# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Попередження." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровля╓мо" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування кл╕╓нта DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Спочатку потр╕бно запустити Пом╕чника сервера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Кл╕╓нт Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ - це машина, п╕д'╓днана до мереж╕, що ма╓ " "власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Пом╕чника." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використа╓ ╕нформац╕ю, яку Ви ввели тут, щоб зробити ╕м'я кл╕╓нта " "в╕домим для ╕нших машин з Вашо╖ мереж╕." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе додати нового кл╕╓нта до Вашого локального DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Вам не потр╕бно вказувати домен п╕сля назви)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "╤дентиф╕кац╕я кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Зауважте, що задан╕ IP-адреса та ╕м'я кл╕╓нта мають бути ун╕кальними в " "мереж╕." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш кл╕╓нт в мереж╕ буде ╕дентиф╕кованим за ╕м'ям, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мереж╕ повинна мати свою (ун╕кальну) IP-адресу в " "звичайному синтаксис╕ з крапками." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конф╕гурац╕╓ю." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72 #: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:141 ../drakwizard.pl:145 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, конф╕гурац╕ю не зм╕нено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це неправильна адреса... натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового кл╕╓нта до Вашо╖ мереж╕" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для того, щоб додати кл╕╓нта до " "Вашо╖ мереж╕:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ додати кл╕╓нта, натисн╕ть \"Дал╕\", або натисн╕ть " "\"Назад\", щоб ╖х виправити." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Назва кл╕╓нта" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP-адреса кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав кл╕╓нта." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Пом╕чник DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це серв╕с, який автоматично нада╓ мережев╕ адреси Вашим робочим " "станц╕ям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе налаштувати серв╕си DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Якщо Ви хочете ув╕мкнути PXE для сервера dhcp, вибер╕ть тут (Pre-boot " "eXecution Environment, протокол, який да╓ змогу завантажуватикомп'ютер╕ " "через мережу)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "╤нтервал адрес, як╕ використову╓ dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Вкаж╕ть ╕нтервал адрес, наданих робочим станц╕ям серв╕сом DHCP; якщо ж Ви не " "ма╓те спец╕альних потреб, то можете безпечно прийняти запропонован╕ " "значення. (напр/: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адреса шлюза:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ув╕мкнути PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "╤нтерфейс сервера dhcp повинен прослуховувати" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "╤нтервал IP-адрес вказано неправильно." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "╤нтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в ╕нтервал╕ мережевих адрес " "сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP сервера не повинна бути в ╕нтервал╕." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕, щоб налагодити Ваш DHCP " "серв╕с:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "ув╕мкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "╤нтерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував серв╕си DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Зб╕й" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапуст╕ть drakwizard ╕ спробуйте зм╕нити деяк╕ параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Вам потр╕бно виправити назву машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Вам потр╕бно виправити назву домена. Для сервера DNS потр╕бно вказати " "правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, ╕ не " "порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Master DNS server" msgstr "Головний сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Slave DNS server" msgstr "П╕длеглий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додати машину в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Вилучити машину з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) - це серв╕с, який нада╓ машин╕ назву в ╕нтернет╕." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування головного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе сконф╕гурувати серв╕си DNS на Вашому сервер╕. Ця " "конф╕гурац╕я надасть локальний серв╕с DNS для локальних назв комп'ютер╕в, а " "нелокальн╕ запити в╕д╕шле до зовн╕шнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Що Ви хочете зробити:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не потр╕бно вказувати домен п╕сля назви)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Вибер╕ть ╕з списку машину, яку Ви хочете вилучити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Вилучити машину з ╕снуючо╖ конф╕гурац╕╖ DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Вилучити машину:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "П╕длеглий сервер DNS бере на себе частину роботи головного сервера ╕ також " "працю╓ в рол╕ резервного сервера, якщо головний сервер недоступний." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адреса головного сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Випередження стаються т╕льки для тих запит╕в, для яких сервер не " "авторизовано ╕ нема╓ в╕дпов╕д╕ у кеш╕." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP передавача даних" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Якщо це Вам потр╕бно ╕ Ви зна╓те IP-адресу передавача даних, введ╕ть ╖╖, в " "╕накшому випадку залиш╕ть ╖╖ порожньою" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "Зовн╕шн╕й DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Додати домен для пошуку" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Назву домена цього сервера додано автоматично ╕ не потр╕бно знову робити це " "тут." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлю╓ться ╕з " "назви м╕сцевого домена, типово в╕н м╕стить т╕льки назву м╕сцевого домена. " "Цей спос╕б може бути зм╕нено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою " "пошуку по ключовому пол╕" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Типова назва домена для пошуку:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна адреса для передавача... натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна IP-адреса для головного DNS-сервера... натисн╕ть \"Дал╕\", " "щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Це неправильна IP-адреса... натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Зда╓ться, ця машина вже ╓ конф╕гурац╕╖ DNS... натисн╕ть \"Дал╕\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Зда╓ться, що цього нема╓ в конф╕гурац╕╖ DNS... натисн╕ть \"Дал╕\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Зда╓ться, не було встановлено DNS-сервер з допомогою Пом╕чника. Будь ласка, " "запуст╕ть Пом╕чника DNS: Головний сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" "Зда╓ться, Ви ╓ не головним DNS сервером, а п╕длеглим. Тому я не можу " "додавати/вилучати машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Пом╕чник зараз створить конф╕гурац╕ю п╕длеглого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" msgstr "з ц╕╓ю конф╕гурац╕╓ю:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Кл╕╓нта з ц╕╓ю ╕дентиф╕кац╕╓ю буде додано до DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адреса комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Кл╕╓нта з цим кодом буде вилучено з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конф╕гурац╕╓ю" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Назва сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Назва домена:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав машину до DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Пом╕чник усп╕шно вилучив машину з DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував служби DNS на Вашому сервер╕." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Будь ласка, перезапуст╕ть drakwizard ╕ спробуйте зм╕нити деяк╕ параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Система налаштову╓ться як головний DNS-сервер..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Система налаштову╓ться як п╕длеглий DNS-сервер..