr "Máy chủ Web" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu hình Máy Chủ WEB" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Cấu hình máy chủ web" msgid "Web wizard" msgstr "Đồ Thuật Web" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ Web của bạn" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ Web Intranet/Internet của bạn" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ Web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Chọn loại dịch vụ web bạn muốn kích hoạt:" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Máy chủ Web intranet:" msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ Web hướng về mạng nội bộ " "(intranet) và như một Máy Chủ Web cho Internet." msgid "Server IP address:" msgstr "Địa chỉ IP của Máy Chủ:" msgid "Network Address" msgstr "Địa Chỉ Mạng" msgid "IP net address:" msgstr "Địa chỉ mạng IP:" msgid "Network Device" msgstr "Thiết Bị Mạng" msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình các dịch vụ mạng cơ bản cho máy chủ của bạn." msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(Tại đây bạn có thể thay đổi các giá trị nếu bạn biết chính xác việc đang " "làm)" msgid "Server Address" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ" msgid "The network address is wrong" msgstr "Địa chỉ mạng sai" msgid "Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ:" msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình mạng của bạn" msgid "Host Name:" msgstr "Tên Chủ:" msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" msgid "Configuring your network" msgstr "Cấu hình mạng của bạn" msgid "Network Address:" msgstr "Địa Chỉ Mạng:" msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" msgid "Wizard Error." msgstr "Lỗi của Đồ Thuật." msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Lưu ý: địa chỉ IP của gateway không nên để trống nếu bạn muốn truy cập ra " "ngoài." msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" msgid "Note about networking" msgstr "Lưu ý về kết nối mạng" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Đồ thuật này sẽ lập tham số mạng cơ bản cho máy chủ của bạn." msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Đồ thuật này sẽ giúp cấu hình các dịch vụ mạng cơ bản cho máy chủ của bạn." msgid "External gateway" msgstr "Gateway Bên Ngoài" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" msgid "The host name is not correct" msgstr "Tên host không đúng" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Mạng Cơ Bản" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" msgid "Host Name" msgstr "Tên Chủ" msgid "Computed domain Name" msgstr "Tên Miền Điện Toán" msgid "Server Address:" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ:" msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Theo như các đồ thuật này, máy tính của bạn được xem như một máy chủ quản lý " "mạng cục bộ của anh ta (mạng hạng C)." msgid "" "The network address is a number identifing your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" msgid "net device" msgstr "thiết bị net" msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Các địa chỉ mạng là danh sách gồm bốn chữ số nhỏ hơn 256, phân cách bởi dấu " "chấm; số cuối cùng phải là số không." msgid "Server Wizard" msgstr "Đồ Thuật Máy Chủ" msgid "Gateway device:" msgstr "Thiết Bị Gateway:" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Địa chỉ IP của Máy Chủ sai" msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Bạn không nên chạy bất kỳ ứng dụng khác trong khi đang chạy đồ thuật này và " "khi kết thúc đồ thuật, nên ra khỏi phiên làm việc và đăng nhập lại." msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Bật chạy Chia Sẻ Máy Chủ In" msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Samba" msgid "Samba wizard" msgstr "Đồ thuật Samba" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Không có dịch vụ Samba nào được yêu cầu" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" "Nhấn Thoát (quit) để ra khỏi hoặc Trở Lại (back) để hiệu chỉnh lựa chọn của " "bạn" msgid "Print Server:" msgstr "Máy chủ in:" msgid "Server Banner:" msgstr "Banner Máy Chủ:" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ SAMBA của bạn." msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba cần biết về Nhóm Làm Việc của Windows mà nó phục vụ." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba có thể cung cấp vùng chia sẻ tập tin thông thường cho các máy trạm " "Windows và cũng cung cấp chia sẻ máy in cho các máy in nối với máy chủ của " "bạn." