# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-04 14:58+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб приступити до налаштування цих параметр╕в, або " "натисн╕ть 'Скасувати', щоб вийти з Пом╕чника." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " "налаштування кл╕╓нта" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування кл╕╓нта DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Натисн╕ть 'Дал╕', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з пом╕чника." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш кл╕╓нт в мереж╕ буде ╕дентиф╕кованим за ╕м'ям, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мереж╕ повинна мати свою (ун╕кальну) IP-адресу." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для того, щоб додати кл╕╓нта до " "Вашо╖ мереж╕:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Пом╕чник усп╕шно додав кл╕╓нта." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Вам не потр╕бно вказувати домена п╕сля ╕мен╕)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Зауважте, що IP-адреса ╕ ╕м'я кл╕╓нта мають бути ун╕кальними в мереж╕." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додаю нового кл╕╓нта до Вашо╖ мереж╕" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системна помилка, конф╕гурац╕ю не зм╕нено" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "╤ндентиф╕кац╕я кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Цей пом╕чник допоможе Вам додати нового кл╕╓нта до вашого локального DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Кл╕╓нт вашо╖ локально╖ мереж╕ - це машина, п╕д'╓днана до ╕нтернету, що ма╓ " "власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ додати вашого кл╕╓нта, натисн╕ть \"Дал╕\",або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб ╖х виправити." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Це нев╕рна адреса... натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP-адреса кл╕╓нта:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб запустити цього пом╕чника" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Мережу ще не сконф╕гуровано" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, як╕ вже використовуються." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Пом╕чник DNS (додати кл╕╓нта)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з вашою " "конф╕гурац╕╓ю." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер використа╓ ╕нформац╕ю, яку Ви ввели тут, щоб зробити ╕м'я кл╕╓нта " "в╕домим для ╕нших машин з Вашо╖ мереж╕." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровля╓мо" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Натисн╕ть 'Дал╕', якщо хочете зм╕нити значення, або 'Назад', щоб виправити " "Ваш виб╕р." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Вам потр╕бно налаштувати основн╕ параметри мереж╕ перед тим, як запустити " "цього пом╕чника." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Назва кл╕╓нта" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Додати користувача" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти це значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \\qП╕дтвердити" "\\q або \"Назад\", щоб виправити." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Будь ласка, введ╕ть пароль адм╕н╕стратора:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "П╕дтвердити" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "╤м'я користувача:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Вибачте, Вам потр╕бно мати права адм╕н╕стратора, щоб це зробити..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Сервер баз даних" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати вс╕ права" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Пом╕чник баз даних MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Налаштування Пом╕чника" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Щоб запустити сервер, Вам потр╕бно спочатку вказати пароль адм╕н╕стратора" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Пароль адм╕н╕стратора:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Сервер баз даних MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налагодження вашого " "сервера баз даних MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database Server " "для Вашо╖ мереж╕." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Будь ласка, введ╕ть ╕м'я та пароль, щоб додати користувача" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите налаштовувати " "базу даних MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕, щоб налагодити ваш DHCP " "серв╕с:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Запам'ятати" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Сервер над╕йний? Запитайте Вашого системного адм╕н╕стратора." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP-адреса - це посл╕довн╕сть цифр через крапку, як╕ менш╕ за 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Щоб прийняти ц╕ значення ╕ налаштувати Ваш сервер, натисн╕ть \\qДал╕\\q або " "натисн╕ть \"Назад\", щоб зм╕нити ╖х." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Пом╕чник DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе налаштувати серв╕си DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "╤нтервал адрес, як╕ використову╓ dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP сервера не повинна бути в ╕нтервал╕" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував серв╕си DHCP на Вашому сервер╕." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Вкаж╕ть ╕нтервал адрес, наданих робочим станц╕ям серв╕сом DHCP; якщо ж Ви не " "ма╓те спец╕альних потреб, то можете безпечно прийнят╕ запропонован╕ значення." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "╤нтервал IP-адрес вказано нев╕рно." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "╤нтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в ╕нтервал╕ мережевих адрес сервера" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - це серв╕с, який автоматично нада╓ мережев╕ адреси Вашим робочим " "станц╕ям." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ваш╕ параметри можуть бути прийнят╕, але Ви не зможете ╕дентиф╕кувати назви " "машин поза Вашою мережею." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Натисн╕ть \"дал╕\", щоб залишити ц╕ величини порожн╕ми, або \"назад\", щоб " "ввести ╖х." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Первинна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Налаштовую DNS-сервер" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS надасть можлив╕сть Ваш╕й мереж╕ зв'язатися з ╕нтернетом, використовуючи " "стандартн╕ ╕мена машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потр╕бно встановити IP-" "адреси первинних ╕ вторинних сервер╕в DNS; як правила, ця адреса нада╓ться " "Вашим провайдером ╕нтернету." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налагодив серв╕си DNS на Вашому сервер╕." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, необх╕дн╕ для налаштування Вашого " "серв╕са DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Адреси DNS-сервера" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) - це серв╕с, який нада╓ машин╕ ╕м'я в ╕нтернет╕." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Вторинна адреса DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам сконф╕гурувати серв╕си DNS на Вашому сервер╕. Ця " "конф╕гурац╕я надасть локальний серв╕с DNS для локальних ╕мен комп'ютер╕в, а " "нелокальн╕ запити в╕д╕шле до зовн╕шнього DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Пом╕чник налаштування DNS" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Виб╕р майстра Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть Пом╕чника" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "неактивне" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "активне" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Середн╕й - веб, ftp ╕ ssh показуються назовн╕" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Сильний - нема╓ зовн╕шнього в╕дображення, користувач╕ обмежен╕ веб" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " "захисного шлюза:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Захисний шлюз захища╓ Вашу мережу в╕д недозволеного доступу з ╕нтернета." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Пристр╕й" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Пом╕чник захисного шлюза" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "В╕дстутн╓ - нема╓ захисту" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Пристр╕й для виходу в ╕нтернет:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Захисний шлюз може бути налаштовий з р╕зними р╕внями захисту; вибер╕ть " "р╕вень, який найб╕льш Вам п╕дходить. Якщо Ви не зна╓те, то вибер╕ть р╕вень " "Середн╕й." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Назву пристрою вказано нев╕рно" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Запам'ятати" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування захисного шлюза Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Захисному шлюзу потр╕бно знати, як Ваш сервер з'╓дну╓ться з ╕нтернетом; " "вкаж╕ть пристр╕й, який Ви використову╓те для цього." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Р╕вень захисту" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Ско╖лось щось жахливе" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Пристр╕й захисного шлюза" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Низький - легка ф╕льтрац╕я, дозволяються стандартн╕ серв╕си" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Р╕вень захисту:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашо╖ мереж╕." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "╤нтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Пом╕чник FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Не пом╕чайте жодного пункту, якщо Ви не хочете актив╕зувати FTP-сервер." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Дозволити FTP-сервер для ╕нтернету" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "╤нтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╕нтранет/╕нтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип серв╕су FTP, який Ви хочете актизувати:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого FTP- " "сервера" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може д╕яти як FTP-сервер Вашо╖ внутр╕шньо╖ (╕нтранет) мереж╕, або " "як FTP-сервер для ╕нтернету." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "╤нтервал опитування:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Пер╕од опитування" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Ваш сервер буде регулярно п╕д'╓днуватися до Сервера новин для отримання " "найостан╕ший новин; пер╕од опитувань встановлю╓ ╕нтервал м╕ж двома " "посл╕довними опитуваннями." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-новин для Вашо╖ мереж╕." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Пом╕чник новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Пер╕од опитувань нев╕рний." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Назва сервера новин нев╕рна" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Налаштування ╕нтернет-новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В залежност╕ в╕д якост╕ Вашого ╕нтернет-зв'язку пер╕од опитування може " "зм╕нюватися м╕ж 6 ╕ 24 годинами." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсила╓ ╕нтернет-новини до Вашо╖ " "мереж╕; ця назва звичайно встановлю╓ться Вашим провайдером." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер ╕нтернет-новин." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування серв╕са " "╕нтернет-новин:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Пер╕од опитування (в годинах):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Назва сервера новин:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Назви машин в ╕нтернет╕ повинн╕ бути у вигляд╕ \\машина.