# $Id: uk.po,v 1.80 2004-08-08 09:11:05 pablo Exp $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:58+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Попередження." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 ../samba_wizard/Samba.pm:170 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:207 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровляємо" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Помічник налаштування клієнта DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Спочатку потрібно запустити Помічника сервера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до мережі, що має " "власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Натисніть 'Далі', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити ім'я клієнта " "відомим для інших машин з Вашої мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Цей Помічник допоможе додати нового клієнта до Вашого локального DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Ідентифікація клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Зауважте, що задані IP-адреса та ім'я клієнта мають бути унікальними в " "мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за ім'ям, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в " "звичайному синтаксисі з крапками." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/ldap.pm:141 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 ../ldap_wizard/ldap.pm:167 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 ../ldap_wizard/ldap.pm:175 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, конфігурацію не змінено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це неправильна адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового клієнта до Вашої мережі" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для того, щоб додати клієнта до " "Вашої мережі:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або натисніть " "\"Назад\", щоб їх виправити." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Назва клієнта" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP-адреса клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Помічник успішно додав клієнта." #: ../common/Wizcommon.pm:87 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:105 msgid "Close" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Помічник DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це сервіс, який автоматично надає мережеві адреси Вашим робочим " "станціям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Інтерфейс сервера dhcp повинен прослуховувати" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут (Pre-boot " "eXecution Environment, протокол, який дає змогу завантажувати комп'ютери " "через мережу)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Інтервал адрес, які використовує dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Вкажіть інтервал адрес, наданих робочим станціям сервісом DHCP; якщо ж Ви не " "маєте спеціальних потреб, то можете безпечно прийняти запропоновані " "значення. (напр/: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адреса шлюзу:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Увімкнути PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Інтервал IP-адрес вказано неправильно." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Інтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в інтервалі мережевих адрес " "сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP сервера не повинна бути в інтервалі." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні, щоб налагодити Ваш DHCP " "сервіс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:221 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 ../samba_wizard/Samba.pm:223 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:221 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 ../samba_wizard/Samba.pm:223 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Збій" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Вам потрібно виправити назву машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домена. Для сервера DNS потрібно вказати " "правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, і не " "порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" msgstr "Головний сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" msgstr "Підлеглий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додати машину в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Вилучити машину з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в інтернеті." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування головного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей Помічник допоможе сконфігурувати сервіси DNS на Вашому сервері. Ця " "конфігурація надасть локальний сервіс DNS для локальних назв комп'ютерів, а " "нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Що Ви хочете зробити:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Виберіть із списку машину, яку Ви хочете вилучити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Вилучити машину:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Підлеглий сервер DNS бере на себе частину роботи головного сервера і також " "працює в ролі резервного сервера, якщо головний сервер недоступний." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адреса головного сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Випередження стаються тільки для тих запитів, для яких сервер не " "авторизовано і немає відповіді у кеші." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP передавача даних" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в " "інакшому випадку залишіть її порожньою" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "Зовнішній DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Додати домен для пошуку" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Назву домена цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це " "тут." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із " "назви місцевого домена, типово він містить тільки назву місцевого домена. " "Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою " "пошуку по ключовому полі" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Типова назва домена для пошуку:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна IP-адреса для головного DNS-сервера... натисніть \"Далі\", " "щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Це неправильна IP-адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Здається, ця машина вже є конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Здається, що цього немає в конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Здається, не було встановлено DNS-сервер з допомогою Помічника. Будь ласка, " "запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " "додавати/вилучати машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Помічник зараз створить конфігурацію підлеглого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" msgstr "з цією конфігурацією:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клієнта з цією ідентифікацією буде додано до DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адреса комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Назва сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Назва домена:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Помічник успішно вилучив машину з DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS на Вашому сервері." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Система налаштовується як головний DNS-сервер..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Система налаштовується як підлеглий DNS-сервер..