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Bật chạy Vùng Chia Sẻ Tập Tin Thông Thường" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Nhóm làm việc không đúng" msgid "Server Banner." msgstr "Banner Máy Chủ." msgid "Configuring Samba" msgstr "Cấu hình Samba" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba cho phép máy chủ của bạn chạy như một máy chủ in và tập tin cho các " "máy trạm không chạy hệ thống Linux." msgid "File Sharing:" msgstr "Chia Sẻ Tập Tin:" msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner là cách để máy chủ này được mô tả trong các máy trạm chạy Windows." msgid "Workgroup" msgstr "Nhóm làm việc" msgid "Banner:" msgstr "Banner:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Samba." msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy" msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp cấu hình các dịch vụ Samba của máy chủ của bạn." msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner Máy Chủ không đúng" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục với cấu hình " "Samba" msgid "Workgroup:" msgstr "Nhóm làm việc:" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Để biết thông tin, xem trong /var/spool/squid :" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình máy chủ proxy của bạn." msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port mức trên:" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Có thể cấu hình proxy để dùng các mức độ điều khiển truy cập khác nhau." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình proxy của bạn:" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Là một tùy chọn, squid có thể được cấu hình trong proxy cascading. Bạn có " "thể thêm một proxy mức trên mới bằng việc chỉ định hostname và port." msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don't know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu bạn không biết, mức độ Mạng Cục " "Bộ thường thích hợp nhất. Chú ý là mọi mức độ có thể không bảo mật." msgid "Authorised network:" msgstr "Mạng ủy quyền:" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Proxy" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Có thể dùng dạng số kiểu như \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q hoặc là dạng " "văn bản kiểu như \\q.domain.net\\q" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hạn chế truy cập chỉ với máy chủ này" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để giữ các giá trị này hoặc Trở Lại (back) để hiệu " "chỉnh lựa chọn của bạn." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Kích thước cache của proxy" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Bạn nên chọn một cổng lớn hơn 1024 và nhỏ hơn 65535" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Không có proxy mức trên (được khuyến cáo)" msgid "Grant acces on local network" msgstr "Cấp truy cập trên mạng cục bộ" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Nhập hostname tiêu chuẩn (kiểu như \\qcache.domain.net\\q) và cổng của proxy " "để dùng." msgid "Press back to change the value." msgstr "Nhấn Trở Lại (back) để thay đổi giá trị." msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục việc cấu hình " "Proxy." msgid "Access Control:" msgstr "Điều Khiển Truy Cập:" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache bộ nhớ (MB):" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Hệ thống tập tin kích thước Sẵn có để dùng % được gắn kết trên" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Squid wizard" msgstr "Đồ thuật Squid" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Giá trị port của proxy thiết lập cổng nào thì máy chủ proxy sẽ lắng nghe cho " "các yêu cầu HTTP. Mặc định là 3128, giá trị thông thường khác là 8080, giá " "trị port cần lớn hơn 1024." msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Cấu hình Proxy" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Mạng cục bộ - truy cập cho mạng cục bộ (nên dùng)" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Cache đĩa là lượng không gian đĩa có thể được dùng để cache trên đĩa." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname Mức Trên:" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Không gian đĩa (MB):" msgid "Access Control" msgstr "Điều Khiển Truy Cập" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Truy cập sẽ được phép cho các host trên mạng. Đây là thông tin tìm thấy về " "mạng hiện thời của bạn, có thể thay đổi nó nếu cần." msgid "All - No access restriction" msgstr "Toàn bộ - Không hạn chế truy cập" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Định nghĩa một proxy mức trên" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Thứ bậc cache" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "" "Squid là máy chủ proxy để cache cho web, nó cho phép truy cập web nhanh hơn " "cho mạng cục bộ của bạn." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bạn đã nhập một port có thể hữu dụng cho thiết bị này:" msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình máy chủ Proxy của bạn." msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" msgid "See you soon!" msgstr "Hẹn sớm gặp lại !" msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Việc chọn của bạn có thể chấp nhận được nhưng nó sẽ không cho phép bạn gửi " "thư ra ngoài mạng. Nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục hoặc Trở Lại (back) để " "nhập một giá trị." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ Thư:" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway của Thư Internet" msgid "Hmmm" msgstr "Hừm" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ Thư Internet cho máy chủ của bạn." msgid "Mail Address:" msgstr "Địa Chỉ Thư:" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ trống cho gateway thư." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" msgid "End" msgstr "Kết thúc" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Thư Internet" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" msgid "Form of the Address" msgstr "Mẫu Địa Chỉ" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình Postfix" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để chạy đồ thuật này..." msgid "Masquerade not good!" msgstr "" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Có v như có vấn đề... hãy đi hỏi người đàn ông da đen to lớn dưới gác" msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Địa Chỉ Thư Đi" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Việc này nên chọn thích hợp với địa chỉ mà bạn dùng cho thư đến." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ Thư Internet cho mạng của bạn." msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Máy chủ của bạn sẽ gửi thư đi qua một gateway thư mà nó sẽ lo việc phân phối " "cuối cùng." msgid "Postfix wizard" msgstr "Đồ Thuật Postfix" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Cấu hình Thư Internet" msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Bạn có thể chọn loại địa chỉ mà thư đi sẽ hiển thị trong trường \\qTừ:\\q và " "\\qTrả lời cho\\q ." msgid "Do It" msgstr "Thực hiện" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Cấu hình Tin Tức Internet" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình Tin " "Tức (news)" msgid "News Server Name:" msgstr "Tên Máy Chủ Tin Tức:" msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the intervall between two consecutive " "polling." msgstr "" msgid "News Server:" msgstr "Máy chủ Tin Tức:" msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Tên máy chủ tin tức là tên của nhà cung cấp tin Internet tới mạng của bạn, " "tên luôn được cấp bởi nhà cung cấp của bạn." msgid "The polling period is not correct" msgstr "Giai đoạn polling không đúng" msgid "Polling Period" msgstr "" msgid "News Wizard" msgstr "Đồ thuật Tin Tức" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Đồ thuật hoàn thành cấu hình dịch vụ Tin Internet cho máy chủ của bạn." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình các dịch vụ Tin Internet cho mạng của bạn." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Dịch Vụ Tin " "Internet của bạn:" msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Phụ thuộc vào loại kết nối internet đang có, giai đoạn polling thích hợp có " "thể thay đổi trong khoảng 6 - 24 giờ." msgid "Polling Interval:" msgstr "" msgid "The news server name is not correct" msgstr "Tên máy chủ tin tức không đúng" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" msgid "News Server" msgstr "Máy Chủ Tin Tức" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Chào Mừng Đồ Thuật Tin Tức" msgid "FTP Server" msgstr "Máy Chủ FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Không kiểm bất kỳ hộp nào nếu bạn không muốn kích hoạt Máy Chủ FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Máy Chủ FTP Intranet:" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Máy Chủ FTP" msgid "" "Your server can act as a FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as a FTP Server for the Internet." msgstr "" "Máy chủ của bạn có thể hoạt động như một Máy Chủ FTP hướng vào mạng cục bộ " "của bạn và như một máy chủ FTP cho Internet." msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy Chủ FTP cho mạng của bạn." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ FTP của bạn" msgid "FTP wizard" msgstr "Đồ thuật FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ FTP cho Intranet/Internet" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Máy Chủ FTP Internet:" msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your configuration." msgstr "" "Cảnh báo\\nBạn đang trong DHCP, máy chủ có thể không hoạt động với cấu hình " "của bạn." msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Bật chạy máy chủ FTP cho Intranet và Internet" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Chạon loại dịch vụ FTP bạn muốn kích hoạt:" msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình tường lửa của bạn:" msgid "Protection Level:" msgstr "Mức Độ Bảo Vệ:" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Thiết Bị Mạng Tường Lửa" msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Thấp - Lọc ít, có các dịch vụ chuẩn sẵn dùng" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình tường lửa máy chủ của bạn." msgid "None - No protection" msgstr "Không - Không có sự bảo vệ" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Cấu hình Tường Lửa" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Đồ thuật này cần chạy bằng root" msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Tường lửa bảo vệ mạng nội bộ của bạn khỏi các truy cập không được phép từ " "Internet." msgid "The device name is not correct" msgstr "Tên thiết bị không chính xác " msgid "Exit" msgstr "Thoát ra" msgid "Protection Level" msgstr "Mức Độ Bảo Vệ" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Trung bình - web, ftp và ssh hiển thị ra bên ngoài" msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình tường lửa máy chủ của bạn." msgid "Firewall wizard" msgstr "Đồ thuật tường lửa" msgid "" "The firewall need to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Tường lửa cần biết cách kết nối vào Internet của máy chủ của bạn; chọn