# translation of drakwizard-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ''''''''''''''''''''''# # ''''''''''''''''''''''# # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Cengizhan Kaptan , 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # Atilla ÖNTAŞ , 2008-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:37+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "yapılandırma sihirbazı" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Uyarı." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Hata." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Önce DNS sunucusu sihirbazı'nı çalıştırmanız gerekir" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Yerel ağ istemcisi, kendi adına ve IP adresine sahip ağa bağlı bir makinedir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Başlamak için ileri' yi tıklayın. Bu sihirbazdan ayrılmak için İptal'i " "tıklayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Sunucu, burada girmiş olduğunuz bilgileri istemcinin adının ağınızdaki diğer " "makinelerce erişilebilir hale getirmek için kullanacaktır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz yerel DNS adresinize yeni bir istemci eklemenize yardımcı " "olacaktır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alan adını yazmanıza gerek yok)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci kimliği:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Belirtilen IP adresi ve istemci adının ağda benzersiz olması gerektiğini " "unutmayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "İstemciniz ağda adı ile algılanır, istemciadı.company.net gibi. Ağdaki her " "makinenin her zamanki noktalı söz diziminde (benzersiz) bir IP adresi olması " "gerekir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makine adı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Makine IP adresi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Dhcp altındasınız. Sunucu, yapılandırmanız ile çalışmayabilir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, yapılandırma yapılmadı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu, geçerli bir adres değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sihirbaz, bir istemcinin ağınıza eklenmesi için gerekli parametreleri " "topladı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri düğmesini " "tıklayın veya bunları düzeltmek için Geri düğmesini kullanın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz başarıyla istemciyi ekledi." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Önyüklemede %s sunucusunu başlat" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Her açılışta %s hizmeti kendiliğinden başlatılsın mı?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Makine adınızın yeniden düzenlenmesi gerekli. 'localhost' bir DNS sunucusu " "için doğru bir makine adı değildir. Makine adı bir FQDN: Fully Qualified " "Domain Name (Tam Etkili Alan Adı) olmalıdır" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Alan adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için doğru " "alan adı gereklidir. localdomain ya da boş olamaz. Makine adı bir FQDN: " "Fully Qualified Domain Name (Tam Etkili Alan Adı) olmalıdır. Lütfen " "Drakconnect'i çalıştırarak alan adını düzeltin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, iş istasyonlarınıza kendiliğinden ağ adresleri atayan bir hizmettir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz, sunucunuz için DHCP hizmetlerinizi yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "DHCP sunucusunun dinlemesi gereken arayüz" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "DHCP sunucunuzda PXE etkinleştirmek istiyorsanız lütfen kutucuğu " "işaretleyin. (Önyükleme öncesi yürütme ortamı - Pre-boot eXecution " "Environment- bilgisayarların bir ağ üzerinden önyükleme yapmasını sağlayan " "bir protokoldür)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "İş istasyonları için DHCP hizmeti tarafından atanan adres aralığını seçin; " "özel ihtiyaçlarınız yoksa, size önerilen değerleri güvenle kabul " "edebilirsiniz. (mesela: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "En düşük IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "En yüksek IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Ağ geçidi IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE etkinleştir:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Belirtilen IP aralığı doğru değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Belirtilen IP aralığı sunucu adres aralığında değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Sunucunun IP adresi aralık dahilinde olmamalıdır." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sihirbaz, DHCP hizmetinin yapılandırılması için gerekli parametreleri " "topladı:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Sihirbaz başarıyla DHCP hizmetlerini yapılandırıldı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Drakwizard' ı yeniden başlatın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Ana DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "İkincil DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "DNS üzerine makine ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "DNS üzerinden makine kaldır" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server - Alan Adı Sunucusu), İnternet ana bilgisayar adı " "ile bir makine IP adresini eşleyen bir hizmettir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Ana yapılandırma sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz, sunucunuzda DNS hizmetlerini yapılandırmanıza yardımcı " "olacaktır. Bu yapılandırma yerel bilgisayar adları için yerel olmayan " "istekleri DNS dışına ileten yerel bir DNS hizmeti sağlar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS sunucusu