домен.тип_домена\\q; " "наприклад, якщо Ваш провайдер ╓ \\qprovider.com\\q, тод╕ сервер новин " "переважо ╓ \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Пом╕чника новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Сервер новин" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Сервер новин:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ буде дозволено для машин в мереж╕. Ось ╕нформац╕я, яку знайдено про " "Вашу локальну мережу, Ви можете виправити ╖╖, якщо в цьому ╓ потреба." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальна мережа - доступ до локально╖ мереж╕ (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Вибер╕ть р╕вень, який наб╕льше в╕дпов╕да╓ Вашим потребам. Якщо ви не зна╓те, " "що Вам потр╕бно, то р╕вень локально╖ мереж╕ буде найкращим вибором. Зверн╕ть " "увагу на те, що р╕вень Все може не забезпечити належно╖ безпеки." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Тека для експорту:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування NFS-сервера" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS повинен в╕дпов╕дати певному ip-класов╕" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Пом╕чник NFS " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Надати доступ до локально╖ мереж╕" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Маска:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашо╖ мереж╕." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш NFS-сервер" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Зда╓ться, ╓ проблема..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Шлюз ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Адреса вих╕дно╖ пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував службу ╕нтернет-пошти на Вашому сервер╕." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Зробити це" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Це ма╓ бути вибране в╕дпов╕дно до адреси, яку Ви використуву╓те для вх╕дно╖ " "пошти." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Гммм" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюза пошти." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Пом╕чник Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш виб╕р буде прийнято, але це не дозволить вам в╕дправляти пошту за меж╕ " "Вашо╖ локально╖ мереж╕. Натисн╕ть \"Дал╕\", щоб продовжити, або \"Назад\", " "щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си ╕нтернет-новин для Вашо╖ мереж╕." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер буде в╕дсилати вих╕дну пошту через поштовий шлюз, який подба╓ про " "остаточну доставку." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Якщо зараз Ви виберете Налантувати, то автоматично продовжите налаштування " "POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Назви машин в ╕нтернет╕ повинна бути в так╕й форм╕ \\машина.домен.тип_домена" "\\q; наприклад, якщо Ваш провайдер \\qprovider.com\\q, то сервер пошти " "переважно ╓ \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вих╕дна пошта в полях \\qВ╕д:" "\\q ╕ \\qВ╕дпов╕сти\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Налаштування ╕нтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого " "серв╕су ╕нтернет-пошти:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "╤м╕тац╕я погана!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Форма адреси" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Поштова адреса:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Якщо зараз Ви виберете налаштувити, то автоматично продовжите налаштовувати " "прокс╕." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потр╕бно вибрати порт, б╕льший за 1024 ╕ менший за 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Цей Пом╕чник ма╓ бути виконаний з правами адм╕н╕стратора" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Встанов╕ть вищий р╕вень прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Файлова система Розм╕р Використано В╕льно Використано% Точка " "монтування" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid -це прокс╕-сервер для кешування веб, в╕н дозволя╓ швидший веб-доступ " "до локально╖ мереж╕." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе вам налагодити ваш прокс╕-сервер." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокс╕ вищого р╕вня:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "╤нформац╕я для Вас: ось тут /var/spool/squid ╓ м╕сце на диску:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна к╕льк╕сть простору, який може бути використаний для " "кешування диску." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Ви можете використовувати або цифровий формат, наприклад " "\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q, або текстовий, наприклад: \\qdomain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисн╕ть Дал╕, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим серв╕сом:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "╤╓рарх╕я кешу" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ви можете безпечно вибрати \\qБез вищого р╕вня прокс╕\\q, якщо Вам не " "потр╕бна така можлив╕сть." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як опц╕я, Squid може бути налаштованим в каскад╕ прокс╕. Ви можете додати " "новий вищий р╕вень прокс╕ шляхом вказання його назви ╕ порта." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування прокс╕:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кеш пам'ят╕ (Мб):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без вищого р╕вня прокс╕ (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Розм╕р кешу прокс╕" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Натисн╕ть назад, щоб зм╕нити значення." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значення порта прокс╕ встановлю╓, через який порт прокс╕-сервер буде " "прослуховавати http-запити. типове значення 3128, ╕ншим розповсюдженим " "значенням ╓ 8080, значення порта ма╓ бути б╕льшим за 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Пом╕чник Squit" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокс╕:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "М╕сце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Назва прокс╕ вищого р╕вня:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ дозволено т╕льки для цього сервера." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кеш-пам'ять - це певна к╕льк╕сть RAM, призначена для операц╕й з кеш-пам'яттю " "(зверн╕ть увагу, що д╕йсна к╕льк╕сть пам'ят╕ вс╕╓╖ роботи squid б╕льша)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Введ╕ть повну назву машини (наприклад \\qcache.domain.net\\q) ╕ порт прокс╕." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Прокс╕ може бути налаштований, щоб використовувати р╕зн╕ р╕вн╕ доступу." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш прокс╕-сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Дом╕вка:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Зробити домашн╕ теки доступними для ╖хн╕х власник╕в" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Налаштування Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мо╖ правила - Запитувати мене про дозволен╕ ╕ заборонен╕ машини" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba необх╕дно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Майте на уваз╕, що доступ потребу╓ парол╕в користувача в╕дпов╕дного р╕вня." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може надати доступ до файл╕в робоч╕й станц╕╖ п╕д Windows, а також " "надати сп╕льний доступ для друкарок, як╕ п╕д'╓днан╕ до вашого сервера." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Банер сервера." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Сп╕льна тека:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Шляху, який Ви ввели, не ╕сну╓." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Приклад 3: дозволити к╕лька машин\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до ╖хн╕х дом╕вок через samba, але " "ви/вони повинн╕ використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Приклад 1: дозволити вс╕ IP в 150.203.*.*; за винятком одн╕╓╖\\nhosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Друкарки:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Банер сервера нев╕рний" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba да╓ змогу Вашому серверу бути файл-сервером ╕ сервером друку для " "робочий станц╕й на не-л╕накс системах." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Заборонити машини:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати серв╕си Samba на Вашому сервер╕." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "список запису:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Банер сервера:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Ув╕мнути серв╕си Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Дозволити розпод╕лений доступ до сервера друку" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Вибер╕ть друкарки в╕домих користувач╕в, як╕ Ви хочете, щоб бути доступн╕ вля " "Вас" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Якщо зараз ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите налаштовувати " "SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер - це спос╕б, яким цей сервер буде описуватися для робочих станц╕й " "Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "список читання:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Робоча група неправильна." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Пом╕чник Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Р╕вень доступу:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволити машини:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введ╕ль користувач╕в або групу, розд╕лених комою (група повинна починатися з " "\\'@\\'), наприклад :\\nroot, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Контроль доступу" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Приклад 4: дозволити т╕льки машинам в мережев╕й груп╕ NIS \\qfoonet\\q, " "але заборонити доступ з одн╕╓╖ окремо╖ машини \\nhosts allow = @foonet" "\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ув╕мкнути область сп╕льного використання" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Приклад 2: дозволити машини, як╕ в╕дпов╕дають дан╕й мереж╕/масц╕\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Сп╕льний доступ до файла:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Ув╕мкнути вс╕ друкарки" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Права доступу до файла" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введ╕ть шлях до теки, доступ до яко╖ хочете зробити сп╕льним" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Цей Пом╕чник встановить основн╕ мережев╕ параметри Вашого сервера." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Назва машини:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Основний Пом╕чник налаштування мереж╕." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Мережева адреса неправильна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP-адреса сервера:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Мережева адреса " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Ви не повинн╕ виконувати жодних ╕нших програм, поки працю╓ цей Пом╕чник, ╕ " "п╕сля зак╕нчення роботи Пом╕чника Вам сл╕д завершити сес╕ю ╕ заре╓струватися " "знову." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував основн╕ мережев╕ серв╕си Вашого сервера." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(тут Ви можете зм╕нити значення, якщо точно зна╓те, що робите)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Мережева адреса - це число, яке ╕дентиф╕ку╓ Вашу мережу; запропоноване " "значення зроблене для конф╕гурац╕╖ без п╕д'╓днанння до ╕нтернету, або з " "п╕д'╓днанням, яку використову╓ ╕м╕тац╕ю ip-адреси; якщо ви не зна╓те, що " "робити, прийм╕ть типове значення." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Прим╕тка про мережу" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Адреса сервера" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Мережев╕ адреси - це список ╕з чотирьох чисел, менших за 256 ╕ розд╕лених " "крапками; остан╕й число у списку ма╓ бути нулем." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Прим╕тка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " "доступ до ресурс╕в всьго св╕ту." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP-адреса сервера неправильна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Налаштування Вашо╖ мереж╕" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP шлюза:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Ця стор╕нка п╕драхову╓ адресу типового сервера; вона повинна бути невидимою." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP-адреса мереж╕:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Зовн╕шн╕й шлюз" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Пом╕чник сервера" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Ну що ж, ц╕лком можливо, що назва домена ╕ ip-адреси ц╕╓╖ локально╖ мереж╕ " "В╤ДР╤ЗНЯЮТЬСЯ в╕д з'╓днання сервера \\qexternal\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Вибер╕ть мережевий пристр╕й (як правило, карту), який буде використано " "сервером для п╕д'╓днання до Вашо╖ мереж╕. Це пристр╕й для локально╖ мереж╕, " "можливо не той самий, який Ви використову╓те для виходу в ╕нтернет." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Пристро╖ представляються з ╕менеми в Linux, ╕, якщо зна╓те, з описом картки." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано п╕д час " "встановлення). Пристр╕й (мережева картка або модем) ма╓ бути ╕ншим, н╕ж той, " "який Ви використову╓те для внутр╕шньо╖ мереж╕." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати основн╕ мережевих серв╕си Вашого " "сервера." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP-адреса сервера - це число, яке ╕дентиф╕кую╓ Ваш сервер у мереж╕; " "запропонован╕ значення розроблен╕ для приватно╖ мереж╕ без доступу до " "╕нтернету або з доступом з використанням ╕м╕тац╕╖ IP; якщо Ви не зна╓те, що " "робити, прийм╕ть ц╕ типов╕ значення." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Назву машини вказано неправильно." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде в╕домим з ╕нших робочих " "станц╕й Вашо╖ мереж╕ ╕, можливо, в ╕нтернет╕ (залежно, в╕д вашо╖ " "конф╕гурац╕╖)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Помилка Пом╕чника." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "мережевий пристр╕й" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Вирахувана назва домена" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Ця стор╕нка вирахову╓ назву домена; повинна бути невидимою." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Пристр╕й шлюза:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ параметри, необх╕дн╕ для налаштування Вашо╖ мереж╕." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Пристр╕й:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Зг╕дно пом╕чника, цей комп'ютер ╓ сервером, який керу╓ власною локальною " "мережею (класу С)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Зовн╕шн╕й зв'язок - це мережа, для яко╖ Ваш комп'ютер ╓ кл╕╓нтом (╕нтернет " "або мережа, через яку отриму╓те дан╕), ╕ п╕д'╓днана до ╕ншо╖ мереж╕ з " "використанням мережево╖ картки або модема." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Назви машин мають бути у вигляд╕ \\qhost.domain.domaintype\\q; якщо Ваш " "сервер буде ╕нтернет-сервером, то назва домена повинна бути заре╓стровано у " "Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише ╕нтранет, то п╕д╕йде будь-яка, " "правильна назва, наприклад, \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Назва машини" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Мережева адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Мережевий пристр╕й" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Назва сервера:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Ун╕верситет Парижа Sud, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Манчестерський ун╕верситет, Манчестер, Англ╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Л╕можський Ун╕верситет, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Канадський метеолог╕чний центр, Дорвал, Квебек, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Натисн╕ть дал╕, щоб запустити тест сервер╕в часу." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ви можете спробувати з'╓днатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " "конф╕╜урац╕ю без встановлення часу." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(будь-ласка, вибер╕ть сервери у ваш╕й географ╕чн╕й зон╕)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Ун╕верститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Ун╕верситет Ре╜╕ни, Ре╜╕на, Саскатчеван, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Тр╕н╕т╕ коледж, Дубл╕н, ╤рланд╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "С╕н╜апур" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Китайський ун╕верситет ╫он╜-Кон╜'а" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "╤нженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Ал╕канте/╤спан╕я)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Нац╕ональне досл╕дницьке агенство Канади, Оттава, Онтар╕о, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Вибер╕ть первинний ╕ вторинний сервери з╕ списку." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Л╕он, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Науковий центр в Черноголовц╕, Московська область, Рос╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" "Вашингтончький державний ун╕верситет Тр╕-С╕т╕з, Р╕членд, штат Вашин╜тон" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Ун╕верситет Адела╖ди, П╕вденна Австрал╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Часов╕ сервери не в╕дпов╕дають. Причини на це можуть бути:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Ун╕верситет де Каен, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- ╕нш╕ причини..