thiết " "bị mà bạn đang dùng để kết nối ra bên ngoài." msgid "Fix It" msgstr "" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Thiết Bị Mạng Internet:" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Tường Lửa" msgid "Something terrible happened" msgstr "Một số điều tồi tệ đã xảy ra" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Mạnh - không thấy được từ bên ngoài, người dùng bị hạn chế vào web" msgid "Device" msgstr "Thiết bị" msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình các dịch vụ DNS cho máy chủ của bạn." msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Máy Chủ Tên Miền) là dịch vụ đặt một máy tính tương xứng với một tên " "chủ Internet." msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Thiết lập của bạn có thể được chấp nhận, nhưng bạn sẽ không có khả năng nhận " "diện tên các máy bên ngoài mạng của bạn." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình DNS" msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Địa Chỉ DNS Chính:" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DNS" msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để bỏ trống những giá trị này hay Trở Lại (Back) để " "nhập giá trị." msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ trống cho máy chủ DNS." msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Địa Chỉ Máy Chủ DNS" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Địa Chỉ DNS Thứ Hai:" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ DNS" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình dịch vụ DNS của bạn:" msgid "DNS Wizard" msgstr "Đồ Thuật DNS" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Cấu hình máy chủ DHCP" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Đồ Thuật DHCP" msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "" "Để chấp nhận những giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn lên " "\\qCấu Hình\\q hoặc dùng nút Trở Lại (back) để hiệu chỉnh chúng." msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Chỉ định dãy IP không chính xác" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Địa Chỉ IP Thấp Nhất:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây được cần để cấu hình dịch vụ DHCP " "của bạn:" msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Đồ thuật này sẽ giúp bạn cấu hình các dịch vụ DHCP cho máy chủ của bạn." msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Đồ thuật đã cấu hình thành công các dịch vụ DHCP cho máy chủ của bạn." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình DHCP" msgid "Fix it" msgstr "" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP là dịch vụ cấp phát tự động các địa chỉ mạng tới các máy trạm của bạn." msgid "Highest IP Address:" msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Dãy các địa chỉ được dùng bởi DHCP" msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "Những địa chỉ IP là một danh sách các chấm của 4 số nhỏ hơn 256." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ " "Liệu MySQL của bạn" msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Đồ Thuật Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Để chạy máy chủ của bạn, đầu tiên cần chỉ định một mật khẩu root" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng root:" msgid "Add" msgstr "Thêm" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Lưu ý: Người dùng này có mọi quyền hạn" msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Đồ thuật này giúp cấu hình Máy chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL cho mạng của bạn." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình Cơ Sở " "Dữ Liệu MySQL" msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để thực hiện..." msgid "Confirm" msgstr "Xác định" msgid "Root Password:" msgstr "Mật khẩu Root:" msgid "Database Server" msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu" msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Đồ thuật đã hoàn thành cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL của bạn" msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Để chấp nhận giá trị này và cấu hình máy chủ của bạn, hãy nhấn lên \\qKhẳng " "định\\q hoặc dùng nút Trở Lại để hiệu chỉnh chúng." msgid "User addition" msgstr "Bổ sung người dùng" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu để thêm người dùng" msgid "MySQL Database Server" msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình" msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo:" msgid "Client wizard" msgstr "Đồ thuật máy khách" msgid "Client IP:" msgstr "IP máy khách:" msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Bạn phải là root để chạy đồ thuật này" msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) để cấu hình các thông số này bây giờ, hay Bỏ Qua " "(cancel) để ra khỏi đồ thuật này." msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Để chấp nhận các giá trị này và thêm máy khách của bạn, hãy nhấn \\qCấu hình" "\\q hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh chúng." msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Nhấn Tiếp Theo để bắt đầu, hay Bỏ Qua để thoát khỏi đồ thuật này." msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Đồ thuật này sẽ giúp bạn bổ sung máy khách mới trong DNS cục bộ của bạn." msgid "Network not configured yet" msgstr "Mạng vẫn còn chưa được cấu hình" msgid "Quit" msgstr "Thoát" msgid "IP number of the machine:" msgstr "Số IP của máy tính :" msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Lưu ý là số IP và tên máy khách nên là duy nhất trong mạng." msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "Bạn phải cấu hình các tham số mạng cơ bản trước khi chạy đồ thuật này." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Name of the machine:" msgstr "Tên máy tính :" msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Đồ thuật bổ sung thành công máy khách." msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Bạn đã nhập tên máy tính hoặc số IP đã được dùng rồi." msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Máy chủ sẽ dùng các thông tin được nhập ở đây để tạo tên các máy khách đang " "có tới các máy trong mạng của bạn." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Nếu chọn thực hiện cấu hình bây giờ, bạn sẽ tự động tiếp tục cấu hình Máy " "Khách" msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(bạn không cần nhập miền sau tên)" msgid "Client identification:" msgstr "Nhận biết máy khách:" msgid "Configure" msgstr "Cấu hình" msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Bổ sung máy khách mới vào mạng của bạn" msgid "Client name" msgstr "Tên máy khách" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn tất được cấu hình" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Đồ thuật đã thu thập các tham số sau đây cần để bổ sung một máy khách vào " "mạng của bạn:" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Đồ Thuật Máy Khách DNS" msgid "Congratulations" msgstr "Chúc Mừng" msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Nhấn Tiếp Theo (next) nếu muốn thay đổi giá trị đang tồn tại, hoặc nhấn Trở " "Lại (back) để hiệu chỉnh lựa chọn của bạn." msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Địa chỉ này không hợp lệ... nhấn Tiếp Theo (next) để tiếp tục" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Máy khách của mạng cục bộ của bạn là máy nối với mạng có tên và số IP riêng " "của nó." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Địa Chỉ IP Thấp Nhất:" #~ msgid "SSystem error, no configuration done." #~ msgstr "Lỗi hệ thống, không hoàn thành được cấu hình." #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Địa chỉ IP cao nhất:" #~ msgid "of the client available to other machines into your network." #~ msgstr "của máy khách sẵn có tới các máy khác trong mạng của bạn." #~ msgid "To accept these values, and add your client, click on" #~ msgstr "Để chấp nhận những giá trị này và thêm máy khách của bạn, nhấn lên" #~ msgid "Your client on the network will be identified by name, as in" #~ msgstr "" #~ "Máy khách của bạn trên mạng sẽ được nhận biết bằng tên, như ở trong" #~ msgid "The wizard collected the following parameter" #~ msgstr "Đồ thuật đã thu thập thông số như sau" #~ msgid "with the Client configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình Máy Khách" #~ msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax." #~ msgstr "một địa chỉ IP (đơn nhất), trong cú pháp chấm thường xuyên." #~ msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have" #~ msgstr "clientname.company.net. Mọi máy tính trên mạng phải như vậy" #~ msgid "needed to add a client to your network:" #~ msgstr "cần tới để thêm máy khách vào mạng của bạn:" #~ msgid "or back to correct your choice." #~ msgstr "hoặc Trở Lại (back) để hiệu chỉnh việc chọn." #~ msgid "network having its own name and IP number." #~ msgstr "mạng đang có tên riêng và số IP của nó." #~ msgid "This wizard will help you configuring" #~ msgstr "Đồ thuật này sẽ giúp bạn thực hiện cấu hình" #~ msgid "with the MySQL Database configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL" #~ msgid "\\qConfirm\\q or use the Back button to correct them." #~ msgstr "\\qXác định\\q hoặc nhấn nút Trở Lại (Back) để hiệu chỉnh." #~ msgid "needed to configure your MySQL Database Server" #~ msgstr "cần để cấu hình Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL của bạn" #~ msgid "the MySQL Database Server for your network." #~ msgstr "Máy Chủ Cơ Sở Dữ Liệu MySQL cho mạng của bạn." #~ msgid "needed to configure your DHCP service:" #~ msgstr "cần tới để cấu hình dịch vụ DHCP của bạn:" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "Chọn dãy các địa chỉ được phân cho các máy trạm" #~ msgid "services of your server." #~ msgstr "các dịch vụ của máy chủ của bạn." #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "bằng dịch vụ DHCP; trừ khi bạn có nhu cầu đặc biệt," #~ msgid "with the DHCP configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình DHCP" #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "các dịch vụ DHCP của máy chủ của bạn." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "bạn có thể chấp nhận các giá trị đề xuất một cách an toàn." #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "những địa chỉ mạng tới các máy trạm của bạn." #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "cung cấp dịch vụ DNS cục bộ cho tên các máy cục bộ, " #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "DNS sẽ cho phép mạng của bạn liên lạc với internet dùng" #~ msgid "machine names outside your local network." #~ msgstr "tên các máy nằm ngoài mạng cục bộ của bạn." #~ msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "" #~ "bằng những yêu cầu không cục bộ được chuyển tiếp đến một DNS bên ngoài." #~ msgid "this address are given by your Internet provider." #~ msgstr "địa chỉ này do nhà cung cấp dịch vụ Internet cung cấp." #~ msgid "This wizard will help you configuring the DNS" #~ msgstr "Đồ thuật này giúp bạn cấu hình DNS" #~ msgid "with the DNS configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình DNS" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "các dịch vụ của máy chủ của bạn. Đồ thuật này sẽ" #~ msgid "needed to configure your DNS service:" #~ msgstr "cần đến để cấu hình dịch vụ DNS của bạn:" #~ msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" #~ msgstr "Những tên máy chủ internet chuẩn. Để cấu hình DNS, bạn cần phải " #~ msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" #~ msgstr "cung cấp địa chỉ IP của máy chủ DNS chính và phụ, luôn luôn " #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection;" #~ msgstr "Tường lửa có thể được cấu hình để thiết lập các mức bảo mật; " #~ msgid "the Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "Mức Trung Bình luôn là thích hợp." #~ msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," #~ msgstr "chọn mức độ phù hợp với nhu cầu của bạn. Nếu không biết, " #~ msgid "unauthorized accesses from the Internet." #~ msgstr "những truy cập không được phép từ Internet." #~ msgid "The wizard successfully configured" #~ msgstr "Đồ thuật đã cấu hình thành công" #~ msgid "needed to configure your firewall:" #~ msgstr "cần tới để cấu hình tường lửa của bạn:" #~ msgid "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "chọn thiết bị mà bạn đang dùng cho kết nối bên ngoài." #~ msgid "your server firewall." #~ msgstr "tường lửa máy chủ của bạn." #~ msgid "the FTP Server for your network." #~ msgstr "Máy chủ FTP cho mạng của bạn." #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Máy chủ FTP Intranet/Internet" #~ msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." #~ msgstr "mạng (intranet) và như là một máy chủ FTP cho Internet." #~ msgid "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "cần đến để cấu hình Máy Chủ FTP" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Toàn Thể" #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->dns" #~ msgid "->mail" #~ msgstr "->mail" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình FTP" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình Toàn Thể" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu:" #~ msgid "DHCP configuration wizard" #~ msgstr "Đò thuật cấu hình DHCP" #~ msgid "Congratulations, your server have been" #~ msgstr "Chúc mừng, máy chủ của bạn đã " #~ msgid "->firewall" #~ msgstr "->tường lửa" #~ msgid "->ftp" #~ msgstr "->ftp" #~ msgid "Domain Names wizard" #~ msgstr "Đồ Thuật Tên Miền" #~ msgid "This wizard will help you in configuring" #~ msgstr "Đồ thuật này giúp cấu hình " #~ msgid "->samba" #~ msgstr "->samba" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "Quá trình cấu hình sẽ gồm những bước sau đây:" #~ msgid "Web configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình web" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "Các dịch vụ khác nhau của máy (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgid "->News" #~ msgstr "->Tin tức" #~ msgid "->Server" #~ msgstr "->Máy chủ" #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình Mail" #~ msgid "correctly configured!" #~ msgstr "đã được cấu hình đúng!" #~ msgid "Configuration tasks" #~ msgstr "Tác vụ cấu hình" #~ msgid "->time" #~ msgstr "->thời gian" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "Chào mừng đồ thuật cấu hình!" #~ msgid "->web" #~ msgstr "->web" #~ msgid "->Dhcp" #~ msgstr "->Dhcp" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình Tin Tức" #~ msgid "[done]" #~ msgstr "[hoàn thành]" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình tường lửa" #~ msgid "Time wizard" #~ msgstr "Đồ thuật thời gian" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình SAMBA" #~ msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." #~ msgstr "Lưu ý: dù sao bạn cũng phải là root để hoàn thành một số tác vụ." #~ msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" #~ msgstr "Tên máy chủ tin tức là tên máy chủ cung cấp internet" #~ msgid "Internet News service of your server." #~ msgstr "Dịch vụ Tin Tức trên Internet của máy chủ của bạn." #~ msgid "with the NEWS configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình NEWS" #~ msgid "needed to configure your Internet News Service:" #~ msgstr "cần đến để cấu hình Dịch Vụ Tin Tức Internet:" #~ msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "luôn là \\qnews.provider.com\\q." #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" #~ msgstr "" #~ "ví dụ, nếu nhà cung cấp là \\qprovider.com\\q, máy chủ tin tức internet " #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for" #~ msgstr "Tên máy chủ Internet phải là \\qhost.domain.domaintype\\q; cho" #~ msgid "the Internet News services for your network." #~ msgstr "Các dịch vụ Tin Tức Internet cho mạng của bạn." #~ msgid "with the POSTFIX configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình POSTFIX" #~ msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" #~ msgstr "được cần để cấu hình Dịch Vụ Thư Internet:" #~ msgid "the Internet Mail services for your network." #~ msgstr "Các dịch vụ Thư Internet cho mạng của bạn." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" #~ msgstr "" #~ "Việc chọn của bạn có thể được chấp thuận nhưng điều này sẽ không cho phép " #~ "bạn gửi thư" #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" #~ msgstr "" #~ "ví dụ, nếu nhà cung cấp là \\qprovider.com\\q, máy chủ thư internet " #~ msgid "Internet Mail service of your server." #~ msgstr "Dịch vụ Thư Internet của máy chủ của bạn." #~ msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "sẽ hiển thị trong trường \\qTừ:\\q and \\qTrả lời cho\\q ." #~ msgid "that will take care of the final delivery." #~ msgstr "nó sẽ lo việc gửi thư cuối cùng." #~ msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "luôn là \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgid "you use for incoming mail." #~ msgstr "bạn dùng cho thư đến." #~ msgid "your proxy server." #~ msgstr "máy chủ proxy của bạn." #~ msgid "Press Next if you want to keep this value," #~ msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) nếu muốn giữ giá trị này, " #~ msgid "with the Proxy configuration." #~ msgstr "bằng cấu hình Proxy." #~ msgid "faster web acces for your local network." #~ msgstr "Truy cập web nhanh hơn cho mạng cục bộ của bạn." #~ msgid "or Back to correct your choice." #~ msgstr "hoặc Trở Lại (back) để hiệu chỉnh lựa chọn của bạn." #~ msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" #~ msgstr "Samba có thể cung cấp vùng chia sẻ tập tin thông thường cho Windows" #~ msgid "your Samba server." #~ msgstr "máy chủ Samba của bạn." #~ msgid "workstations." #~ msgstr "các máy trạm." #~ msgid "the Samba services of your server." #~ msgstr "các dịch vụ Samba của máy chủ của bạn." #~ msgid "needed to configure Samba." #~ msgstr "được cần để cấu hình Samba." #~ msgid "for workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "cho các máy trạm chạy hệ thống khác Linux." #~ msgid "connected to your server." #~ msgstr "được kết nối tới máy chủ của bạn." #~ msgid "an access to outside world." #~ msgstr "một truy cập từ bên ngoài." #~ msgid "connect to your network. It's the device for the local network," #~ msgstr "kết nối với mạng của bạn. Nó là thiết bị cho mạng cục bộ của bạn, " #~ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" #~ msgstr "" #~ "Địa chỉ IP của máy chủ là một số để nhận diện máy chủ của bạn trong " #~ msgid "External connection is a network from which the computer is" #~ msgstr "Kết nối bên ngoài là một mạng mà từ đó máy tính là " #~ msgid "networking services of your server." #~ msgstr "các dịch vụ mạng của máy chủ của bạn." #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifing your network; the proposed" #~ msgstr "địa chỉ mạng lá một số để nhận diện mạng của bạn, được đề nghị là " #~ msgid "probably not the same device used for internet access." #~ msgstr "có lẽ không cùng thiết bị dùng để truy cập internet." #~ msgid "and redo the login." #~ msgstr "và thực hiện lại đăng nhập." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Tên máy chủ phải có dạng \\qhost.domain.domaintype\\q; nếu máy chủ của " #~ "bạn " #~ msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "được phân cách bằng các dấu chấm, số cuối cùng trong danh sách phải là số " #~ "không." #~ msgid "the basic networking services of your server." #~ msgstr "các dịch vụ mạng cơ bản của máy chủ của bạn." #~ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" #~ msgstr "Chọn thiết bị mạng (thường là card) mà máy chủ nên dùng để " #~ msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)" #~ msgstr "trong lúc cài đặt sơ bộ). Thiết bị (card mạng hay modem)" #~ msgid "The hostname is the name under which your server will" #~ msgstr "Hostname là một tên mà dưới nó máy chủ của bạn sẽ " #~ msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" #~ msgstr "sẽ là một máy chủ internet, tên miền nên là tên " #~ msgid "connected using another network card or a modem." #~ msgstr "được kết nối bằng một card mạng khác hay một modem." #~ msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "bất kỳ tên hợp lệ nào đều OK, ví như \\qcompany.net\\q." #~ msgid "and at the end of the wizard you should exit your session" #~ msgstr "" #~ "và khi kết thúc đồ thuật, bạn nên thoát khỏi phiên làm việc của mình " #~ msgid "be known from the other workstations in your network" #~ msgstr "được biết từ các máy trạm khác trong mạng của bạn " #~ msgid "client (Internet or upstream network)," #~ msgstr "máy khách (internet hay mạng ngược dòng), " #~ msgid "needed to configure your network" #~ msgstr "được cần để cấu hình mạng của bạn" #~ msgid "The wizard collected the following parameters" #~ msgstr "Đồ thuật thu thập được những tham số như sau " #~ msgid "know what you are doing, accept the default value." #~ msgstr "biết việc đang làm, chấp thuận giá trị mặc