arabirimi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alan adını eklemenize gerek yok)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden kaldırmak istediğiniz makineyi seçin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Mevcut DNS yapılandırmasından bir makine çıkar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Makine kaldır:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Bilgisayar Adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Bir köle ad sunucusu, birincil ad sunucunuzun yükünün bir kısmını " "hafifletecek ve ana sunucunuz erişilemez durumda bulunduğunda bir yedekleme " "sunucusu olarak çalışacaktır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ana DNS sunucusu IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Yönlendirme sadece sunucunun yetkisi olmayan ve önbelleğinde yanıt bulunyan " "sorgular için oluşur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "İleticinizin IP numarası" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "IP ileticinizi biliyor ve ona ihtiyaç duyuyorsanız IP adresini girin. Aksi " "halde boş bırakın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Dış DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Arama etki alanı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Bu sunucunun alan adı kendiliğinden eklendi. Sizin eklemenize gerek yok" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Makine adı araştırması için arama listesi. Arama listesi yerel alan adından " "oluşturulur. Öntanımlı olarak sadece yerel alan adını içerir. Bu, arzu " "edilen etki alanı arama konumu ve arama anahtarı listelenerek " "değiştirilebilir" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Aranacak öntanımlı alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Bu, ileticinizi için geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için ileriyi " "tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Bu, geçerli bir Ana DNS IP adresi değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Bu, geçerli bir adres değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Görünüşe bakılırsa makine zaten DNS yapılandırmanızda var... devam etmek " "için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Görünüşe bakılırsa bu DNS yapılandırmanızda yok... devam etmek için ileriyi " "tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Görünüşe göre sihirbaz yoluyla hiç DNS sunucusu ayarlanmamış. Lütfen DNS " "sihirbazını çalıştırın: Ana DNS sunucusu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Görünüşe göre bir ana DNS sunucusu değilsiniz. Bu yüzden makine " "ekleyemiyorum/kaldıramıyorum." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sihirbaz şimdi DNS köle yapılandırmanızı ayarlayacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "bu yapılandırma ile:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "İstemci bu kimlik ile DNS yapılandırmanıza eklenecek" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Bilgisayar IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "İstemci bu kimlik ile DNS yapılandırmanızdan kaldırılacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS sunucusu aşağıdaki gibi ayarlanacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Sunucu Makine Adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sihirbaz, makineyi DNS yapılandırmanıza başarılı bir şekilde ekledi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "" "Sihirbaz, makineyi DNS yapılandırmanızdan başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sihirbaz başarıyla sunucunuzun DNS hizmeti yapılandırıldı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Drakwizard' ı yeniden başlatın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sisteminiz Ana DNS sunucusu olarak ayarlanıyor ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sisteminiz Köle DNS sunucusu olarak ayarlanıyor ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web sunucusu" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Zaman sunucusu" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucusu" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfen bir dosya seçin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP sunucusu yapılandırma sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz, ağınız için bir FTP sunucusu yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP hizmetinin türünü seçin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz iç ağ (intranet) üzerinde ve internet üzerinde bir FTP sunucusu " "olarak işlev görebilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "İntranet için FTP sunucusu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "İnternet için FTP sunucusu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "FTP sunucusuna içteki veya dıştaki makinelerin bağlanmasına izin verip " "vermeyeceğinizi lütfen seçin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Yönetici e-posta adresi: FTP yöneticisinin e-posta adresi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd sunucu seçenekleri, adım 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Kök girişine izin ver: kök kullanıcının FTP sunucusuna giriş yapmasına izin " "ver." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Sunucu adı:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Yönetici e-posta adresi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Kök girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Kabuk listesinde bash bulunamadı! Görünüşe göre bunu elle düzenlemişsiniz! " "Lütfen düzeltin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Bir sunucu adı gerekli" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP sürdürmeye izin ver: FTP sunucusu üzerinde yükleme veya indirmenin " "sürdürülmesine izin ver." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP izin ver: bir başka FTP üzerinden dosya aktarımına izin ver." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot ev kullanıcısı: kullanıcılar sadece kendi ev dizinlerini görebilirler." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP sunucu seçenekleri, adım 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP bağlantı noktası:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot ev kullanıcısı:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP sürdürmeye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP izin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP bağlantı noktası bir sayı olmalıdır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Dhcp altındasınız. Sunucu, yapılandırmanız ile çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüz, bunu yapmak için kök olmalısınız..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sihirbaz, FTP sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için, İleri düğmesine " "tıklayın veya bu değerleri değiştirmek için Geri düğmesine tıklayın." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "İntranet FTP sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Kök girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Ev kullanıcısı:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP sürdürmeye izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP izni ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Sihirbaz, intranet/Internet FTP sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Drakwizard' ı yeniden başlatın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tümü - Erişim kısıtlaması yok" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ erişimi ( önerilir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sadece bu sunucuya kısıtlı erişim" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst düzey vekil sunucu yok (önerilir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Bir üst düzey vekil sunucu tanımla" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid bir web önbellekli vekil sunucudur. Yerel ağınız için daha hızlı web " "erişimi sağlar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada yardımcı olacaktır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Bağlantı Noktası" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vekil sunucu bağlantı noktası değeri, http isteklerinde vekil sunucunun " "hangi bağlantı noktasını dinleyeceğini ayarlar. Öntanımlı olan 3128, diğer " "ortak değer 8080 olabilir. Bağlantı noktası değeri 1024 değerinden yüksek " "olmalıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu bağlantı noktası:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Bu değeri korumak için İleri'yi tıklatın. Seçiminizi düzeltmek istiyorsanız " "Geri' yi tıklatın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu hizmet için yararı olabilecek bir bağlantı noktası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'yi tıklayın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "1024'ten büyük ve 65535' ten küçük bir bağlantı noktası seçmelisiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Önbelleği, diskteki önbelleğe alma işleminde kullanılan disk alanı " "miktarıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz için, diskteki /var/spool/squid alanı:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Bellek Önbelleği, bellek önbelleğe alma işlemlerine ayrılmış RAM miktarıdır " "(tüm squid işlemlerinin bellek kullanımının daha büyük olduğuna dikkat edin)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Bellek önbelleği (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "İhtiyaçlarınıza en uygun düzeyi seçin. Eğer bilmiyorsanız, Yerel Ağ düzeyi " "genellikle en uygun olanıdır. Tüm düzey güvenli olmayabilir; dikkatli olun." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Vekil sunucu farklı erişim denetim düzeyi kullanmak için yapılandırılabilir" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Ağ üzerindeki ana bilgisayarların erişimine izin verilir. Burada şu anki " "yerel ağınızla ilgili bilgiler yer almaktadır. İhtiyaç duyarsanız bunları " "değiştirebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağda erişim yetkisi ver" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi bir sayısal biçim veya \".domain.net\" " "gibi bir metin biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi bir sayısal biçim veya \".domain.net\" " "gibi bir metin biçimi kullanın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "İsteğe bağlı olarak, Squid basamaklı vekil sunucu olarak yapılandırılabilir. " "Ana bilgisayar adı ve bağlantı noktası belirterek yeni bir üst düzey vekil " "ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Bu özelliğe ihtiyacınız yoksa güvenle \"Üst seviye vekil yok\" seçeneğini " "seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Kullanılacak sınırlı makine adı (mesela \"cache.domain.net\") ve vekil " "sunucunun bağlantı noktasını girin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu makine adı:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu bağlantı noktası:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sihirbaz, vekil sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için, İleri düğmesine " "tıklayın veya bu değerleri değiştirmek için Geri düğmesine tıklayın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Bağlantı noktası:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, vekil sunucuyu başarıyla yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sisteminiz bir Vekil sunucu olarak ayarlanıyor..