# Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-24 22:05GMT\n" "Last-Translator: Gladky Dima \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб дан╕ установки вступили в силу, або натисн╕ть " "'Скасувати', щоб вийти з менеджеру" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите налагоджування " "кл╕╓нту" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Менеджер DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб почати, або натисн╕ть 'В╕дм╕нити', щоб вийти з " "менеджеру." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш кл╕╓нт в мереж╕ буде ╕дентиф╕кованим за ╕м'ям, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мереж╕ повинна мати свою (ун╕кальну) IP адресу, " "в цифровому вигляд╕." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Менеджер з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для того, щоб додати кл╕╓нта до " "вашо╖ мереж╕:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Менеджер усп╕шно додав кл╕╓нта." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(вам не потр╕бно вказувати ╕м'я домена п╕сля ╕мен╕)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Зверн╕ть увагу на те, що IP номер ╕ ╕м'я кл╕╓нта ма╓ бути ун╕кальним в " "мереж╕." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Увага:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "╤м'я машини:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового кл╕╓нта до вашо╖ мереж╕" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, невиконана конф╕гурац╕я" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "╤ндентиф╕кац╕я кл╕╓нту:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Цей менеджер допоможе вам додати нового кл╕╓нта до вашого локального DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Кл╕╓нт вашо╖ локально╖ мереж╕ - це машина п╕д'╓днана до ╕нтернету, ╕ вона " "ма╓ сво╓ власне ╕м'я та IP номер" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення, ╕ додати вашого кл╕╓нта, натисн╕ть \\qНалагодити" "\\q або натисн╕ть \"назад\", щоб ╖х редагувати." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це нев╕рна адреса... натисн╕ть 'Дал╕', щоб продовжити" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP номер кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 ../server_wizard/server.wiz_.c:33 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Налагодити" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "" "Вам потр╕бно мати прив╕ле╖ адм╕н╕стратора, щоб запустити цього менеждера" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Network not configured yet" msgstr "М" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Ви ввели ╕м'я машини або IP номер, яке вже використувоу╓ться. " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Менеджер DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Увага\\nВи знаходитесь в dhcp, обслуговувач може не працювати з вашо╖ " "конф╕гурац╕╓ю." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використа╓ ╕нформац╕ю, яку ви ввели тут, щоб зробити ╕м'я кл╕╓нта " "в╕домим для ╕нших машин з вашо╖ мереж╕." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровля╓мо" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP номер машини:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Натисн╕ть 'Дал╕', якщо хочете зм╕нити значення, або натисн╕ть 'Назад', щоб " "виправити ваш виб╕р" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Вам потр╕бно налагодити вашу мережу перед тим, як запустити цього пом╕чника." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "╤м'я кл╕╓нта" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Виб╕р користувача" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "Щоб" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Будь ласка, введ╕ть пароль адм╕н╕стратора:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Налагоджую MySQL Database Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "П╕дтвердити" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Майстер усп╕шно налагодив ваш MySQL обслуговувач" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "╤м'я користувача:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Шкода, вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб це зробити..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Сервер бази даних" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Зам╕тка: цей користувач буде мати увесь доступ" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Database менеджер" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Налагодження Менеджеру" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Щоб запустити ваш серве, вам потр╕бно спочатку вказати пароль адм╕н╕стратора" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Пароль адм╕н╕стратора:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Обслуговувач бази даних MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Менеджер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого " "MySQL Database Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе вам налагодити MySQL Database Server для вашо╖ мереж╕." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Будь ласка, введ╕ть ╕м'я користувача та пароль, щоб додати користувача" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Якщо ви виберете налагодити зараз, то ви автоматично продовжите " "налагоджувати базу даних MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕, щоб налагодити ваш DHCP " "серв╕с:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Поф╕ксити" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Найнижча IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP адреса - це посл╕довн╕сть цифр через крапку, як╕ менш╕ 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти значення ╕ налагодити ваш обслуговувач, натисн╕ть \\qНалагодити" "\\q або натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Майстер DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей менеджер допоможе вам налагодити серв╕си DHCP вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Множина адрес, яку використову╓ dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Майстер усп╕шно налагодив серв╕си DHCP на вашому обслуговувач╕." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Вкаж╕ть р╕вень адрес призначених до робочих станц╕й серв╕сом DHCP; якщо ж ви " "не ма╓те спец╕альних потреб, ви можете безпечно прийнят╕ запропонован╕ " "значення." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Множина ip-адрес вказана нев╕рно." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це серв╕с, який автоматично нада╓ мережев╕ адреси до ваших робочих " "станц╕й." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Найвища IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Менеджер налагодження DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Налагоджую DHCP сервер" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ваш╕ параметрит можуть бути прийнят╕, але ви не зможете ╕дентиф╕кувати ╕м'я " "машин поза вашо╖ мереж╕." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Натисн╕ть \"дал╕\", щоб залишити це поле порожн╕м, або \"назад\", щоб ввести " "його." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Основна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Налагоджую DNS сервер" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Менеджер налагодження DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS надасть можлив╕сть ваш╕й мереж╕ зв'язатися з ╕нтернетом, використовуючи " "стандартн╕ ╕мена машин. Щоб налагодити DNS, ви ма╓те встановити IP адреси " "первинних ╕ вторинних обслуговувач╕в DNS; як правила, ця адреса нада╓ться " "вам вашим провайдером." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налагодив серв╕си DNS на вашому обслуговувач╕." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Ви ввели пусту адресу DNS сервера." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕, щоб налагодити ваш серв╕с " "DNS: " #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Адреси DNS сервера" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 #, fuzzy msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) - це серв╕с, який нада╓ машин╕ ╕м'я в ╕нтернет╕." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Вторинна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе вам налагодити серв╕си DNS на вашому обслуговувач╕. Ця " "конф╕гурац╕я встановить локальний серв╕с DNS для локальних комп'ютерних " "╕мен, з поза-локальними запитами, вони (запити) в╕д╕шлються до зовн╕шнього " "DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Менеджер налагодження DNS" #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Менеждер усп╕шно налагодив серв╕си DNS вашого сервера." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть менеджер" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Середн╕й - веб, ftp ╕ ssh " #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "М╕цний - нема╓ зовн╕шнього в╕дображення, користувач╕ обмежен╕ до веб." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого " "firewall:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall захища╓ вашу мережу в╕д несанкц╕онованого доступу з ╕нтернета." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Пристр╕й" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Менеджер Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "В╕дстутн╓ - нема╓ захисту" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Пристр╕й виходу до ╕нтернет" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall може бути налагодженим, щоб встановити р╕зн╕ р╕вн╕ захисту; " "вибер╕ть р╕вень, який найб╕льш вам п╕дходить. Якщо ви не зна╓те, то вибер╕ть " "Середн╕й р╕вень." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "╤м'я пристрою вказано нев╕рно" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Поф╕ксити" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Менеджер налагодження Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall потр╕бно знати, як ваш сервер з'╓дну╓ться з ╕нтернетом; " "вибер╕тьпристр╕й, який ви використову╓те для цього." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Р╕вень захисту" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "Something terrible happened" msgstr "Ско╖лось щось жахливе" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall-пристр╕й" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Менеджер усп╕шно налагодив firewall вашого сервера." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Налагоджую Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Цей пом╕чник допоможе вам налагодити firewall вашого сервера." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Низький - легка ф╕льтрац╕я, дозволяються стандартн╕ серв╕си" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Р╕вень захисту:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе вам налагодити FTP обслуговувач для вашо╖ мереж╕." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "Public directory:" msgstr "Тека:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "╤нтранет FTP обслуговувач:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Дозволити FTP обслуговувач для Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP пом╕чник" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "FTP Server" msgstr "Обслуговувач FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Не перев╕ряйте жодне поле, якщо ви не хочете актив╕зувати ваш обслуговувач " "FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Налагодження обслуговувача FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP обслуговувач для ╕нтернету" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP обслуговувач: " #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налагодив ваш Intranet/Internet FTP обслуговувач" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип серв╕су FTP, який ви хочете актизувати:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "Shared directory:" msgstr "Тека:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого FTP " "обслуговувача" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налагодження обслуговувача FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Ваш обслуговувач може бути FTP обслуговувачем вашо╖ ╕нтернет мереж╕ " "(╕нтранет), або FTP обслуговувачем для ╕нтернету." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "╤нтервал оновлень" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "╤нтервал оновлень" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Ваш обслуговувач буде регулярно п╕д'╓днуватися до обслуговувача для " "отримання найостан╕ший новин; пер╕од оновлень встановлю╓ ╕нтервал п╕д'╓днань." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Майстер допоможе вам налагодити серв╕си ╕нтернет-новин для вашо╖ мереж╕." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Майстер новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Пер╕од оновлень нев╕рний." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "╤м'я обслуговувача новин нев╕рне" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Налагодження ╕нтернет-новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В залежност╕ в╕д якост╕ вашого ╕нтернет-зв'язку, пер╕од оновлень може " "зм╕нюватися м╕ж 6 ╕ 24 годинами." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "╤м'я обслуговувача новин - це ╕м'я хосту, який надсила╓ ╕нтернет-новини до " "вашо╖ мереж╕; це ╕м'я встановлю╓ться вашим провайдером." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Майстер усп╕шно налагодив ваш обслуговувач ╕нтернет-новин." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження серв╕су " "╕нтернет-новин:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Пер╕од оновлень (в годинах):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "╤м'я обслуговувача новин:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "╤м'я" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до майстера новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Обслуговувач новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Обслуговувач новин:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 #, fuzzy msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для хост╕в в мереж╕. Ось ╕нформац╕я, яка знайдена про " "вашу дану локальну мережу, ви можете редагувати ╖╖, якщо в цьому ╓ потреба." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "Access :" msgstr "Контроль доступу:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локально╖ мереж╕ (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Вибер╕ть р╕вень, який наб╕льш вам компону╓. Якщо ви його не зна╓те, р╕вень " "локально╖ мереж╕ буде найб╕льш кращим вибором. Зверн╕ть увагу на те, що " "р╕вень Все може не забезпечити належну безпеку." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагоджування Samba." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налагодження вашого NFS обслуговувача " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Майстер NFS " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локально╖ мереж╕" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Обслуговувач NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без розпод╕лення прав." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе вам налагодити обслуговувач NFS для вашо╖ мереж╕." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Майстер усп╕шно налагодив ваш NFS обслуговувач" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Зда╓ться помилка...п╕д╕ть спитайте здорового негра вниз по сходах" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Шлюз електронно╖ пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Адреса вих╕дно╖ пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Майстер усп╕шно налагодив вашу ╕нтернет-пошту на вашому обслуговувач╕." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Зробити це" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Це ма╓ бути вибране з адресою, яку ви використуву╓те для вх╕дно╖ пошти." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Хммм" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюзу пошти." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Майстер налагодження ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Пом╕чник Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "╤м'я обслуговувача пошти:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш виб╕р буде прийнято, але це не дозволить вам в╕дправляти пошту за меж╕ " "вашо╖ локально╖ мереж╕. Натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити, або \"Назад\", " "щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Майстер допоможе вам налагодити серв╕си ╕нтернет-новин для вашо╖ мереж╕." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер буде в╕дсилати через почтовий шлюз, яке подба╓ про остаточну " "доставку." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите налагодження " "POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "╤м'я хост╕в в ╕нтернет╕ ма╓ бути в так╕й форм╕ \\qhost.domain.domaintype\\q; " "наприклад, якщо ваш провайдер \\qprovider.com\\q, то обслуговувач пошти " "знаходится, як правило, \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Ви можете вибрати тип адреси, як╕ вих╕дна пошта показу╓ в полях \\qВ╕д:\\q ╕ " "\\qВ╕дпов╕сти до\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Налагодження пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого " "серв╕су ╕нтернет-пошти:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Поганий маскарад!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Форма адреси" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Поштова адреса:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите налагоджувати " "прокс╕." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Майстер налагодження прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Ви ма╓те вибрати порт б╕льший н╕ж за 1024 ╕ менший н╕ж 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Цей майстер ма╓ бути виконано з правами адм╕н╕стратора" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налагодження прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встанов╕ть вищий р╕вень прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Файлова система Розм╕р В╕льно Використано% Точка монтування" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це кеш-прокс╕ обслуговувача, в╕н дозволя╓ б╕льш швидк╕сний доступ до " "вебуваш╕й локально╖ мереж╕." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 #, fuzzy msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей майстер допоможе вам налагодити ваш прокс╕-обслуговувач." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Вищий р╕вень прокс╕-порту:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Для ╕нформац╕╖ ╕сну╓ м╕сце /var/spool/squid на диску:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це к╕льк╕сть простору, який може бути використаний для кешування " "на диск." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q,або текстовий, наприклад: \\qdomain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисн╕ть дал╕, якщо хочете зберегти це значення, або назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви можете ввести порт, який може бути в нагод╕ для цього серв╕су:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "╤╓рарх╕я кешу" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \\qБез вищого р╕вня прокс╕\\q, якщо вам не " "потр╕бна така можлив╕сть." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid може бути налагодженим як прокс╕-маскарад. Ви можете додати вищий " "р╕вень прокс╕ через вказання його хосту ╕ порту." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження прокс╕:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'ят╕ (М):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого р╕вня прокс╕ (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розм╕р кешу прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисн╕ть назад, щоб зм╕нити значення." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 #, fuzzy msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Порт прокс╕ встановлю╓ порт, через який прокс╕-обслуговувач буде слухати " "http-запити/. Поза запитом це порт 3128, ╕ншим розповсюдженим значенням ╓ " "порт 8080, номер порту ма╓ буте б╕льшим н╕ж 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Майстер Squit" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокс╕:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Розм╕р пристрою (М):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Вищий р╕вень прокс╕:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено т╕льки для цього серверу." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це к╕льк╕сть RAM призначенно╖ для операц╕й з кеш-пам'яттю " "(зверн╕ть увагу, що д╕йсна к╕льк╕сть пам'ят╕ вс╕╓╖ роботи squid б╕льша)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Введ╕ть в╕рне ╕м'я хосту (наприклад \\qcache.domain.net\\q) ╕ порт прокс╕." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Прокс╕ може бути налагодженим так, щоб використовувати р╕зн╕ р╕вн╕ доступу." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Майстер усп╕шно налагодив ваш прокс╕-обслуговувач." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Дом╕вка:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "Enable all printer" msgstr "Встановити серв╕си Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #, fuzzy msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Зробити так, щоб домашн╕ теки були доступн╕ для ╖хн╕х власник╕в" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "Configuring Samba" msgstr "Налагодження Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 #, fuzzy msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba потребу╓ windows робочу групу, як╕й вона буде п╕дкорятися." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може надати загальному файлу розпод╕ленну частину ваш╕й windows " "робоч╕й станц╕╖, а також надати розпод╕лення друкарки для друкарок, як╕ " "п╕д'╓днан╕ до вашого серверу." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Майстер усп╕шно налагодив ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Server Banner." msgstr "Банер серверу." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Print Server:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ви встановили дозв╕л користувачам до ╖хн╕х домашн╕х тек via samba, але ви/" "вони мають використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #, fuzzy msgid "Printers:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner обслуговувача нев╕рний" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налагодження Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba дозволя╓ вашому серверу видавати себе за файл ╕ сервер друку для " "робочий станц╕й, як╕ виконуються на не-л╕нукс системах." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Deny hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Цей майстер допоможе вам налагодити серв╕си Samba на вашому обслуговувач╕." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "write list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Server Banner:" msgstr "Банер серверу:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Встановити серв╕си Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Дозволити розпод╕ленний сервер друку" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите налагоджувати " "SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагоджування Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер - це ╕нформац╕я про те, як цей сервер буде в╕дображатися на робочий " "станц╕ях Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "read list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Робоча група не в╕рна." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Samba wizard" msgstr "Майстер Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 #, fuzzy msgid "Access level :" msgstr "Контроль доступу:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Allow hosts:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 #, fuzzy msgid "Access control" msgstr "Контроль доступу" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #, fuzzy msgid "Enable file sharing area" msgstr "Дозволити розшарену теку /home/samba/public" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "File Sharing:" msgstr "Розпод╕л файлу:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Цей пом╕чник встановить основний мережевий параметр вашого сервера." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "╤м'я хосту:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Основний Майстер налагодження мереж╕." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Мережева адреса неправильна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP адреса серверу:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Мережева адреса " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Ви не повинн╕ завантажувати ╕нших програм, поки працю╓ цей пом╕чник ╕ в " "к╕нц╕ роботи (пом╕чника) вам сл╕д завершити сес╕ю, ╕ перезайти знову." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налагодив основн╕ мережев╕ серв╕си вашого сервера." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(ви можете зм╕нити значення, якщо зна╓те, що робите)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Мережева адреса - це номер, який вказу╓ на вашу мережу; запропоноване " "значення зроблене для налагодження конф╕гурац╕╖ не п╕д'жднаний до ╕нтернету " "або п╕д'╓днаний, використовуючи ip-маскарад; якщо ви зна╓те, що робите, " "прийм╕ть типове значення." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Прим╕тка про мережу" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Адреса сервера" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Мережев╕ адреси - це список ус╕х номер╕в меньш╕ н╕ж 256, розд╕лен╕ крапками; " "остан╕й номер списку ма╓ бути нулем." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Прим╕тка: вих╕дна ip-адреса не повинна бути порожня, якщо ви хочете мати " "доступ до ресурс╕в всьго св╕ту." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP адреса серверу нев╕рна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Налагодження вашо╖ мереж╕" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Вих╕дний IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 #, fuzzy msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Ця стор╕нка п╕драхову╓ типову адресу сервера; ма╓ бути невидиме." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP net адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Шлюз виходу" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Майстер серверу" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Ну що ж, ц╕лком можливо, що домене ╕м'я ╕ ip адреси для ц╕╓╖ м╕сцево╖ мереж╕ " "в╕др╕зняються в╕д серверу \\qexternal\\q зв'язку." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Вибер╕ть мережевий пристр╕й (як правило, картку), який буде використаним " "сервером, щоб п╕д'╓днатися до вашо╖ мереж╕. Це пристр╕й для вашо╖ локально╖ " "мереж╕, можливо не той самий пристр╕й, який ви використову╓те для виходу в " "╕нтернет." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "Пристро╖ представлен╕ з ╕м'ям Linux, ╕, якщо зна╓те, з описом картки." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Це ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було встановлено п╕д час " "╕нсталяц╕╖). Пристр╕й (мережева картка або модем) ма╓ бути ╕ншим н╕ж той " "пристр╕й, який ви використову╓те для внутр╕шньо╖ мереж╕." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе вам у налагодження основних мережевих серв╕с╕в вашого " "сервера." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP-адреса серверу - це номер, який ╕дентиф╕кую╓ ваш сервер ╕ вашу мережу; " "запропонован╕ значення розроблен╕ для приватно╖ мереж╕, без доступу до " "╕нтернету або з'╓днан╕, використовуючи IP-маскарадинг; якощ ви не зна╓те, що " "робити, п╕дтверд╕ть ц╕ типов╕ значення." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" msgstr "╤м'я хосту вказано нев╕рно." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "╤м'я хосту - це ╕м'я, п╕д яким ваш сервер буде в╕домим з ╕нших машин вашо╖ " "мереж╕ ╕, можливо, в ╕нтернет╕ (залежно, в╕д вашо╖ конф╕гурац╕╖)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Помилка пом╕чника." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "мережевий пристр╕й" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "П╕драховане ╕м'я домену" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 #, fuzzy msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Ця стор╕нка м╕стить domainname; воно ма╓ бути невидиме." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Пристр╕й шлюзу:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, для налагодження вашо╖ мереж╕." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Увага" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Пристр╕й:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 #, fuzzy msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Зг╕дно пом╕чника, цей комп'ютер схожий на сервер, який управля╓ сво╓ю " "особистою локальною мережею (мережа класу С)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Зовн╕шн╕й зв'язок - це мережа, з яко╖ ваш комп'ютер, кл╕╓нт, (╕нтернет або " "мережа) п╕д'╓днаний до ╕ншо╖ мереж╕ з використанням мережево╖ картки або " "модему." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "╤м'я хост╕в ма╓ бути у форм╕ \\qhost.domain.domaintype\\q; якщо ваш сервер " "буде ╕нтернет-сервером, то домене ╕м'я ма╓ бути заре╓строване у вашого " "провайдера. Якщо ж у вас буде лише intranet, то п╕д╕йте, наприклад, таке " "╕м'я: \\qcompany.net\\q" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "╤м'я хосту" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Мережева адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Мережевий пристр╕й" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "╤м'я серверу:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Манчестерський ун╕верситет, Манчестер, Англ╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Ун╕верситет де Л╕могез, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Канадський метеолог╕чний центра, Дорвал, Квебек, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисн╕ть дал╕, щоб запустити тест часових сервер╕в." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'╓днатися з часовими серверами ще раз або зберегти " "конф╕╜урац╕ю без встановлення часу." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(будь-ласка, вибер╕ть сервери у ваш╕й географ╕чн╕й зон╕)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Ун╕верститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Ун╕верситет Рег╕ни, Рег╕на, Саскатчеван, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Тр╕н╕т╕ коледж, Дубл╕н, ╤рланд╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "С╕н╜апур" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Спробуй ще" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Китайський ун╕верситет ╫он╜-Кон╜'у" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV ╕нженерний коледж, Лас Вегас, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Нац╕ональне досл╕дницьке агенство Канади, Отавва, Онтар╕о, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Вибер╕ть первинний ╕ вторинний сервери з╕ списку, або вкаж╕ть один:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Л╕он, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "╤нет, Inc., Сеул, Корея" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Науковий центр в Черноголовц╕, Московська область, Рос╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Ун╕верситет штату Вашин╜тон Тр╕-С╕т╕з, Р╕членд, штат Вашин╜тон" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Ун╕верситет Адела╖ди, П╕вденна Австрал╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Часов╕ сервери не в╕дпов╕дають. Причини на це можуть бути:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Ун╕верситет де Каен, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- ╕нш╕ причини..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 #, fuzzy msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з ╕ншо╖ причини), " "то ви почека╓те на 30 секунд." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "Увага" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Лор╕я, Ненс╕, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер може бути часовим сервером для вашо╖ локально╖ мереж╕." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Ун╕верситет Фукуока, Фукуока, Япон╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Часов╕ сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Швейцарський державний ╕нститут технолог╕╖" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе вам встановити час на вашому сервер╕, як м╕сцевого, " "так ╕ синхрон╕зованого з зовн╕шн╕м часовим сервером." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявн╕сть часових сервер╕в" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти налагодження без тесту" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "В╕дд╕л комп'ютерних наук, Ун╕верситет Стретчклайд, ╫лаз╜о, Шотланд╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT ╤нформац╕йн╕ системи, Кембр╕дж, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Ун╕верситет штату Пен, ун╕верситетський парк, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не наявн╕ часов╕ сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Майстер часу" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Ун╕верситет Осло, Норвег╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ваш сервер буде локальним часовим сервером вашо╖ мереж╕." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- не поза мережою" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Настройки часового серверу збережен╕" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисн╕ть дал╕, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього майстра" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Вибер╕ть часову зону:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "В╕дд╕л комп'ютерно╖ науки, Ун╕верситет В╕сконс╕н-Мед╕сон" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером через вашу м╕сцеву мережу (intranet) ╕ як " "веб-сервер для ╕нтернету" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "Internet web server:" msgstr "╤нтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Встановити веб-сервер для ╕нтранет" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Налагодження веб-серверу" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 #, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Встановити веб-сервер для ╕нтранет" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "User directory:" msgstr "Тека:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Цей пом╕чник допоможе вам налагодити веб-серверу для вашо╖ мереж╕." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Майстер Вебу" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "Intranet web server:" msgstr "╤нтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Не ставте галочки, якщо не хочете актив╕зувати ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип веб-серв╕су, який ви хочете актив╕зувати:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Майстер з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого веб-" "серверу" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Цей майстер усп╕шно налагодив ваш ╤нтранет/╤нтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налагодження веб-серверу " msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Next ->" msgstr "" msgid "<- Previous" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Увага: там нема╓ ╕нструмент╕в мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Налагодження м╕сцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " #~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Не знайшов мереж╕" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити (╕ ви зна╓те, що ви робите), натисн╕ть дал╕. В " #~ "╕ншому випадку натисн╕ть \\qназад\\q, щоб встановити т╕льки м╕сцевий час " #~ "або скасувати, щоб вийти з цього пом╕чника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви використову╓те часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " #~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити час на ваш╕й машин╕ двома шляхами: м╕сцево, це " #~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхрон╕зац╕╖ з " #~ "╕ншим св╕том." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Не можу встановити ╕нструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Встановлення ╕нтернет-часу (зовн╕шн╕й часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Вибачте, ви ма╓те бути адм╕н╕стратором, щоб запустити цей пом╕чник" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, встанов╕ть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть дал╕, щоб встановити ц╕ ╕нструменти, назад, щоб повернутися, " #~ "або скасувати, щоб вийте з цього пом╕чника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Встановити веб-сервер для ╕нтранет ╕ для ╕нтернет"