định." #~ msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" #~ msgstr "được đăng ký với nhà cung cấp của bạn. Nếu bạn sẽ chỉ có intranet " #~ msgid "accept the default value." #~ msgstr "chấp nhận giá trị mặc định." #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(hãy chọn máy chủ trong vùng địa lý của bạn) " #~ msgid "Your server can now act has a time server for your local network." #~ msgstr "" #~ "Máy chủ của bạn bây giờ có thể hoạt động như một máy chủ thời gian cho " #~ "mạng cục bộ của bạn." #~ msgid "If the time server is not immediately available" #~ msgstr "Nếu máy chủ thời gian không có sẵn ngay " #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Thiết lập thời gian internet (máy chủ thời gian bên ngoài)" #~ msgid "Secondary Time Server:" #~ msgstr "Máy Chủ Thời Gian Phụ:" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Thử lại lần nữa" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," #~ msgstr "" #~ "Nhấn Tiếp Theo (next), nhấn \\qTrở Lại\\q để chỉ thiết lập thời gian địa " #~ "phương, " #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để chạy đồ thuật này" #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask to that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Nếu dùng một máy chủ thời gian, máy tính của bạn sẽ hỏi máy chủ đó thời " #~ "gian chính xác." #~ msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" #~ msgstr "Máy chủ thời gian không trả lời. Có thể là do:" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Thiết lập thời gian địa phương" #~ msgid "- other reasons..." #~ msgstr "- những lý do khác..." #~ msgid "please, install ntp manually if you can," #~ msgstr "hãy tự cài đặt NTP nếu bạn có thể, " #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "Cảnh Báo" #~ msgid "with the TIME configuration" #~ msgstr "bằng cấu hình Thời Gian" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "This wizard will help you to set the time of your server," #~ msgstr "Đồ thuật này giúp thiết lập thời gian cho máy chủ của bạn, " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Cảnh Báo:" #~ msgid "or cancel to exit this wizard." #~ msgstr "hoặc Bỏ Qua (cancel) để thoát khỏi đồ thuật này." #~ msgid "Click next to install that tools," #~ msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để cài đặt công cụ này, " #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "- no outside network" #~ msgstr "- không có mạng bên ngoài" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Kiểu thiết lập" #~ msgid "Choose a time zone:" #~ msgstr "Chọn múi giờ:" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "Testing the time servers availability" #~ msgstr "Kiểm tra tính sẵn sàng của các máy chủ thời gian" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "Press next to start the time servers test." #~ msgstr "Nhấn Tiếp Theo (next) để bắt đầu thử các máy chủ thời gian." #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "Cant install the NTP tools!" #~ msgstr "Không thể cài đặt công cụ NTP!" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgid "" #~ "will simply set the system clock, without synchronizing with the external " #~ "world" #~ msgstr "" #~ "sẽ đơn giản thiết lập đồng hồ hệ thống mà không đồng bộ hoá với bên ngoài " #~ msgid "- non existant time servers" #~ msgstr "- không có máy chủ thời gian nào tồn tại" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Máy Chủ Thời Gian" #~ msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" #~ msgstr "(mạng hay lý do khác), bạn sẽ đợi khoảng 30 giây" #~ msgid "either locally or synchronized with an external time server." #~ msgstr "hoặc là cục bộ hay đồng bộ hoá với một máy chủ thời gian bên ngoài." #~ msgid "Save config without test" #~ msgstr "Lưu cấu hình mà không chạy thử" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" #~ msgstr "Chọn một máy chủ chính và phụ từ danh sách, hoặc chỉ định một cái:" #~ msgid "or insert the CDROM containing it" #~ msgstr "hoặc nạp đĩa CD chứa nó" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Không phát hiện được mạng nào." #~ msgid "or save configuration without actually setting time." #~ msgstr "hoặc lưu cấu hình mà không thực sự thiết lập thời gian." #~ msgid "You can try again to contact time servers," #~ msgstr "Bạn có thể thử lại để liên lạc với các máy chủ thời gian, " #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Loại thiết lập nào bạn muốn thực hiện?" #~ msgid "Primary Time Server:" #~ msgstr "Máy chủ Thời gian Chính:" #~ msgid "WARNING: the net time tool arent there." #~ msgstr "Cảnh báo: công cụ thời gian trên net không có ở đó." #~ msgid "Time server configuration saved" #~ msgstr "Đã lưu cấu hình máy chủ thời gian" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Đồ thuật cấu hình thời gian" #~ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" #~ msgstr "" #~ "nhấn tiếp theo (next) để bắt đầu, hoặc bỏ qua (cancel) để rời khỏi đồ " #~ "thuật" #~ msgid "Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Máy chủ Web Intranet/Internet" #~ msgid "needed to configure your Web Server" #~ msgstr "được cần để cấu hình máy chủ web" #~ msgid "the Web Server for your network." #~ msgstr "Máy chủ web cho mạng của bạn."