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з ╕ншо╖ причини), " "то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Лор╕я, Нанс╕, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локально╖ мереж╕." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Ун╕верситет Фукуока, Фукуока, Япон╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Часов╕ сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Швейцарський федеральний ╕нститут технолог╕╖" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Цей Пом╕чник допоможе Вам встановити час на Вашому сервер╕, синхрон╕зований " "з зовн╕шн╕м часовим сервером." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франц╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестую на наявн╕сть часових сервер╕в" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Зберегти конф╕гурац╕ю без тесту" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "В╕дд╕л комп'ютерних наук, Ун╕верситет Стретчклайд, ╫лаз╜о, Шотланд╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "╤нформац╕йн╕ системи, Кембр╕дж, Mассачусетс" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" "Державний кн╕верситет штату Пенс╕льван╕я, Ун╕верситетський парк, Пенс╕льван╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не╕снуюч╕ часов╕ сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Пом╕чник часу" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Ун╕верситет Осло, Норвег╕я" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашо╖ мереж╕." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- нема╓ зовн╕шньо╖ мереж╕" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конф╕гурац╕ю часового сервера збережено" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "натисн╕ть дал╕, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Пом╕чника" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Вибер╕ть часову зону:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "В╕дд╕л комп'ютерно╖ науки, Ун╕верситет В╕сконс╕н-Мед╕сон" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль користувача : дозволя╓ користувачам мати теку в дом╕вц╕, доступну " "на Вашому http-сервер╕ через http://www.yourserver.com/~user, п╕зн╕ше Вам " "потр╕бно буде ввести назву ц╕╓╖ теки." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашо╖ м╕сцево╖ мереж╕ (intranet) ╕веб-" "сервером для ╕нтернету" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "╤нтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Модул╕ :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "М╕сце для документ╕в:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "п╕длегла http-тека користувача : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтранет" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Ув╕мкнути веб-сервер для ╕нтернета" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Цей Пом╕чник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашо╖ мереж╕." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Пом╕чник Веба" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "╤нтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введ╕ть назву теки, ку користувач╕ повинн╕ створити у сво╖х дом╕вках (без " "~/), щоб зробити ╖х доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "ув╕мкнути модуль користувача" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Не роб╕ть жодних в╕дм╕ток, якщо не хочете ув╕мкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Вибер╕ть тип веб-серв╕су, який Ви хочете актив╕зувати:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Пом╕чник з╕брав наступн╕ дан╕, як╕ потр╕бн╕ для налаштування Вашого веб-" "сервера" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Пом╕чник усп╕шно налаштував Ваш ╤нтранет/╤нтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "М╕сце для документ╕в:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Введ╕ть шлях до теки, яку Ви хочете зробити м╕сцем для документ╕в." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Пом╕чник налаштування веб-сервера" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Next ->" msgstr "Дал╕ ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Назад" #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Тека:" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Увага: там нема╓ ╕нструмент╕в мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Налагодження м╕сцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " #~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Не знайшов мереж╕" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити (╕ ви зна╓те, що ви робите), натисн╕ть дал╕. В " #~ "╕ншому випадку натисн╕ть \\qназад\\q, щоб встановити т╕льки м╕сцевий час " #~ "або скасувати, щоб вийти з цього пом╕чника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви використову╓те часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " #~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Ви можете встановити час на ваш╕й машин╕ двома шляхами: м╕сцево, це " #~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхрон╕зац╕╖ з " #~ "╕ншим св╕том." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Не можу встановити ╕нструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Встановлення ╕нтернет-часу (зовн╕шн╕й часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Вибачте, ви ма╓те бути адм╕н╕стратором, щоб запустити цей пом╕чник" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, встанов╕ть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Натисн╕ть дал╕, щоб встановити ц╕ ╕нструменти, назад, щоб повернутися, " #~ "або скасувати, щоб вийте з цього пом╕чника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Встановити веб-сервер для ╕нтранет ╕ для ╕нтернет"