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Веб-сервер Апач╕" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Сервер новин" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Поштовий сервер" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Samba server" msgstr "Сервер самба" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Прокс╕" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Сервер часу" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Апач╕2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Сервер NIS autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Сервер встановлення Мандрейк" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 msgid "Kolab server" msgstr "Сервер Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Виб╕р Пом╕чника Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:61 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть Пом╕чника" #: ../drakwizard.pl:141 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не встановлено\n" "Натисн╕ть \"Дал╕\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти" #: ../drakwizard.pl:145 msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Пом╕чник FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашо╖ мереж╕." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип серв╕су FTP, який Ви хочете актив╕зувати:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може д╕яти як FTP-сервер Вашо╖ внутр╕шньо╖ (╕нтранет) мереж╕, або " "як FTP-сервер для ╕нтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для ╕нтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Адм╕н ел-пошта: адреса електронно╖ пошти адм╕н╕стратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Дозволити п╕дсумок FTP: дозволити п╕дсумок сервера FTP завантаження чи " "звантаження." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Дозволити FXP: дозволити перем╕щення файл╕в по ╕ншому FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: користувач╕ бачитимуть т╕льки сво╖ домашн╕ теки." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permit root login: дозволяти ре╓струватися на сервер╕ FTP як адм╕н╕стратор." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволяти ре╓страц╕ю root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Дозволити п╕дсумок FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволити FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конф╕гурац╕╓ю." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Будь ласка вкаж╕ть, чи дозволяти п╕д'╓днання до сервера FTP ╕з внутр╕шн╕х чи " "зовн╕шн╕х машин." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" "Не можу знайти bash в списку командних оболонок! Зда╓ться, Ви виправили його " "вручну! Будь ласка, поправте." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Вибачте, Вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб це зробити..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " "сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"Дал╕\", або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "╤нтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "╤нтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Admin email" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Permit root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Дозволити п╕дсумок FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Дозволити FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╕нтранет/╕нтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Будь ласка, перезапуст╕ть drakwizard ╕ спробуйте зм╕нити деяк╕ параметри. " #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" msgstr "Налаштувати сервер встановлення MDK (через NFS ╕ http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS ╕ " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Тека призначення: куди коп╕ювати?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Налаштування сервера встановлення" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "Шлях до даних: вкаж╕ть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " "Мандрейка." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" "Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " "Мандрейк." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Тека призначення вже використову╓ться, будь ласка, вибер╕ть ╕ншу." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконф╕гуровано з тими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Ув╕мкнути сервер встановлення NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Ув╕мкнути сервер встановлення HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" "Поздоровля╓мо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете " "налаштувати сервер DHCP з п╕дтримкою PXE ╕ сервер PXE. П╕сля цього стане " "дуже легко встановлювати Л╕накс Мандрейк по мереж╕." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Коп╕юються дан╕ в теку призначення, трохи триватиме..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Сервер встановлення" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам потр╕бно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як " "локальний домен, ╕ не порожньою. Будь ласка, запуст╕ть drakconnect, щоб " "зробити виправлення." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab - це безпечний, розширюваний ╕ над╕йний сервер групово╖ розробки. " "Деяк╕ з його основних функц╕й: ╕нтерфейс керування вебом, сп╕льна книга " "адрес з доступом ╕ контактами для користувач╕в mailbox, з доступом до пошти " "по POP3 ╕ IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Попередження: Kolab потребу╓, щоб було налаштовано багато ╕нших серв╕с╕в: " "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Пом╕чник зробить резервну " "коп╕ю попередн╕х конф╕гурац╕йних файл╕в для цих серв╕с╕в." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" "Ласкаво просимо до пом╕чника налаштування сервера групово╖ розробки Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Введ╕ть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Пароль не сп╕впада╓ або порожн╕й, будь ласка, виправте." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 msgid "Password again:" msgstr "Пароль ще раз:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Пом╕чник зараз налашту╓ сервер Kolab з цими параметрами" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Hostname:" msgstr "Назва машини:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95 msgid "Mail domain:" msgstr "Головний домен:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Сервер kolab налаштовано ╕ запущено. Заре╓струйтеся з ╕м'ям 'manager' ╕ " "паролем, який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Налаштову╓ться сервер kolab на Ваш╕й систем╕..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Server - Встановити конф╕гурац╕ю сервера LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." msgstr "Встановити сервер ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "який працю╓ на LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Додати дан╕ в LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "uid, gid, домашня тека, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" msgstr "╤м'я:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" msgstr "Пр╕звище:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" msgstr "╤м'я користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "Командний рядок ре╓страц╕╖:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "номер uid:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "Group ID:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "приклад:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "буде в ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN ╓ менеджером Вашого сервера ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "Типовий OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "Контейнер:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "shadowMax:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "shadowMin:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowWarning:" msgstr "shadowWarning:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "shadowInactive:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "shadowExpire:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "Гаразд. Зараз створю╓ться конф╕гурац╕я LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" msgstr "Помилка в тец╕ користувача" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "Помилка, пароль не може бути порожн╕м" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "Помилка в оболонц╕ ре╓страц╕╖" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть правильно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "Будь ласка, повинно бути число" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" msgstr "Дан╕ додано усп╕шно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав запис у LDAP" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Пом╕чник новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-новин для Вашо╖ мереж╕." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Пом╕чника новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в ╕нтернет╕ повинн╕ бути у вигляд╕ \\машина.домен.тип_домена\"; " "наприклад, якщо Ваш провайдер ╓ \"provider.com\", тод╕ сервер новин " "переважно ╓ \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсила╓ ╕нтернет-новини до Вашо╖ " "мереж╕; ця назва звичайно встановлю╓ться Вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Назва сервера новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В залежност╕ в╕д якост╕ Вашого ╕нтернет-зв'язку пер╕од опитування може " "зм╕нюватися м╕ж 6 ╕ 24 годинами." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Пер╕од опитування" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ваш сервер буде регулярно п╕д'╓днуватися до Сервера новин для отримання " "найостанн╕ший новин; пер╕од опитувань встановлю╓ ╕нтервал м╕ж двома " "посл╕довними опитуваннями." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Пер╕од опитування (в годинах):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Назва сервера новин нев╕рна" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Пер╕од опитувань нев╕рний" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Налаштування ╕нтернет-новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування серв╕са " "╕нтернет-новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"Дал╕\" або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Сервер новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "╤нтервал опитування:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер ╕нтернет-новин." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Пом╕чник NFS " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локально╖ мереж╕ (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування NFS-сервера" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашо╖ мереж╕." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Вибер╕ть р╕вень, який найб╕льше в╕дпов╕да╓ Вашим потребам. Якщо Ви не " "зна╓те, що Вам потр╕бно, то р╕вень локально╖ мереж╕ буде найкращим вибором. " "Зверн╕ть увагу на те, що р╕вень Все може не забезпечити належно╖ безпеки." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS повинен в╕дпов╕дати певному ip-класу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для машин в мереж╕. Ось ╕нформац╕я, яку знайдено про " "Вашу локальну мережу, Ви можете виправити ╖╖, якщо в цьому ╓ потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локально╖ мереж╕" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Шляху, який Ви ввели, не ╕сну╓." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Тека для експорту:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш NFS-сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Вам потр╕бно виправити назву домена NIS. Потр╕бно ввести правильну назву, не " "таку саму, як локального домена, ╕ не порожню." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Сервер NIS з autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "Кл╕╓нт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home ╕ auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Користувач╕ автоматично монтують сво╖ домашн╕ теки, коли ре╓струються в " "мереж╕ кл╕╓нт╕в NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Що Ви хочете зробити?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Налаштувати комп'ютер як кл╕╓нт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Вам т╕льки потр╕бно ввести назву домена ╕ сервера NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувач╕в ╕ " "комп'ютер╕в в мереж╕. Пом╕чник також створю╓ карту autofs, таким чином, в╕н " "нада╓ можлив╕сть користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню теку на " "комп'ютер╕ NIS кл╕╓нт." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Дом╕вка NIS: основна домашня тека для користувач╕в сервера NIS. Ця тека " "експорту╓ться через сервер NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Дом╕вка NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "Назва домена NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Пом╕чник встановить сервер NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "Тека NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Назва домена NIS: назва домена NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Сервер NIS: назва комп'ютера з сервером NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Служба YPBIND шука╓ сервер з доменами NIS ╕ п╕дтриму╓ ╕нформац╕ю, пов'язану " "з NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Помилка: повинна бути тека." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як " "локального домена." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Будь ласка, виправте." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш комп'ютер в якост╕ кл╕╓нта NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш комп'ютер в якост╕ сервера NIS з autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Налаштування Вашо╖ системи в якост╕ сервера NIS з Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Налаштову╓ться Ваша система як кл╕╓нт NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Пом╕чник Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Помилка, не можу знайти назву Вашо╖ машини в /etc/hosts. Вих╕д." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Зовн╕шн╕й сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Внутр╕шн╕й сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-пошти для Вашо╖ мереж╕ " "або зовн╕шн╕й сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Адреса вих╕дно╖ пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Це ма╓ бути вибране в╕дпов╕дно до адреси, яку Ви використову╓те для вх╕дно╖ " "пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вих╕дна пошта в полях \"В╕д:" "\" ╕ \"В╕дпов╕сти\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Маска ма╓ бути правильною назвою домена, як \"м╕йдомен.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Маскована назва домена:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюза пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш виб╕р буде прийнято, але це не дозволить Вам в╕дправляти пошту за меж╕ " "Вашо╖ локально╖ мереж╕. Натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити, або \"Назад\", " "щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видал╕ть його перед встановленням " "╕ налаштуванням Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Назви машин в ╕нтернет╕ повинна бути в так╕й форм╕ \\машина.домен.тип_домена" "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти " "переважно ╓ \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Шлюз ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер буде в╕дсилати вих╕дну пошту через поштовий шлюз, який подба╓ про " "остаточну доставку." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Типовим ╓ додати myhostname, що годиться для малих сайт╕в." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" "Параметр myorigin вказу╓ домен, який ф╕гуру╓ в╕дправником у локально " "в╕дправлен╕й пошт╕" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Налаштування зовн╕шнього сервера пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " "зовн╕шнього сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address" msgstr "Форма адреси" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Зараз Пом╕чник налашту╓ внутр╕шн╕й сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш зовн╕шн╕й сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "вилуча╓ться Sendmail для уникнення конфл╕кту..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Налаштування сервера Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено т╕льки для цього сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого р╕вня прокс╕ (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встанов╕ть вищий р╕вень прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Пом╕чник Squit" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це прокс╕-сервер для кешування веб, в╕н дозволя╓ швидший веб-доступ " "до локально╖ мереж╕." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати прокс╕-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значення порта прокс╕ встановлю╓, через який порт прокс╕-сервер буде " "прослуховавати http-запити. Типове значення 3128, ╕ншим розповсюдженим " "значенням ╓ 8080, значення порта ма╓ бути б╕льшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокс╕:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисн╕ть Дал╕, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим серв╕сом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисн╕ть Назад, щоб зм╕нити значення." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потр╕бно вибрати порт, б╕льший за 1024 ╕ менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна к╕льк╕сть простору, який може бути використаний для " "кешування диску." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "╤нформац╕я для Вас: ось тут /var/spool/squid ╓ м╕сце на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це певна к╕льк╕сть RAM, призначена для операц╕й з кеш-пам'яттю " "(зверн╕ть увагу, що д╕йсна к╕льк╕сть пам'ят╕ вс╕╓╖ роботи squid б╕льша)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розм╕р кешу прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'ят╕ (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "М╕сце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Вибер╕ть р╕вень, який найб╕льше в╕дпов╕да╓ Вашим потребам. Якщо Ви не " "зна╓те, що Вам потр╕бно, то р╕вень локально╖ мереж╕ буде найкращим вибором. " "Зверн╕ть увагу на те, що р╕вень Все може не забезпечити належно╖ безпеки." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Прокс╕ може бути налаштований, щоб використовувати р╕зн╕ р╕вн╕ доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскад╕ прокс╕. Ви можете додати " "новий вищий р╕вень прокс╕ шляхом вказання його назви ╕ порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "╤╓рарх╕я кешу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого р╕вня прокс╕\", якщо Вам не потр╕бна " "така можлив╕сть." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введ╕ть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") ╕ порт прокс╕." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Назва прокс╕ вищого р╕вня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокс╕ вищого р╕вня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування прокс╕" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування прокс╕:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"Дал╕\" або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш прокс╕-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Налаштування Вашо╖ системи в якост╕ прокс╕-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Прокс╕ Squit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Пом╕чник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Видалити образ завантаження з PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Зм╕нити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Пом╕чник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який да╓ змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE збер╕га╓ться в ПЗП мережевих плат нового " "покол╕ння. Коли комп'ютер завантажу╓ться, BIOS перепису╓ PXE ПЗП у пам'ять ╕ " "викону╓ його. Появля╓ться меню, яке да╓ змогу комп'ютеру завантажити " "операц╕йну систему по мереж╕." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Додати образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" "Опис PXE використову╓ться для пояснення застосування образу завантаження, " "тобто: Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без проб╕л╕в)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Шлях до образу: вкаж╕ть повний шлях до образу мережевого завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мереж╕ потр╕бно мати образ завантаження. Б╕льше того, " "потр╕бно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ ма╓ св╕й " "в╕дпов╕дник в меню PXE. Тод╕ користувач зможе вибирати образ, з якого в╕н " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "З техн╕чних причин набагато прост╕ше у випадку образу множинного " "завантаження набагато прост╕ше завантажуватися з мереж╕ з допомогою ядра " "(vmlinuz) ╕ надавати один файл з ус╕ма необх╕дними драйверами (в нашому " "випадку це all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" "Назва PXE: назва, що з'явля╓ться в меню PXE (будь ласка, задайте словоабо " "число без проб╕л╕в)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Шлях до all.rdz: вкаж╕ть повний шлях до образа all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мереж╕ потр╕бно мати образ завантаження. Б╕льше того, " "потр╕бно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ ма╓ св╕й " "в╕дпов╕дник в меню PXE. Тод╕ користувач зможе вибирати образ, з якого в╕н " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Будь ласка, вкаж╕ть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Видалити образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Образ завантаження PXE ╕ в╕дпов╕дний пункт в меню PXE буде вилучено." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Образ завантаження до вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Додати параметри до образу завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В деяких випадках Ви можете додати деяк╕ параметри до образу завантаження " "PXE. Цей Пом╕чник нада╓ легкий спос╕б налаштування образу завантаження ╕з " "загальними параметрами." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Будь ласка, вибер╕ть ╕з списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете " "зм╕нити" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Образ завантаження для зм╕ни:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод встановлення: вибер╕ть NFS або HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адреса сервера, який м╕стить теку встановлення. Ви можете " "сервер з допомогою Пом╕чника сервера встановлення Мандрейк." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Тека встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Параметр ACPI: Додаткове налаштування ╕ потужний ╕нтерфейс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Мережевий ╕нтерфейс кл╕╓нта: мережевий ╕нтерфейс, який використову╓ться в " "процес╕ встановлення." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" "Ramsize: п╕дбер╕ть параметр ramsize (розм╕р ПЗП) на диску завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Параметр VGA: якщо Ви ма╓те як╕сь проблеми з VGA, п╕дбер╕ть. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Мережевий ╕нтерфейс кл╕╓нта:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Розм╕р ОЗП:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Параметр VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Параметр ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Параметр APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Типовий параметр:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Зараз Пом╕чник налашту╓ вс╕ необх╕дн╕ типов╕ конф╕гурац╕йн╕ файли, щоб " "дозволити комп'ютеру завантажуватися з мереж╕." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потр╕бно використовувати спец╕альний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " "Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запуст╕ть Пом╕чника DHCP ╕ " "видер╕ть 'Ув╕мкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервер╕ з'являтися не буде." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Будь ласка, вкаж╕ть образ завантаження. Для завантаження по мереж╕ " "комп'ютеру необх╕дно мати образ завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Нам потр╕бний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкаж╕ть такий." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Будь ласка, вкаж╕ть образ all.rdz, який м╕стить ус╕ драйвери. Ви можете " "знайти такий на першому КД дистрибутиву Л╕накс Мандрейк в тец╕ /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Будь-ласка, вибер╕ть образ ╕з теки, в╕дм╕нно╖ в╕д %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" "Будь ласка, вкаж╕ть правильну назву PXE: одне слово або одне число без " "проб╕л╕в." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Щоб додавати/вилучати/зм╕нювати образ завантаження, Вам потр╕бно спочатку " "виконати 'Встановити сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Така назва вже використову╓ться в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Будь ласка, вкаж╕ть ╕ншу." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Пом╕чник зараз п╕дготу╓ ус╕ необх╕дн╕ файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Тека TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Шлях до образу завантаження:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Типовий' файл PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'дов╕дки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Пом╕чник зараз зм╕нить параметри завантаження на ц╕:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Пом╕чник зараз вилучить цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Пункт PXE на вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Пом╕чник зараз додасть цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Пом╕чник усп╕шно видалив образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Пом╕чник усп╕шно зм╕нив параметр завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Налаштування сервера PXE на Ваш╕й систем╕..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Пом╕чник Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не ╕сну╓." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мо╖ правила - Запитувати мене про дозволен╕ ╕ заборонен╕ машини" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba да╓ змогу Вашому серверу бути файл-сервером ╕ сервером друку для " "робочих станц╕й на не-л╕накс системах." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си Samba на Вашому сервер╕." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba необх╕дно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Робоча група неправильна" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Банер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер - це спос╕б, яким цей сервер буде описуватися для робочих станц╕й " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Банер сервера нев╕рний" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Р╕вень доступу:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Приклад 1: дозволити вс╕ IP в 150.203.*.*; за винятком одн╕╓╖\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Приклад 2: дозволити машини, як╕ в╕дпов╕дають дан╕й мереж╕/масц╕\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Приклад 3: дозволити к╕лька машин\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Приклад 4: дозволити т╕льки машинам в мережев╕й груп╕ NIS \"foonet\", але " "заборонити доступ з одн╕╓╖ окремо╖ машини \n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Майте на уваз╕, що доступ потребу╓ парол╕в користувача в╕дпов╕дного р╕вня." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Заборонити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Ув╕мкнути серв╕си Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може надати доступ до файл╕в робоч╕й станц╕╖ п╕д Windows, а також " "надати сп╕льний доступ для друкарок, як╕ п╕д'╓днан╕ до Вашого сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ув╕мкнути область сп╕льного використання" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Дозволити розпод╕лений доступ до сервера друку" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Зробити домашн╕ теки доступними для ╖хн╕х власник╕в" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до ╖хн╕х дом╕вок через samba, але " "Ви/вони повинн╕ використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" msgstr "Сп╕льна тека:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введ╕ть шлях до теки, доступ до яко╖ хочете зробити сп╕льним." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Права доступу до файла" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введ╕ть користувач╕в або групу, розд╕лених комою (група повинна починатися з " "\\'@\\'), наприклад :\n" "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" msgstr "список читання:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" msgstr "список запису:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Вибер╕ть друкарки в╕домих користувач╕в, як╕ Ви хочете, щоб бути доступн╕ для " "Вас" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" msgstr "Ув╕мкнути вс╕ друкарки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" msgstr "Налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" msgstr "Банер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" msgstr "Сп╕льний доступ до файла:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" msgstr "Дом╕вка:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" msgstr "Друкарки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Налаштування сервера Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Пом╕чник часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти конф╕гурац╕ю без тесту" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам встановити час на Вашому сервер╕, синхрон╕зований " "з зовн╕шн╕м часовим сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашо╖ мереж╕." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисн╕ть дал╕, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Пом╕чника" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ми рекоменду╓мо використання сервера pool.ntp.org дв╕ч╕, оск╕льки в╕н " "зв╕ря╓ться з д╕ючими серверами часу методом випадкового вибору)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Вибер╕ть первинний ╕ вторинний сервери з╕ списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Часов╕ сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Вибер╕ть часову зону" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Вибер╕ть рег╕он:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Вибер╕ть м╕сто:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з ╕ншо╖ причини), " "то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисн╕ть дал╕, щоб запустити тест сервер╕в часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявн╕сть часових сервер╕в" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Часов╕ сервери не в╕дпов╕дають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не╕снуюч╕ часов╕ сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема╓ зовн╕шньо╖ мереж╕" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- ╕нш╕ причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'╓днатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " "конф╕гурац╕ю без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конф╕гурац╕ю часового сервера збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локально╖ мереж╕." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Пом╕чник Веба" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашо╖ мереж╕." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Не роб╕ть жодних в╕дм╕ток, якщо не хочете ув╕мкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип веб-серв╕су, який Ви хочете актив╕зувати:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ (intranet) ╕ веб-" "сервером для ╕нтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволя╓ користувачам мати теку в дом╕вц╕, доступну " "на Вашому http-сервер╕ через http://www.yourserver.com/~user, п╕зн╕ше Вам " "потр╕бно буде ввести назву ц╕╓╖ теки." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Модул╕ :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволя╓ користувачам мати теку в дом╕вц╕, доступну " "на Вашому http-сервер╕ через http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введ╕ть назву теки, яку користувач╕ повинн╕ створити у сво╖х дом╕вках (без " "~/), щоб зробити ╖х доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "п╕длегла http-тека користувача : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Введ╕ть шлях до теки, яку Ви хочете зробити м╕сцем для документ╕в." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "М╕сце для документ╕в:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого веб-" "сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "╤нтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "╤нтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╤нтранет/╤нтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Апач╕" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якост╕ сервера Апач╕..." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Назва машини" #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "Для уникнення конфл╕кту перев╕тре, и встановлено sendmail..." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "Якщо Ви хочете ув╕мкнути PXE для сервера dhcp, вибер╕ть тут." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Найменша IP-адреса:" #~ msgid "Highest IP Address:" #~ msgstr "Найб╕льша IP-адреса:" #~ msgid "Gateway IP Address:" #~ msgstr "IP шлюза:" #~ msgid "Configuring the DHCP Server" #~ msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував серв╕си DHCP на Вашому сервер╕." #~ msgid "Remove a host in existing dns configuration." #~ msgstr "Вилучити машину з ╕снуючо╖ конф╕гурац╕╖ DNS." #~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" #~ msgstr "Зараз створю╓ться конф╕гурац╕я п╕длеглого DNS-сервера" #~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." #~ msgstr "Цей Пом╕чник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашо╖ мереж╕." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Сервер FTP" #~ msgid "" #~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер може д╕яти як FTP-сервер внутр╕шньо╖ (╕нтранет) мереж╕, або як " #~ "FTP-сервер для ╕нтернету." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" #~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для ╕нтранету" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" #~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для ╕нтернету" #~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." #~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адм╕н╕стратора FTP." #~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." #~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити перем╕щення файла через ╕нший FTP." #~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." #~ msgstr "Chroot Home user: користувач╕ бачитимуть т╕льки ╖хн╕ дом╕вки." #~ msgid "Permit root Login:" #~ msgstr "Permit root Login:" #~ msgid "Chroot Home user:" #~ msgstr "Chroot Home user:" #~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." #~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте." #~ msgid "Configuring the FTP Server" #~ msgstr "Налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого FTP- " #~ "сервера" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " #~ "or use the Back button to correct them" #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"Дал╕\" або " #~ "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #~ msgid "Intranet FTP Server:" #~ msgstr "╤нтранет FTP-сервер: " #~ msgid "Internet FTP Server:" #~ msgstr "╤нтернет FTP-сервер:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╕нтранет/╕нтернет FTP-сервер" #~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #~ msgid "" #~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " #~ "installation directory." #~ msgstr "" #~ "Помилка, джерельна тека повинна м╕стити повне встановлення Мандрейк." #~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." #~ msgstr "Тека призначення вже використову╓ться, будь ласка, вибер╕ть ╕ншу." #~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" #~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконф╕гуровано з тими параметрами" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "Поздоровля╓мо, сервер встановлення Мандрейк готовий." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в ╕нтернет╕ повинн╕ бути у вигляд╕ \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер ╓ \"provider.com\", тод╕ сервер новин " #~ "переважо ╓ \"news.provider.com\"." #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Сервер новин" #~ msgid "News Server Name:" #~ msgstr "Назва сервера новин:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "В залежност╕ в╕д якост╕ Вашого ╕нтернет-зв'язку пер╕од опитування може " #~ "зм╕нюватися м╕ж 6 ╕ 24 годинами." #~ msgid "Polling Period" #~ msgstr "Пер╕од опитування" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " #~ "Internet News; the polling period set the interval between two " #~ "consecutive polling." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер буде регулярно п╕д'╓днуватися до Сервера новин для отримання " #~ "найостанн╕ший новин; пер╕од опитувань встановлю╓ ╕нтервал м╕ж двома " #~ "посл╕довними опитуваннями." #~ msgid "Polling Period (Hours):" #~ msgstr "Пер╕од опитування (в годинах):" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your Internet News Service:" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування серв╕са " #~ "╕нтернет-новин:" #~ msgid "News Server:" #~ msgstr "Сервер новин:" #~ msgid "Polling Interval:" #~ msgstr "╤нтервал опитування:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." #~ msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашо╖ мереж╕." #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Сервер NFS" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш NFS-сервер" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" #~ "Вам потр╕бно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потр╕бно " #~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, ╕ не " #~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/" #~ "network ╕ виконайте nisdomainname ваш_nis_домен." #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Сервер NIS з autofs map" #~ msgid "NIS Client" #~ msgstr "Кл╕╓нт NIS" #~ msgid "" #~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " #~ "NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Кл╕╓нти можуть автоматично монтувати сво╖ дом╕вки при ре╓страц╕╖ в " #~ "кл╕╓нтськ╕й комп'ютерн╕й мереж╕ NIS." #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" #~ msgstr "Вам просто потр╕бно ввести nisdomain ╕ nisserver" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Сервер NIS:" #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "Домен NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " #~ "export through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: дом╕вка користувач╕в на сервер╕ NIS. Ця тека експорту╓ться " #~ "через сервер NFS." #~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." #~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS." #~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map" #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Мережевий файл:" #~ msgid "NFS exports:" #~ msgstr "експорти NFS:" #~ msgid "Auto master:" #~ msgstr "Автопом╕чник:" #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "Auto home:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." #~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." #~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS." #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" #~ msgstr "Служба ypbind прив'язу╓ кл╕╓нта NIS до домена NIS" #~ msgid "Error should be a directory" #~ msgstr "Помилка, повинна бути тека" #~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" #~ msgstr "" #~ "Помилка, nisdomainame повинне бути правильним (не порожн╕м ╕ не " #~ "localdomain)" #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, зроб╕ть в╕дпов╕дно до команди domainname або файла /etc/" #~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)" #~ msgid "NIS with autofs map" #~ msgstr "NIS з автов╕дображенням файлових систем" #~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." #~ msgstr "Налаштову╓ться Ваша система в якост╕ кл╕╓нта NIS..." #~ msgid "External Mail server" #~ msgstr "Зовн╕шн╕й сервер пошти" #~ msgid "Internal Mail server" #~ msgstr "Внутр╕шн╕й сервер пошти" #~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування ╕нтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " #~ "network, or configure an Internet Mail server." #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-новин для Вашо╖ " #~ "мереж╕, або налаштувати сервер ╕нтернет-пошти." #~ msgid "Outgoing Mail Address" #~ msgstr "Адреса вих╕дно╖ пошти" #~ msgid "Internet Mail Gateway" #~ msgstr "Шлюз ╕нтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в ╕нтернет╕ повинна бути в так╕й форм╕ \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно ╓ \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Server Name:" #~ msgstr "Назва сервера пошти:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Налаштування ╕нтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet Mail Service:" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " #~ "серв╕су ╕нтернет-пошти:" #~ msgid "Form of the Address" #~ msgstr "Форма адреси" #~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" #~ msgstr "Налаштування внутр╕шнього сервера пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник усп╕шно налаштував службу ╕нтернет-пошти на Вашому сервер╕." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " #~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows " #~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new " #~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the " #~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " #~ "computer to boot an operating system loaded through the network." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " #~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який да╓ змогу " #~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE збер╕га╓ться в ПЗП мережевих " #~ "плат нового покол╕ння. Коли комп'ютер завантажу╓ться, BIOS перепису╓ PXE " #~ "ПЗП у пам'ять ╕ викону╓ його. Появля╓ться меню, яке да╓ змогу комп'ютеру " #~ "завантажити операц╕йну систему по мереж╕." #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник надасть серв╕с PXE ╕ можлив╕сть додавати/вилучати/ зм╕нювати " #~ "образи завантаження." #~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" #~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без проб╕л╕в)" #~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" #~ msgstr "" #~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребу╓ мережевого образу " #~ "завантаження)" #~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" #~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz" #~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE." #~ msgid "Add option to boot image:" #~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:" #~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" #~ msgstr "Будь-ласка, вибер╕ть образ завантаження для зм╕ни" #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:" #~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" #~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "" #~ "Метод встановлення: вибер╕ть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" #~ msgstr "Параметри, як╕ додати до диску завантаження PXE" #~ msgid "" #~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " #~ "can create one with MDK install server wizard." #~ msgstr "" #~ "IP сервера: IP адреса сервера, який м╕стить теку встановлення. Ви можете " #~ "створити його з допомогою Пом╕чника." #~ msgid "" #~ "Network client interface: through which interface client should be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Мережевий ╕нтерфейс кл╕╓нта: з допомогою яккого ╕нтерфейса буде " #~ "встановлено кл╕╓нта." #~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." #~ msgstr "Ramsize: п╕д╕брати розм╕р ОЗП на диску завантаження." #~ msgid "" #~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Це налашту╓ ус╕ типово необх╕дн╕ конф╕гурац╕йн╕ файли ля встановлення " #~ "сервера PXE." #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "Нам потр╕бно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "Будь-ласка, вкаж╕ть образ завантаження..." #~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." #~ msgstr "Будь-ласка, вкаж╕ть правильну назву в пол╕ PXE (одне слово)." #~ msgid "Please provide another PXE Menu name" #~ msgstr "Будь-ласка, вкаж╕ть ╕ншу назву меню PXE" #~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" #~ msgstr "Под╕бна назва вже використову╓ться в меню PXE" #~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" #~ msgstr "Зараз приготу╓ ус╕ типов╕ файли для встаановлення сервера PXE" #~ msgid "Will now modify boot options in image" #~ msgstr "Зараз зм╕нить параметри завантаження в образ╕" #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" #~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE" #~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав образ завантаження PXE." #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно зм╕нив образ(и)." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Мо╖ правила - Запитувати мене про дозволен╕ ╕ заборонен╕ машини" #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування Samba" #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Банер сервера." #~ msgid "The Server Banner is incorrect" #~ msgstr "Банер сервера нев╕рний" #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 1: дозволити вс╕ IP в 150.203.*.