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Сервер новин" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Поштовий сервер" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:510 msgid "Samba server" msgstr "Сервер самба" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Сервер часу" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Апачі2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Сервер NIS autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Сервер встановлення Мандрейк" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" msgstr "Сервер Kolab" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Вибір Помічника Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, виберіть Помічника" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не встановлено\n" "Натисніть \"Далі\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Помічник FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Виберіть тип сервісу FTP, який Ви хочете активізувати:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або " "як FTP-сервер для інтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Адмін ел-пошта: адреса електронної пошти адміністратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Дозволити підсумок FTP: дозволити підсумок сервера FTP завантаження чи " "звантаження." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файлів по іншому FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: користувачі бачитимуть тільки свої домашні теки." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволяти реєстрацію root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Дозволити підсумок FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволити FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Будь ласка вкажіть, чи дозволяти під'єднання до сервера FTP із внутрішніх чи " "зовнішніх машин." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не можу знайти bash в списку командних оболонок! Здається, Ви виправили його " "вручну! Будь ласка, поправте." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Вибачте, Вам потрібно мати права адміністратора, щоб це зробити..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " "сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\", або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Admin email" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Permit root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Дозволити підсумок FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Дозволити FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" msgstr "Налаштувати сервер встановлення MDK (через NFS і http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS і " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Тека призначення: куди копіювати?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Налаштування сервера встановлення" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " "Мандрейка." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" "Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " "Мандрейк." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфіґуровано з тими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Увімкнути сервер встановлення NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" "Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете " "налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане " "дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейк по мережі." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як " "локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб " "зробити виправлення." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab - це безпечний, розширюваний і надійний сервер групової розробки. " "Деякі з його основних функцій: інтерфейс керування вебом, спільна книга " "адрес з доступом і контактами для користувачів mailbox, з доступом до пошти " "по POP3 і IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Попередження: Kolab потребує, щоб було налаштовано багато інших сервісів: " "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Помічник зробить резервну " "копію попередніх конфігураційних файлів для цих сервісів." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" "Ласкаво просимо до помічника налаштування сервера групової розробки Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Введіть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Пароль не співпадає або порожній, будь ласка, виправте." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Пароль ще раз:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Помічник зараз налаштує сервер Kolab з цими параметрами" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Назва машини:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "Головний домен:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Сервер kolab налаштовано і запущено. Зареєструйтеся з ім'ям 'manager' і " "паролем, який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "Встановлення в процесі" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Встановлюється сервер kolab на Вашій системі..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:26 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:25 msgid "Add POSIX account" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 #, fuzzy msgid "Add - Add user in LDAP server" msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 #, fuzzy msgid "Setup a LDAP server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:109 #, fuzzy msgid "Config Server " msgstr "Сервер Postfix" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 #, fuzzy msgid "Server Name: " msgstr "Назва сервера новин:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:112 #, fuzzy msgid "Server RootDN: " msgstr "Назва сервера:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 #, fuzzy msgid "RootDN Password: " msgstr "Пароль адміністратора:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:114 #, fuzzy msgid "Server Suffix: " msgstr "IP сервера:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Server Default Users OU: " msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:120 msgid "LDAP User Add" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:120 #, fuzzy msgid "User Create in: " msgstr "Додати користувача" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "First Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:125 ../ldap_wizard/ldap.pm:186 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:127 ../ldap_wizard/ldap.pm:190 msgid "User Name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:132 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Пароль" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:132 #, fuzzy msgid "Password for Users: " msgstr "Пароль:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Пароль ще раз:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:141 ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 ../ldap_wizard/ldap.pm:175 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:154 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP" msgstr "Налаштування Samba" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:157 ../ldap_wizard/ldap.pm:201 msgid "LDAP Suffix:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:159 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:161 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Пароль:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:163 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Пароль ще раз:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "You must enter a suffix for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:183 ../ldap_wizard/ldap.pm:198 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:188 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:192 #, fuzzy msgid "Create in:" msgstr "список читання:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:208 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:214 #, fuzzy msgid "Successfully added User" msgstr "Дані додано успішно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:215 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added an user in LDAP" msgstr "Помічник успішно додав запис у LDAP" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Помічник новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої мережі." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Помічника новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; " "наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " "переважно є \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсилає інтернет-новини до Вашої " "мережі; ця назва звичайно встановлюється Вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Назва сервера новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " "змінюватися між 6 і 24 годинами." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Період опитування" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " "послідовними опитуваннями." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Період опитування (в годинах):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Назва сервера новин невірна" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Період опитувань невірний" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Налаштування інтернет-новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " "інтернет-новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Сервер новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Інтервал опитування:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер інтернет-новин." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Помічник NFS " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локальної мережі (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Помічник налаштування NFS-сервера" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Тека, яка експортуватиметься клієнтам NFS. Вона експортуватиметься в режимі " "тільки читання. Не дозволені будь-які запити, які змінюють файлову систему." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:170 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Шляху, який Ви ввели, не існує." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " "Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS повинен відповідати певному ip-класу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для машин в мережі. Ось інформація, яку знайдено про " "Вашу локальну мережу, Ви можете виправити її, якщо в цьому є потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локальної мережі" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Помічник зібрав наступні параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Тека для експорту:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домена NIS. Потрібно ввести правильну назву, не " "таку саму, як локального домена, і не порожню." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Сервер NIS з autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "Клієнт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home і auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Користувачі автоматично монтують свої домашні теки, коли реєструються в " "мережі клієнтів NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Що Ви хочете зробити?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Налаштувати комп'ютер як клієнт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Вам тільки потрібно ввести назву домена і сервера NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і " "комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, він " "надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню теку на " "комп'ютері NIS клієнт." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Домівка NIS: основна домашня тека для користувачів сервера NIS. Ця тека " "експортується через сервер NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Домівка NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "Назва домена NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Помічник встановить сервер NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "Тека NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Назва домена NIS: назва домена NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Сервер NIS: назва комп'ютера з сервером NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Служба YPBIND шукає сервер з доменами NIS і підтримує інформацію, пов'язану " "з NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Помилка: повинна бути тека." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як " "локального домена." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Будь ласка, виправте." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості клієнта NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Налаштування Вашої системи в якості сервера NIS з Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Помічник Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Помилка, не можу знайти назву Вашої машини в /etc/hosts. Вихід. Будь ласка, " "виконайте drakconnect або виберіть статичну IP-адресу." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Зовнішній сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Внутрішній сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-пошти для Вашої мережі " "або зовнішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Маскування адрес - це метод ховання усіх машин всередині домена за поштовим " "шлюзом. Таким чином поштові повідомлення відправляються нібито від шлюзу, а " "не від окремих машин." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Адреса вихідної пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Це має бути вибране відповідно до адреси, яку Ви використовуєте для вхідної " "пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях \"Від:" "\" і \"Відповісти\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Маска має бути правильною назвою домена, як \"мійдомен.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Маскована назва домена:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюзу пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш вибір буде прийнято, але це не дозволить Вам відправляти пошту за межі " "Вашої локальної мережі. Натисніть \"Далі\", щоб продовжити, або \"Назад\", " "щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видаліть його перед встановленням " "і налаштуванням Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена" "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти " "переважно є \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Шлюз інтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер буде відсилати вихідну пошту через поштовий шлюз, який подбає про " "остаточну доставку." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Типовим є додати myhostname, що годиться для малих сайтів." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " "відправленій пошті" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Налаштування зовнішнього сервера пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " "зовнішнього сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Шлюз інтернет-пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Форма адреси:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Зараз Помічник налаштує внутрішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш зовнішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "вилучається Sendmail для уникнення конфлікту..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Налаштування сервера Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено тільки для цього сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого рівня проксі (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встановіть вищий рівень проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Помічник Squit" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Помічник налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це проксі-сервер для кешування веб, він дозволяє швидший веб-доступ " "до локальної мережі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значення порта проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде " "прослуховувати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим " "значенням є 8080, значення порта має бути більшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим сервісом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисніть Назад, щоб змінити значення." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для " "кешування диску." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Інформація для Вас: ось тут /var/spool/squid є місце на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це певна кількість RAM, призначена для операцій з кеш-пам'яттю " "(зверніть увагу, що дійсна кількість пам'яті всієї роботи squid більша)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розмір кешу проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'яті (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Місце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " "Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Проксі може бути налаштований, щоб використовувати різні рівні доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати " "новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ієрархія кешу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не потрібна " "така можливість." