# translation of drakwizard.po to ukrainian # translation of drakwizard-uk.po to # $Id: uk.po 247727 2008-10-05 06:44:22Z fisher $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Yuri Chornoivan , 2008. # Taras Boychuk , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 21:18+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Попередження." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровляємо" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Помічник налаштування клієнта DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Спочатку потрібно викликати Помічника сервера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до мережі, що має " "власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Натисніть 'Далі', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити назву клієнта " "відомою для інших машин з Вашої мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Цей Помічник допоможе додати нового клієнта до Вашого локального DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Ідентифікація клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Зауважте, що задані IP-адреса та назва клієнта мають бути унікальними в " "мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за назвою, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в " "звичайному синтаксисі з крапками." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, конфігурацію не змінено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це неправильна адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового клієнта до Вашої мережі" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для того, щоб додати клієнта до " "Вашої мережі:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або натисніть " "\"Назад\", щоб їх виправити." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Назва клієнта" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP-адреса клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Помічник успішно додав клієнта." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домену. 'localhost' не є коректною назвою для " "сервера DNS. Назва комп'ютера в мережі має бути FQDN: Fully Qualified Domain " "Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домену. Для сервера DNS потрібно вказати " "правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домену, і не " "порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Помічник DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це сервіс, який автоматично надає мережеві адреси Вашим робочим " "станціям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Інтерфейс сервера dhcp повинен прослуховувати" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут (Pre-boot " "eXecution Environment, протокол, який дає змогу завантажувати комп'ютери " "через мережу)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Інтервал адрес, які використовує dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Вкажіть інтервал адрес, наданих робочим станціям сервісом DHCP; якщо ж Ви не " "маєте спеціальних потреб, то можете безпечно прийняти запропоновані " "значення. (напр./: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адреса шлюзу:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Увімкнути PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Інтервал IP-адрес вказано неправильно." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Інтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в інтервалі мережевих адрес " "сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP сервера не повинна бути в інтервалі." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні, щоб налагодити Ваш DHCP " "сервіс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Збій" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Головний сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Підлеглий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додати машину в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Вилучити машину з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування головного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей Помічник допоможе налаштувати служби DNS на Вашому сервері. Це " "налаштування надасть змогу користуватися локальною службою DNS для локальних " "назв комп'ютерів, а нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Інтерфейс сервера DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Назва домену DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Виберіть із списку машину, яку Ви хочете вилучити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Вилучити машину:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Підлеглий сервер DNS бере на себе частину роботи головного сервера і також " "працює в ролі резервного сервера, якщо головний сервер недоступний." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адреса головного сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Випередження стаються тільки для тих запитів, для яких сервер не " "авторизовано і немає відповіді у кеші." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP передавача даних" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в " "інакшому випадку залиште її порожньою" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Зовнішній DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Додати домен для пошуку" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Назву домену цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це " "тут." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із " "назви місцевого домену, типово він містить тільки назву місцевого домену. " "Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домену з допомогою " "пошуку по ключовому полі" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Типова назва домену для пошуку:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Це неправильна IP-адреса для головного DNS-сервера... натисніть \"Далі\", " "щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Це неправильна IP-адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Здається, ця машина вже є конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Здається, що цього немає в конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " "продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Здається, не було встановлено DNS-сервер з допомогою Помічника. Будь ласка, " "запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " "додавати/вилучати машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Помічник зараз створить конфігурацію підлеглого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "з цією конфігурацією:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клієнта з цією ідентифікацією буде додано до DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адреса комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Назва сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Назва домену:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Помічник успішно вилучив машину з DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS на Вашому сервері." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Система налаштовується як головний DNS-сервер..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Система налаштовується як підлеглий DNS-сервер..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Апачі2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Налаштування служби OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Сервер часу" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Вибір Помічника Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, виберіть Помічника" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Помічник FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Виберіть тип сервісу FTP, який Ви хочете активізувати:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або " "як FTP-сервер для Інтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для Інтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Будь ласка вкажіть, чи дозволяти під'єднання до сервера FTP із внутрішніх чи " "зовнішніх машин." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Адмін ел-пошта: адреса електронної пошти адміністратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd, крок 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Назва сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволяти реєстрацію root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не можу знайти bash в списку командних оболонок! Здається, Ви виправили його " "вручну! Будь ласка, поправте." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Потрібна назва сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Дозволити підсумок FTP: дозволити підсумок сервера FTP завантаження чи " "звантаження." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файлів по іншому FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: користувачі бачитимуть тільки свої домашні теки." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Параметри сервера FTP, крок 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Порт FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Дозволити підсумок FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволити FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Порт FTP має бути числом." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Вибачте, Вам потрібно мати права адміністратора, щоб це зробити..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " "сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\", або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Дозволити реєстрацію root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot в теку користувача" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Дозволити підсумок FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Дозволити FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/Інтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локальної мережі (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено тільки для цього сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого рівня проксі (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встановіть вищий рівень проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Помічник Squit" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Помічник налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це проксі-сервер для кешування веб, він дозволяє швидший веб-доступ " "до локальної мережі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значення порту проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде " "прослуховувати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим " "значенням є 8080, значення порту має бути більшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим сервісом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисніть Назад, щоб змінити значення." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для " "кешування диску." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Інформація для Вас: ось тут /var/spool/squid є місце на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це певна кількість RAM, призначена для операцій з кеш-пам'яттю " "(зверніть увагу, що дійсна кількість пам'яті всієї роботи squid більша)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розмір кешу проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'яті (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Місце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " "Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Проксі може бути налаштований, щоб використовувати різні рівні доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для машин в мережі. Ось інформація, яку знайдено про " "Вашу локальну мережу, Ви можете виправити її, якщо в цьому є потреба." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локальної мережі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати " "новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порту." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ієрархія кешу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не потрібна " "така можливість." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Назва проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Запускати сервер %s під час завантаження" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" "Чи бажаєте ви автоматично запускати службу %s під час кожного завантаження " "системи?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Налаштування Вашої системи в якості проксі-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Проксі Squit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам потрібно виправити назву домену, вона не повинна бути така сама, як " "локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб " "зробити виправлення." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Вилучити образ завантаження з PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Змінити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандріва лінакса > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " "покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " "виконує його. Буде показано меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " "операційну систему по мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Що Ви хочете зробити:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Додати образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, " "тобто: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово або " "число без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Шлях до образу: вкажіть повний шлях до образу мережевого завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного " "завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра " "(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому " "випадку це all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Шлях до all.rdz: вкажіть повний шлях до образа all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Вилучити образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Образ завантаження PXE і відповідний пункт в меню PXE буде вилучено." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Образ завантаження до вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Додати параметри до образу завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В деяких випадках Ви можете додати деякі параметри до образу завантаження " "PXE. Цей Помічник надає легкий спосіб налаштування образу завантаження із " "загальними параметрами." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете " "змінити" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Образ завантаження для зміни:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " "сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандріва лінакса." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Тека встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Параметр ACPI: Додаткове налаштування і потужний інтерфейс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Мережевий інтерфейс клієнта: мережевий інтерфейс, який використовується в " "процесі встановлення." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Параметр VGA: якщо Ви маєте якісь проблеми з VGA, підберіть. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Мережевий інтерфейс клієнта:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Розмір ОЗП:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Параметр VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Параметр ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Параметр APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Типовий параметр:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб " "дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " "Щоб встановити таким способом сервер DHCP, запустіть Помічника DHCP і " "виберіть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервері з'являтися не буде." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження. Для завантаження по мережі " "комп'ютеру необхідно мати образ завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете " "знайти такий на першому КД дистрибутиву Мандріва Лінакс в теці /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Будь ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без " "пробілів." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку " "виконати 'Встановити сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Така назва вже використовується в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Тека TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Шлях до образу завантаження:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Типовий' файл PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'довідки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Помічник зараз змінить параметри завантаження на ці:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Помічник зараз вилучить цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Пункт PXE на вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Помічник зараз додасть цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно вилучив образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Помічник успішно змінив параметр завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Початківець - класичні параметри" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Експерт - додаткові параметри ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Який тип налаштування Ви бажаєте здійснити:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Сервер SSH, класичні параметри" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Очікувати з адреси:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Визначає локальні адреси, з’єднання з якими має очікувати sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Номер порту:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Визначає номер порту, на якому має очікувати на з’єднання sshd. Типове " "значення — 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Значення величини порту має бути числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Метод розпізнавання" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA-розп.:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Розпізн. за від. ключем:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Файл ключа:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Розпізн. за паролем:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Файл ігнор. відд. вузлів:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Дозволити порожній пароль:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Рівень ведення журналу: визначає рівень докладності записів повідомлень від " "sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Засіб syslog: надає код, що використовується під час запису до журналу " "повідомлень від sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Засіб обслуговування syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Рівень журналювання:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Параметри реєстрації" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Записувати останню реєстрацію: визначає чи слід sshd показувати дату і час " "останньої реєстрації користувача в системі" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Час на спробу реєстрації:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Після того, як спливе цей час, сервер здійснить роз’єднання, якщо користувач " "не зможе увійти до системи. Якщо обрати значення 0, часового обмеження не " "накладатиметься. Типовим значенням є 120 секунд." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Підтримувати:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Записувати motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Записувати останню реєстрацію:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Час на реєстрацію в системі слід вказувати у вигляді числа" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Строгі режими: визначає, чи слід sshd перевіряти режими файлів і належність " "файлів користувача і домашньої теки власнику до видання дозволу на " "реєстрацію в системі. Зазвичай, така поведінка є бажаною, оскільки " "початківці іноді випадково залишають свої теки і файли доступними на запис " "для всіх" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Параметри реєстрації користувача" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Вимогливі режими:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Дозволити користувачів:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Якщо вказано, вхід буде дозволено користувачам, імена яких відповідають " "одному з шаблонів, наприклад, yuri taras serhiy" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Заборонити користувачів:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Вхід буде заборонено користувачам, імена яких відповідають одному з " "шаблонів, наприклад, pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Стискання: визначає, чи буде використано стискання." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Переспрямування X11: визначає, чи буде дозволено переспрямування X11. " "Зауважте, що вимикання переспрямування X11 не зможе заборонити користувачам " "переспрямовувати інформацію з X11, оскільки користувачі завжди можуть " "встановити власні ретранслятори." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Стискання:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Переспрямування X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Підсумок налаштування OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш SSH-сервер" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Налаштування Вашого сервера OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Сервер OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Помічник часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти конфігурацію без тесту" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований " "з зовнішнім сервером часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним сервером часу Вашої мережі." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисніть далі, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Помічника" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ми рекомендуємо використання сервера pool.ntp.org двічі, оскільки він " "звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Виберіть первинний, вторинний і третинний сервери зі списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Сервери часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Первинний сервер часу:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторинний сервер часу:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Третинний сервер часу:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Виберіть часову зону" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Виберіть регіон:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Виберіть місто:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо сервер часу одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), то " "буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серверів часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявність серверів часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Сервери часу не відповідають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- неіснуючі сервери часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- немає зовнішньої мережі" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- інші причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'єднатися з серверами часу ще раз, або зберегти " "конфігурацію без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфігурацію сервера часу збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер зараз може бути сервером часу для локальної мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Помічник Веб" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Виберіть тип веб-сервісу, який Ви хочете активізувати:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-" "сервером для Інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранету" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Увімкнути веб-сервер для Інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на " "Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user, пізніше Вам " "потрібно буде ввести назву цієї теки." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Модулі:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на Вашому http-сервері " "за адресою http://www.ваш_сервер.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введіть назву теки, яку користувачі повинні створити у своїх домівках (без " "~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Вам слід вказати теку користувача." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "підлегла http-тека користувача: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Місце для документів:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Шляху, який Ви ввели, не існує." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" "сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Інтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Інтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Апачі" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." #~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" #~ msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандріва лінакса < 9.2)"