*; за винятком одн╕╓╖\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "Enabled Samba Services" #~ msgstr "Ув╕мнути серв╕си Samba" #~ msgid "Enable Server Printer Sharing" #~ msgstr "Дозволити розпод╕лений доступ до сервера друку" #~ msgid "read list:" #~ msgstr "список читання:" #~ msgid "write list:" #~ msgstr "список запису:" #~ msgid "Server Banner:" #~ msgstr "Банер сервера:" #~ msgid "File Sharing:" #~ msgstr "Сп╕льний доступ до файла:" #~ msgid "Print Server:" #~ msgstr "Сервер друку:" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Часов╕ сервери" #~ msgid "Primary Time Server:" #~ msgstr "Первинний часовий сервер:" #~ msgid "Secondary Time Server:" #~ msgstr "Вторинний часовий сервер:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." #~ msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашо╖ мереж╕." #~ msgid "Web Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування веб-сервера" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." #~ msgstr "Не роб╕ть жодних в╕дм╕ток, якщо не хочете ув╕мкнути Ваш веб-сервер." #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Веб-сервер" #~ msgid "" #~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ (intranet) ╕ " #~ "веб-сервером для ╕нтернету" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" #~ msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтранет" #~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" #~ msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтернета" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "М╕сце для документ╕в:" #~ msgid "Configuring the Web Server" #~ msgstr "Налаштування веб-сервера" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Web Server" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого веб-" #~ "сервера" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╤нтранет/╤нтернет веб-сервер" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "╤м╕тац╕я погана!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "IP-адреса кл╕╓нта:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Вибер╕ть часову зону:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Не пом╕чайте жодного пункту, якщо Ви не хочете актив╕зувати FTP-сервер." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою " #~ "конф╕гурац╕╓ю." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Кл╕╓нт Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ - це машина, п╕д'╓днана до ╕нтернету, що ма╓ " #~ "власну назву та IP-адресу." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що IP-адреса ╕ ╕м'я кл╕╓нта мають бути ун╕кальними в мереж╕." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP-адреса машини:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Адреси DNS-сервера" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS надасть можлив╕сть Ваш╕й мереж╕ зв'язатися з ╕нтернетом, " #~ "використовуючи стандартн╕ назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потр╕бно " #~ "встановити IP-адреси первинних ╕ вторинних сервер╕в DNS; як правила, ця " #~ "адреса нада╓ться Вашим провайдером ╕нтернету." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "IP-адреса - це посл╕довн╕сть цифр через крапку, як╕ менш╕ за 256." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Вторинна адреса DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Ваш╕ параметри можуть бути прийнят╕, але Ви не зможете ╕дентиф╕кувати " #~ "назви машин поза Вашою мережею." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть \"дал╕\", щоб залишити ц╕ величини порожн╕ми, або \"назад\", " #~ "щоб ввести ╖х." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, необх╕дн╕ для налаштування Вашого " #~ "серв╕са DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Пом╕чник DNS (додати кл╕╓нта)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Сервер новин:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Дом╕вка:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Тека користувача:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Дал╕" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Файлова система Розм╕р Викор В╕льн Вик% Точка монтування" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Попередження" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Поздоровля╓мо" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб приступити до налаштування цих параметр╕в, або " #~ "натисн╕ть 'Скасувати', щоб вийти з Пом╕чника." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " #~ "налаштування кл╕╓нта" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "" #~ "Вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб запустити цього Пом╕чника" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Мережу ще не сконф╕гуровано" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, як╕ вже використовуються." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть 'Дал╕', якщо хочете зм╕нити значення, або 'Назад', щоб " #~ "виправити Ваш виб╕р." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Вам потр╕бно налаштувати основн╕ параметри мереж╕ перед тим, як запустити " #~ "цього Пом╕чника." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Додати користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"П╕дтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Будь ласка, введ╕ть пароль адм╕н╕стратора:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "П╕дтвердити" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати вс╕ права" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Пом╕чник баз даних MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Щоб запустити сервер, Вам потр╕бно спочатку вказати пароль адм╕н╕стратора" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Пароль адм╕н╕стратора:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Сервер баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого " #~ "сервера баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database " #~ "Server для Вашо╖ мереж╕." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Будь ласка, введ╕ть ╕м'я та пароль, щоб додати користувача" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати базу даних MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Сервер над╕йний? Запитайте Вашого системного адм╕н╕стратора." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Середн╕й - веб, ftp ╕ ssh показуються назовн╕" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Сильний - нема╓ зовн╕шнього в╕дображення, користувач╕ обмежен╕ веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " #~ "захисного шлюза:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз захища╓ Вашу мережу в╕д недозволеного доступу з ╕нтернета." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Пристр╕й" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Пом╕чник захисного шлюза" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "В╕дстутн╓ - нема╓ захисту" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Пристр╕й для виходу в ╕нтернет:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з р╕зними р╕внями захисту; вибер╕ть " #~ "р╕вень, який найб╕льш Вам п╕дходить. Якщо Ви не зна╓те, то вибер╕ть " #~ "р╕вень Середн╕й." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Назву пристрою вказано нев╕рно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник налаштування захисного шлюза Firewall" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Захисному шлюзу потр╕бно знати, як Ваш сервер з'╓дну╓ться з ╕нтернетом; " #~ "вкаж╕ть пристр╕й, який Ви використову╓те для цього." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Р╕вень захисту" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Ско╖лось щось жахливе" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Пристр╕й захисного шлюза" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Низький - легка ф╕льтрац╕я, дозволяються стандартн╕ серв╕си" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Р╕вень захисту:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в ╕нтернет╕ повинн╕ бути у вигляд╕ \\машина.домен.тип_домена" #~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер ╓ \"provider.com\", тод╕ сервер новин " #~ "переважо ╓ \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вих╕дна пошта в полях " #~ "\"В╕д:\" ╕ \"В╕дпов╕сти\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин в ╕нтернет╕ повинна бути в так╕й форм╕ \\машина.домен." #~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " #~ "пошти переважно ╓ \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Зда╓ться, ╓ проблема..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Зробити це" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Гммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштування POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Поштова адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати прокс╕." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Цей Пом╕чник ма╓ бути виконаний з правами адм╕н╕стратора" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого р╕вня прокс╕\", якщо Вам не " #~ "потр╕бна така можлив╕сть." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Введ╕ть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") ╕ порт прокс╕." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " #~ "налаштовувати SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Приклад 4: дозволити т╕льки машинам в мережев╕й груп╕ NIS \"foonet\", " #~ "але заборонити доступ з одн╕╓╖ окремо╖ машини \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Цей Пом╕чник встановить основн╕ мережев╕ параметри Вашого сервера." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Основний Пом╕чник налаштування мереж╕." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мережева адреса неправильна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP-адреса сервера:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мережева адреса " #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ви не повинн╕ виконувати жодних ╕нших програм, поки працю╓ цей Пом╕чник, " #~ "╕ п╕сля зак╕нчення роботи Пом╕чника Вам сл╕д завершити сес╕ю ╕ " #~ "заре╓струватися знову." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник усп╕шно налаштував основн╕ мережев╕ серв╕си Вашого сервера." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(тут Ви можете зм╕нити значення, якщо точно зна╓те, що робите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мережева адреса - це число, яке ╕дентиф╕ку╓ Вашу мережу; запропоноване " #~ "значення зроблене для конф╕гурац╕╖ без п╕д'╓днанння до ╕нтернету, або з " #~ "п╕д'╓днанням, яке використову╓ ╕м╕тац╕ю ip-адреси; якщо Ви не зна╓те, що " #~ "робити, прийм╕ть типове значення." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Прим╕тка про мережу" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мережев╕ адреси - це список ╕з чотирьох чисел, менших за 256 ╕ розд╕лених " #~ "крапками; остан╓ число у списку ма╓ бути нулем." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Прим╕тка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " #~ "доступ до ресурс╕в всьго св╕ту." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Налаштування Вашо╖ мереж╕" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ця стор╕нка п╕драхову╓ адресу типового сервера; вона повинна бути " #~ "невидимою." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP-адреса мереж╕:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Пом╕чник сервера" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, ц╕лком можливо, що назва домена ╕ ip-адреси ц╕╓╖ локально╖ " #~ "мереж╕ В╤ДР╤ЗНЯЮТЬСЯ в╕д з'╓днання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть мережевий пристр╕й (як правило, карту), який буде використано " #~ "сервером для п╕д'╓днання до Вашо╖ мереж╕. Це пристр╕й для локально╖ " #~ "мереж╕, можливо не той самий, який Ви використову╓те для виходу в " #~ "╕нтернет." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Пристро╖ представляються з ╕менеми в Linux, ╕, якщо зна╓те, з описом " #~ "картки." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано п╕д час " #~ "встановлення). Пристр╕й (мережева картка або модем) ма╓ бути ╕ншим, н╕ж " #~ "той, який Ви використову╓те для внутр╕шньо╖ мереж╕." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати основн╕ мережев╕ серв╕си Вашого " #~ "сервера." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP-адреса сервера - це число, яке ╕дентиф╕кую╓ Ваш сервер у мереж╕; " #~ "запропонован╕ значення розроблен╕ для приватно╖ мереж╕ без доступу до " #~ "╕нтернету або з доступом з використанням ╕м╕тац╕╖ IP; якщо Ви не зна╓те, " #~ "що робити, прийм╕ть ц╕ типов╕ значення." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Назву машини вказано неправильно." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде в╕домим з ╕нших робочих " #~ "станц╕й Вашо╖ мереж╕ ╕, можливо, в ╕нтернет╕ (залежно, в╕д вашо╖ " #~ "конф╕гурац╕╖)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Помилка Пом╕чника." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мережевий пристр╕й" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ця стор╕нка вирахову╓ назву домена; повинна бути невидимою." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Пристр╕й шлюза:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, необх╕дн╕ для налаштування Вашо╖ " #~ "мереж╕." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Пристр╕й:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Зг╕дно пом╕чника, цей комп'ютер ╓ сервером, який керу╓ власною локальною " #~ "мережею (класу С)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Зовн╕шн╕й зв'язок - це мережа, для яко╖ Ваш комп'ютер ╓ кл╕╓нтом " #~ "(╕нтернет або мережа, через яку отриму╓те дан╕), ╕ п╕д'╓днана до ╕ншо╖ " #~ "мереж╕ з використанням мережево╖ карти або модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляд╕ \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде ╕нтернет-сервером, то назва домена повинна бути заре╓стрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише ╕нтранет, то п╕д╕йде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мережева адреса:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Ун╕верситет Парижа Sud, Франц╕я" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Манчестерський ун╕верситет, Манчестер, Англ╕я" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Л╕можський Ун╕верситет, Франц╕я" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Канадський метеоролог╕чний центр, Дорвал, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(будь-ласка, вибер╕ть сервери у Ваш╕й географ╕чн╕й зон╕)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Ун╕верститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Ун╕верситет Ре╜╕ни, Ре╜╕на, Саскатчеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Тр╕н╕т╕ коледж, Дубл╕н, ╤рланд╕я" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "С╕н╜апур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Китайський ун╕верситет ╫он╜-Кон╜'а" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "╤нженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Ал╕канте/╤спан╕я)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Нац╕ональне досл╕дницьке агенство Канади, Оттава, Онтар╕о, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Л╕он, Франц╕я" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Науковий центр в Черноголовц╕, Московська область, Рос╕я" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Вашингтонський державний ун╕верситет Тр╕-С╕т╕з, Р╕членд, штат Вашин╜тон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Ун╕верситет Адела╖ди, П╕вденна Австрал╕я" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Ун╕верситет де Каен, Франц╕я" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Лор╕я, Нанс╕, Франц╕я" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Ун╕верситет Фукуока, Фукуока, Япон╕я" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Швейцарський федеральний ╕нститут технолог╕╖" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франц╕я" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "В╕дд╕л комп'ютерних наук, Ун╕верситет Стретчклайд, ╫лаз╜о, Шотланд╕я" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "╤нформац╕йн╕ системи, Кембр╕дж, Mассачусетс" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "" #~ "Державний ун╕верситет штату Пенс╕льван╕я, Ун╕верситетський парк, " #~ "Пенс╕льван╕я" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Ун╕верситет Осло, Норвег╕я" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "В╕дд╕л комп'ютерно╖ науки, Ун╕верситет В╕сконс╕н-Мед╕сон" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "ув╕мкнути модуль користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Щоб прийняти це значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \"П╕дтвердити" #~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Ну що ж, ц╕лком можливо, що назва домена ╕ ip-адреси ц╕╓╖ локально╖ " #~ "мереж╕ В╤ДР╤ЗНЯЮТЬСЯ в╕д з'╓днання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Назви машин мають бути у вигляд╕ \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " #~ "сервер буде ╕нтернет-сервером, то назва домена повинна бути заре╓стрована " #~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише ╕нтранет, то п╕д╕йде будь-" #~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Тека:" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Увага: там нема╓ ╕нструмент╕в мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Налагодження м╕сцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " #~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Не знайшов мереж╕" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити (╕ ви зна╓те, що ви робите), натисн╕ть дал╕. В " #~ "╕ншому випадку натисн╕ть \"назад\", щоб встановити т╕льки м╕сцевий час " #~ "або скасувати, щоб вийти з цього пом╕чника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви використову╓те часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " #~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити час на ваш╕й машин╕ двома шляхами: м╕сцево, це " #~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхрон╕зац╕╖ з " #~ "╕ншим св╕том." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Не можу встановити ╕нструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Встановлення ╕нтернет-часу (зовн╕шн╕й часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, встанов╕ть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть дал╕, щоб встановити ц╕ ╕нструменти, назад, щоб повернутися, " #~ "або скасувати, щоб вийте з цього пом╕чника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Встановити веб-сервер для ╕нтранет ╕ для ╕нтернет"