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Назва проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Налаштування Вашої системи в якості проксі-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Проксі Squit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Видалити образ завантаження з PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Змінити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " "покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " "виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " "операційну систему по мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Додати образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, " "тобто: Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Шлях до образу: вкажіть повний шлях до образу мережевого завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного " "завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра " "(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому " "випадку це all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" "Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово або " "число без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Шлях до all.rdz: вкажіть повний шлях до образа all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Видалити образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Образ завантаження PXE і відповідний пункт в меню PXE буде вилучено." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Образ завантаження до вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Додати параметри до образу завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В деяких випадках Ви можете додати деякі параметри до образу завантаження " "PXE. Цей Помічник надає легкий спосіб налаштування образу завантаження із " "загальними параметрами." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете " "змінити" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Образ завантаження для зміни:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " "сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейк." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Тека встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Параметр ACPI: Додаткове налаштування і потужний інтерфейс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Мережевий інтерфейс клієнта: мережевий інтерфейс, який використовується в " "процесі встановлення." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Параметр VGA: якщо Ви маєте якісь проблеми з VGA, підберіть. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Мережевий інтерфейс клієнта:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Розмір ОЗП:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Параметр VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Параметр ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Параметр APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Типовий параметр:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб " "дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " "Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і " "видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервері з'являтися не буде." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження. Для завантаження по мережі " "комп'ютеру необхідно мати образ завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете " "знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Будь-ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без " "пробілів." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку " "виконати 'Встановити сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Така назва вже використовується в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Тека TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Шлях до образу завантаження:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Типовий' файл PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'довідки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Помічник зараз змінить параметри завантаження на ці:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Помічник зараз вилучить цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Пункт PXE на вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Помічник зараз додасть цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно видалив образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Помічник успішно змінив параметр завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Помічник Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba дає змогу Вашому серверу бути файл-сервером і сервером друку для " "робочих станцій на не-лінакс системах." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси Samba на Вашому сервері." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba необхідно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Робоча група неправильна" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Банер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер - це спосіб, яким цей сервер буде описуватися для робочих станцій " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Банер сервера невірний" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level:" msgstr "Рівень доступу:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Приклад 2: дозволити машини, які відповідають даній мережі/масці\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Приклад 3: дозволити кілька машин\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", але " "заборонити доступ з однієї окремої машини \n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Майте на увазі, що доступ потребує паролів користувача відповідного рівня." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Заборонити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Увімкнути сервіси Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може надати доступ до файлів робочій станції під Windows, а також " "надати спільний доступ для друкарок, які під'єднані до Вашого сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Увімкнути область спільного використання" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Зробити домашні теки доступними для їхніх власників" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до їхніх домівок через samba, але " "Ви/вони повинні використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "Shared directory:" msgstr "Спільна тека:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введіть шлях до теки, доступ до якої хочете зробити спільним." #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "Create shared directory if it doesn't exists" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "File permissions" msgstr "Права доступу до файла" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна починатися з " "\\'@\\'), наприклад:\n" "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Read list:" msgstr "список читання:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Write list:" msgstr "список запису:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Виберіть друкарки відомих користувачів, які Ви хочете, щоб бути доступні для " "Вас" #: ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "Enable all printers" msgstr "Увімкнути всі друкарки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Configuring Samba" msgstr "Налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Server banner:" msgstr "Банер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "File sharing:" msgstr "Спільний доступ до файла:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Print server:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Home:" msgstr "Домівка:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Printers:" msgstr "Друкарки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:510 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Налаштування сервера Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Помічник часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти конфігурацію без тесту" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований " "з зовнішнім часовим сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашої мережі." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисніть далі, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Помічника" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ми рекомендуємо використання сервера pool.ntp.org двічі, оскільки він " "звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Часові сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Виберіть часову зону" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Виберіть регіон:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Виберіть місто:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), " "то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серверів часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявність часових серверів" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Часові сервери не відповідають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- неіснуючі часові сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- немає зовнішньої мережі" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- інші причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'єднатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " "конфігурацію без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфігурацію часового сервера збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локальної мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Помічник Веба" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Виберіть тип веб-сервісу, який Ви хочете активізувати:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-" "сервером для інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на " "Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user, пізніше Вам " "потрібно буде ввести назву цієї теки." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Модулі:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на " "Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введіть назву теки, яку користувачі повинні створити у своїх домівках (без " "~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "підлегла http-тека користувача: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Місце для документів:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" "сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Інтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Інтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Апачі" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Веб-сервер Апачі" #~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." #~ msgstr "Копіюються дані в теку призначення, трохи триватиме..." #~ msgid "Install Server" #~ msgstr "Сервер встановлення" #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Встановити сервер ldap." #~ msgid "which operation on LDAP:" #~ msgstr "який працює на LDAP:" #~ msgid "Add data in LDAP" #~ msgstr "Додати дані в LDAP" #~ msgid "uid, gid, home directory, " #~ msgstr "uid, gid, домашня тека, " #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Прізвище:" #~ msgid "Home Directory:" #~ msgstr "Тека користувача:" #~ msgid "Login shell:" #~ msgstr "Командний рядок реєстрації:" #~ msgid "uid number:" #~ msgstr "номер uid:" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "Group ID:" #~ msgid "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "example:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "will be in ldap config:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN is the manager of your ldap server." #~ msgstr "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "приклад:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "буде в ldap config:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN є менеджером Вашого сервера ldap." #~ msgid "RootDSE" #~ msgstr "RootDSE" #~ msgid "RootDN" #~ msgstr "RootDN" #~ msgid "Default OU" #~ msgstr "Типовий OU" #~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" #~ msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP" #~ msgid "Home directory:" #~ msgstr "Тека користувача:" #~ msgid "Container:" #~ msgstr "Контейнер:" #~ msgid "shadowMax:" #~ msgstr "shadowMax:" #~ msgid "shadowMin:" #~ msgstr "shadowMin:" #~ msgid "shadowWarning:" #~ msgstr "shadowWarning:" #~ msgid "shadowInactive:" #~ msgstr "shadowInactive:" #~ msgid "shadowExpire:" #~ msgstr "shadowExpire:" #~ msgid "objectClass:" #~ msgstr "objectClass:" #~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" #~ msgstr "Гаразд. Зараз створюється конфігурація LDAP" #~ msgid "Error in Home directory" #~ msgstr "Помилка в теці користувача" #~ msgid "Error, pass could not be empty" #~ msgstr "Помилка, пароль не може бути порожнім" #~ msgid "Error in Login shell" #~ msgstr "Помилка в оболонці реєстрації" #~ msgid "Please choose a correct one" #~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильно" #~ msgid "Please Should be a number" #~ msgstr "Будь ласка, повинно бути число" #~ msgid "" #~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " #~ "I can't add/remove host." #~ msgstr "" #~ "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " #~ "додавати/вилучати машини." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from" #~ msgstr "" #~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " #~ "відправленій пошті" #~ msgid "Form of the address" #~ msgstr "Форма адреси" #~ msgid "myorigin" #~ msgstr "myorigin" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Назва машини" #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "Для уникнення конфлікту перевітре, и встановлено sendmail..." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Найменша IP-адреса:" #~ msgid "Highest IP Address:" #~ msgstr "Найбільша IP-адреса:" #~ msgid "Gateway IP Address:" #~ msgstr "IP шлюза:" #~ msgid "Configuring the DHCP Server" #~ msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP на Вашому сервері." #~ msgid "Remove a host in existing dns configuration." #~ msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" #~ msgstr "Зараз створюється конфігурація підлеглого DNS-сервера" #~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." #~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Сервер FTP" #~ msgid "" #~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер внутрішньої (інтранет) мережі, або як " #~ "FTP-сервер для інтернету." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" #~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранету" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" #~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" #~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." #~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адміністратора FTP." #~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." #~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файла через інший FTP." #~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." #~ msgstr "Chroot Home user: користувачі бачитимуть тільки їхні домівки." #~ msgid "Permit root Login:" #~ msgstr "Permit root Login:" #~ msgid "Chroot Home user:" #~ msgstr "Chroot Home user:" #~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." #~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте." #~ msgid "Configuring the FTP Server" #~ msgstr "Налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого FTP- " #~ "сервера" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " #~ "or use the Back button to correct them" #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " #~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #~ msgid "Intranet FTP Server:" #~ msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #~ msgid "Internet FTP Server:" #~ msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" #~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #~ msgid "" #~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " #~ "installation directory." #~ msgstr "" #~ "Помилка, джерельна тека повинна містити повне встановлення Мандрейк." #~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." #~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." #~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" #~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "Поздоровляємо, сервер встановлення Мандрейк готовий." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " #~ "переважо є \"news.provider.com\"." #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Сервер новин" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " #~ "змінюватися між 6 і 24 годинами." #~ msgid "Polling Period" #~ msgstr "Період опитування" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " #~ "Internet News; the polling period set the interval between two " #~ "consecutive polling." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " #~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " #~ "послідовними опитуваннями." #~ msgid "Polling Period (Hours):" #~ msgstr "Період опитування (в годинах):" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your Internet News Service:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " #~ "інтернет-новин:" #~ msgid "News Server:" #~ msgstr "Сервер новин:" #~ msgid "Polling Interval:" #~ msgstr "Інтервал опитування:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." #~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Сервер NFS" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" #~ "Вам потрібно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потрібно " #~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, і не " #~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/" #~ "network і виконайте nisdomainname ваш_nis_домен." #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Сервер NIS з autofs map" #~ msgid "NIS Client" #~ msgstr "Клієнт NIS" #~ msgid "" #~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " #~ "NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Клієнти можуть автоматично монтувати свої домівки при реєстрації в " #~ "клієнтській комп'ютерній мережі NIS." #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" #~ msgstr "Вам просто потрібно ввести nisdomain і nisserver" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Сервер NIS:" #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "Домен NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " #~ "export through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: домівка користувачів на сервері NIS. Ця тека експортується " #~ "через сервер NFS." #~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." #~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS." #~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map" #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Мережевий файл:" #~ msgid "NFS exports:" #~ msgstr "експорти NFS:" #~ msgid "Auto master:" #~ msgstr "Автопомічник:" #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "Auto home:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." #~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." #~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS." #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" #~ msgstr "Служба ypbind прив'язує клієнта NIS до домена NIS" #~ msgid "Error should be a directory" #~ msgstr "Помилка, повинна бути тека" #~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" #~ msgstr "" #~ "Помилка, nisdomainame повинне бути правильним (не порожнім і не " #~ "localdomain)" #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, зробіть відповідно до команди domainname або файла /etc/" #~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)" #~ msgid "NIS with autofs map" #~ msgstr "NIS з автовідображенням файлових систем" #~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." #~ msgstr "Налаштовується Ваша система в якості клієнта NIS..." #~ msgid "External Mail server" #~ msgstr "Зовнішній сервер пошти" #~ msgid "Internal Mail server" #~ msgstr "Внутрішній сервер пошти" #~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " #~ "network, or configure an Internet Mail server." #~ msgstr "" #~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої " #~ "мережі, або налаштувати сервер інтернет-пошти." #~ msgid "Outgoing Mail Address" #~ msgstr "Адреса вихідної пошти" #~ msgid "Internet Mail Gateway" #~ msgstr "Шлюз інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Server Name:" #~ msgstr "Назва сервера пошти:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Налаштування інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet Mail Service:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " #~ "сервісу інтернет-пошти:" #~ msgid "Form of the Address" #~ msgstr "Форма адреси" #~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" #~ msgstr "Налаштування внутрішнього сервера пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Помічник успішно налаштував службу інтернет-пошти на Вашому сервері." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " #~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows " #~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new " #~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the " #~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " #~ "computer to boot an operating system loaded through the network." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " #~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу " #~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих " #~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE " #~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру " #~ "завантажити операційну систему по мережі." #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник надасть сервіс PXE і можливість додавати/вилучати/ змінювати " #~ "образи завантаження." #~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" #~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" #~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" #~ msgstr "" #~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребує мережевого образу " #~ "завантаження)" #~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" #~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz" #~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." #~ msgstr "" #~ "Виберіть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE." #~ msgid "Add option to boot image:" #~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:" #~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" #~ msgstr "Будь-ласка, виберіть образ завантаження для зміни" #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:" #~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" #~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "" #~ "Метод встановлення: виберіть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" #~ msgstr "Параметри, які додати до диску завантаження PXE" #~ msgid "" #~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " #~ "can create one with MDK install server wizard." #~ msgstr "" #~ "IP сервера: IP адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " #~ "створити його з допомогою Помічника." #~ msgid "" #~ "Network client interface: through which interface client should be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Мережевий інтерфейс клієнта: з допомогою яккого інтерфейса буде " #~ "встановлено клієнта." #~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." #~ msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження." #~ msgid "" #~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Це налаштує усі типово необхідні конфігураційні файли ля встановлення " #~ "сервера PXE." #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "Нам потрібно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть образ завантаження..." #~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." #~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть правильну назву в полі PXE (одне слово)." #~ msgid "Please provide another PXE Menu name" #~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть іншу назву меню PXE" #~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" #~ msgstr "Подібна назва вже використовується в меню PXE" #~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" #~ msgstr "Зараз приготує усі типові файли для встаановлення сервера PXE" #~ msgid "Will now modify boot options in image" #~ msgstr "Зараз змінить параметри завантаження в образі" #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" #~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE" #~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." #~ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Помічник успішно змінив образ(и)." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування Samba" #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Банер сервера." #~ msgid "The Server Banner is incorrect" #~ msgstr "Банер сервера невірний" #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "Enabled Samba Services" #~ msgstr "Увімнути сервіси Samba" #~ msgid "Enable Server Printer Sharing" #~ msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" #~ msgid "write list:" #~ msgstr "список запису:" #~ msgid "Server Banner:" #~ msgstr "Банер сервера:" #~ msgid "File Sharing:" #~ msgstr "Спільний доступ до файла:" #~ msgid "Print Server:" #~ msgstr "Сервер друку:" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Часові сервери" #~ msgid "Primary Time Server:" #~ msgstr "Первинний часовий сервер:" #~ msgid "Secondary Time Server:" #~ msgstr "Вторинний часовий сервер:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." #~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #~ msgid "Web Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." #~ msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Веб-сервер" #~ msgid "" #~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і " #~ "веб-сервером для інтернету" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" #~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" #~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернета" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Місце для документів:" #~ msgid "Configuring the Web Server" #~ msgstr "Налаштування веб-сервера" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Web Server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" #~ "сервера" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Імітація погана!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "IP-адреса клієнта:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Виберіть часову зону:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Не помічайте жодного пункту, якщо Ви не хочете активізувати FTP-сервер." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою " #~ "конфігурацією." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до інтернету, що має " #~ "власну назву та IP-адресу." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що IP-адреса і ім'я клієнта мають бути унікальними в мережі." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP-адреса машини:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Адреси DNS-сервера" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS надасть можливість Вашій мережі зв'язатися з інтернетом, " #~ "використовуючи стандартні назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потрібно " #~ "встановити IP-адреси первинних і вторинних серверів DNS; як правила, ця " #~ "адреса надається Вашим провайдером інтернету." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "IP-адреса - це послідовність цифр через крапку, які менші за 256." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Вторинна адреса DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Ваші параметри можуть бути прийняті, але Ви не зможете ідентифікувати " #~ "назви машин поза Вашою мережею." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Натисніть \"далі\", щоб залишити ці величини порожніми, або \"назад\", " #~ "щоб ввести їх." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашого " #~ "сервіса DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Помічник DNS (додати клієнта)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Сервер новин:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Домівка:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Тека користувача:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далі" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Файлова система Розмір Викор Вільн Вик% Точка монтування" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Попередження" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Поздоровляємо" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисніть 'Далі', щоб приступити до налаштування цих параметрів, або " #~ "натисніть 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " #~ "налаштування клієнта" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "" #~ "Вам потрібно мати права адміністратора, щоб запустити цього Помічника" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Мережу ще не сконфігуровано" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, які вже використовуються." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Натисніть 'Далі', якщо хочете змінити значення, або 'Назад', щоб " #~ "виправити Ваш вибір." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Вам потрібно налаштувати основні параметри мережі перед тим, як запустити " #~ "цього Помічника." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль адміністратора:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Підтвердити" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати всі права" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Помічник баз даних MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Щоб запустити сервер, Вам потрібно спочатку вказати пароль адміністратора" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Сервер баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налагодження вашого " #~ "сервера баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database " #~ "Server для Вашої мережі." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я та пароль, щоб додати користувача" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати базу даних MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "Сервер надійний? Запитайте Вашого системного адміністратора." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Середній - веб, ftp і ssh показуються назовні" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Сильний - немає зовнішнього відображення, користувачі обмежені веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " #~ "захисного шлюза:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз захищає Вашу мережу від недозволеного доступу з інтернета." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Пристрій" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Помічник захисного шлюза" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Відстутнє - немає захисту" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Пристрій для виходу в інтернет:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з різними рівнями захисту; виберіть " #~ "рівень, який найбільш Вам підходить. Якщо Ви не знаєте, то виберіть " #~ "рівень Середній." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Назву пристрою вказано невірно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Помічник налаштування захисного шлюза Firewall" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Захисному шлюзу потрібно знати, як Ваш сервер з'єднується з інтернетом; " #~ "вкажіть пристрій, який Ви використовуєте для цього." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Рівень захисту" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Скоїлось щось жахливе" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Пристрій захисного шлюза" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Помічник успішно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Низький - легка фільтрація, дозволяються стандартні сервіси" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Рівень захисту:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " #~ "переважо є \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях " #~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Здається, є проблема..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Зробити це" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Гммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштування POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Поштова адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати проксі." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Цей Помічник має бути виконаний з правами адміністратора" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не " #~ "потрібна така можливість." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", " #~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Цей Помічник встановить основні мережеві параметри Вашого сервера." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Основний Помічник налаштування мережі." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мережева адреса неправильна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP-адреса сервера:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мережева адреса " #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ви не повинні виконувати жодних інших програм, поки працює цей Помічник, " #~ "і після закінчення роботи Помічника Вам слід завершити сесію і " #~ "зареєструватися знову." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Помічник успішно налаштував основні мережеві сервіси Вашого сервера." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(тут Ви можете змінити значення, якщо точно знаєте, що робите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мережева адреса - це число, яке ідентифікує Вашу мережу; запропоноване " #~ "значення зроблене для конфігурації без під'єднанння до інтернету, або з " #~ "під'єднанням, яке використовує імітацію ip-адреси; якщо Ви не знаєте, що " #~ "робити, прийміть типове значення." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Примітка про мережу" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мережеві адреси - це список із чотирьох чисел, менших за 256 і розділених " #~ "крапками; останє число у списку має бути нулем." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Примітка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " #~ "доступ до ресурсів всьго світу." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Налаштування Вашої мережі" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ця сторінка підраховує адресу типового сервера; вона повинна бути " #~ "невидимою." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP-адреса мережі:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Помічник сервера" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " #~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Виберіть мережевий пристрій (як правило, карту), який буде використано " #~ "сервером для під'єднання до Вашої мережі. Це пристрій для локальної " #~ "мережі, можливо не той самий, який Ви використовуєте для виходу в " #~ "інтернет." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Пристрої представляються з іменеми в Linux, і, якщо знаєте, з описом " #~ "картки." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано під час " #~ "встановлення). Пристрій (мережева картка або модем) має бути іншим, ніж " #~ "той, який Ви використовуєте для внутрішньої мережі." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати основні мережеві сервіси Вашого " #~ "сервера." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP-адреса сервера - це число, яке ідентифікуює Ваш сервер у мережі; " #~ "запропоновані значення розроблені для приватної мережі без доступу до " #~ "інтернету або з доступом з використанням імітації IP; якщо Ви не знаєте, " #~ "що робити, прийміть ці типові значення." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Назву машини вказано неправильно." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде відомим з інших робочих " #~ "станцій Вашої мережі і, можливо, в інтернеті (залежно, від вашої " #~ "конфігурації)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Помилка Помічника." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мережевий пристрій" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ця сторінка вираховує назву домена; повинна бути невидимою." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Пристрій шлюза:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашої " #~ "мережі." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Пристрій:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Згідно помічника, цей комп'ютер є сервером, який керує власною локальною " #~ "мережею (класу С)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Зовнішній зв'язок - це мережа, для якої Ваш комп'ютер є клієнтом " #~ "(інтернет або мережа, через яку отримуєте дані), і під'єднана до іншої " #~ "мережі з використанням мережевої карти або модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мережева адреса:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Університет Парижа Sud, Франція" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Манчестерський університет, Манчестер, Англія" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Ліможський Університет, Франція" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Канадський метеорологічний центр, Дорвал, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(будь-ласка, виберіть сервери у Вашій географічній зоні)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Універститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Університет Реґіни, Реґіна, Саскатчеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Трініті коледж, Дублін, Ірландія" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Сінґапур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Китайський університет Ґонґ-Конґ'а" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "Інженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Аліканте/Іспанія)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Національне дослідницьке агенство Канади, Оттава, Онтаріо, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Ліон, Франція" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Науковий центр в Черноголовці, Московська область, Росія" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Вашингтонський державний університет Трі-Сітіз, Річленд, штат Вашинґтон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Університет Аделаїди, Південна Австралія" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Університет де Каен, Франція" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Лорія, Нансі, Франція" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Університет Фукуока, Фукуока, Японія" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Швейцарський федеральний інститут технології" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франція" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Відділ комп'ютерних наук, Університет Стретчклайд, Ґлазґо, Шотландія" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "Інформаційні системи, Кембрідж, Mассачусетс" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "" #~ "Державний університет штату Пенсільванія, Університетський парк, " #~ "Пенсільванія" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Університет Осло, Норвегія" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Відділ комп'ютерної науки, Університет Вісконсін-Медісон" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "увімкнути модуль користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " #~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Тека:" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Увага: там немає інструментів мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Налагодження місцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " #~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Не знайшов мережі" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити (і ви знаєте, що ви робите), натисніть далі. В " #~ "іншому випадку натисніть \"назад\", щоб встановити тільки місцевий час " #~ "або скасувати, щоб вийти з цього помічника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви використовуєте часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " #~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити час на вашій машині двома шляхами: місцево, це " #~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхронізації з " #~ "іншим світом." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Не можу встановити інструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Встановлення інтернет-часу (зовнішній часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, встановіть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисніть далі, щоб встановити ці інструменти, назад, щоб повернутися, " #~ "або скасувати, щоб вийте з цього помічника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Встановити веб-сервер для інтранет і для інтернет"