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid vekil sunucusu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Alan adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bu değer localdomain ya da boş " "olamaz. Lütfen drakconnect'i çalıştırarak alan adını düzeltiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE' den önyükleme imajını çıkar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE' deki önyükleme imajını değiştir" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "all.rdz imajı ekle (Mageia yayımı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE (Önyükleme " "öncesi çalıştırma ortamı) Intel tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ " "üzerinden önyükleme yapabilmesini sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ " "kartlarında PXE kartın ROM'unda kayıtlıdır. Bilgisayar önyükleme yaparken " "BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve çalıştırır. Bilgisayarın ağ üzerinden " "yüklenen bir işletim sistemini önyüklemesini sağlayan bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istersiniz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Bir all.rdz önyükleme imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu önyükleme imajı yerine, ağ bilgisayarını bir " "çekirdek (vmlinuz) ve ihtiyaç duyulacak tüm sürücüleri içeren tek bir dosya " "ile başlatmak daha kolaydır (bu durumda all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE bilgisi önyükleme imajının rolünün açıklanması için kullanılır. Mesela: " "Mageia 1 imajı, Mageia cauldron imajı..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE adı: PXE menüsünde görüntülenen isim (lütfen bir ASCII kelime/sayı " "verin, boşluk yok)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz konumu: all.rdz imaj kaynağının tam konumunu verin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ağ üzerinden önyükleme yapmak için, ağ bilgisayarları bir önyükleme imajına " "ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var; çünkü " "bu önyükleme imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar. Böylece " "kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla önyükleme yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Lütfen PXE sunucusundan kaldırmak istediğiniz PXE önyükleme imajını seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Bir önyükleme imajını kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE önyükleme imajı ve bu imajla ilişkili PXE menü girdisi silinecek." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Kaldırılacak önyükleme imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Önyükleme imajına seçenekler ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Bazı durumlarda PXE önyükleme imajına bazı seçenekleri eklemek " "isteyebilirsiniz. Bu sihirbaz ortak parametrelerle bir önyükleme imajını " "kişiselleştirmeniz için kolay bir yol sağlar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Lütfen değiştirmek istediğiniz PXE önyükleme imajını aşağıdaki listeden seçin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Değiştirilecek önyükleme imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "PXE önyükleme imajına seçenek ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Kurulum dizini: Mageia kurulum sunucusu dizininin tam konumu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Sunucu IP adresi: Sunucunun kurulum dizinini içeren IP adresi. Mageia " "kurulum sunucusu sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Sunucu IP Adresi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Kurulum dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Kurulum yöntemi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemcisi arayüzü: kurulum işlemi için kullanılan ağ arayüzü." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: önyükleme imajındaki bellek boyutu parametresini ayarlayın." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA seçeneği: VGA ile herhangi bir sorununuz varsa, lütfen ayarlayın. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemcisi arabirimi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ram boyutu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Kişisel seçenek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için " "gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. " "DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' " "kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini " "cevaplayamayacaktır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Lütfen önyükleme yapılabilir bir imaj sağlayın. Ağ üzerinden önyükleme " "yapabilmeleri için ağ bilgisayarlarının bir önyükleme imajına gereksinimleri " "vardır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Bir all.rdz veya bir network.img imajı gerekiyor. Lütfen bir tane ekleyin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Tüm sürücüleri içeren bir all.rdz imajı sağlayın. Bir tanesini Mageia " "dağıtımının ilk CD' sindeki /isolinux/alt0/ dizininde bulabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Lütfen %s dışındaki farklı bir dizinden bir imaj seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Lütfen doğru bir PXE adı sağlayın: bir ASCII kelime veya bir sayı verin, " "boşluk yok." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE önyükleme imajı eklemek/kaldırmak/değiştrimek içni öncelikle 'PXE " "sunucusu ayarla' yı çalıştırmalısınız." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Benzer bir ad zaten PXE menüsünde kullanılıyor" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Lütfen başka bir ad sağlayın." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuzu ayarlamak için gerekli tüm öntanımlı " "dosyaları hazırlayacak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Önyükleme imajı konumu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'öntanımlı' dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'yardım' dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Sihirbaz şimdi bu parametreler ile önyükleme seçeneklerini değiştirecektir:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, şimdi bu PXE önyükleme imajını kaldıracak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kaldırılacak PXE girdisi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, şimdi bu PXE önyükleme imajını ekleyecek" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Sihirbaz, önyükleme imajını başarılı bir şekilde değiştirdi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE sunucusu" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Yeni başlayan - klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Uzman - gelişmiş ssh seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Hangi tür yapılandırma yapmak istersiniz:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH sunucusu, klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Dinleme adresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "sshd' nin dinleyeceği yerel adresleri belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Bağlantı noktası numarası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "sshd' nin dinleyeceği bağlantı noktasını belirler. Öntanımlı olan 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Bağlantı noktası bir sayı olmalıdır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Kimlik Doğrulama Yöntemi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Kimlik doğrulama anahtar dosyası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Parola kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "rhosts dosyasını yok say:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Boş parolaya izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Günlükleme seviyesi: sshd' den günlük kaydı tutulurken kullanılacak ayrıntı " "düzeyini sağlar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog tesisi: sshd' den günlük kaydı tutulurken kullanılacak tesis kodunu " "sağlar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog tesisi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Günlük seviyesi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Son günlük kaydını yazdır: sshd' nin kullanıcının son girişinin tarih ve " "saatini yazdırıp yazdırmayacağını belirler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Giriş yetkisiz kullanım süresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Kullanıcı başarıyla giriş yapmadığı taktirde sunucu bu süre sonunda " "bağlantıyı keser. Bu değer 0 ise bir zaman sınırlaması yoktur. Öntanımlı " "olan 120 saniyedir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Canlı tut:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "motd yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Son günlük kaydını yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Giriş yetkisiz kullanım süresi bir sayı olmalıdır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Kısıtlı kipler: Girişi kabul etmeden önce sshd' nin kullanıcının dosyaları " "ve ev dizininde dosya kipleri ile sahipliğini denetleyip denetlemeyeceğini " "belirler. Bu seçeneğin kullanılması önerilir; çünkü yeni başlayanlar bazen " "kazara dizinlerini veya dosyalarını herkesin yazabileceği bir durumda " "bırakırlar" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Kullanıcı Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Kısıtlı kipler:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Kullanıcılara izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Belirtildiği takdirde sadece desenlerden biriyle eşleşen kullanıcı adları " "için giriş izni verilir. Mesela: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Kullanıcılar izin verme:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Desenler ile eşleşen kullanıcı adları için giriş engellenir. Mesela: pirate " "guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Sıkıştırma: Sıkıştırmaya izin verilip verilmeyeceğini belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 yönlendirme: X11 yönlendirmeye izin verilip verilmeyeceğini belirler. " "X11 yönlendirmeyi devre dışı bırakmanın, kullanıcılar her zaman kendi " "yönlendiricilerini kurabileceklerinden, kullanıcıları X11 trafiğini " "yönlendirmekten alıkoymayacağını unutmayın." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 yönlendirme:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH yapılandırma özeti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Sihirbaz, SSH sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "OpenSSH sunucunuz yapılandırılıyor..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Zaman sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Bu sihirbaz, sunucunuzun zamanını bir dış saat sunucusu ile eşleşmiş şekilde " "ayarlamak için size yardımcı olacaktır." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Böylece sunucu ağınızın yerel saat sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Başlamak için İleri' yi tıklayın veya bu sihirbazdan ayrılmak için İptal'i " "tıklayın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(erişilebilir zaman sunucularını rastgele işaretlediğinden pool.ntp.org " "sunucusunu kullanmanızı iki kez öneririz)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Listeden bir birincil, bir ikincil ve bir üçüncül sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Birincil zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "İkincil zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Üçüncül zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Bir bölge seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Bir şehir seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Zaman sunucusu hemen kullanılamıyorsa (ağ veya başka bir nedenle), 30 " "saniyelik bir gecikme yaşanacaktır." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Zaman sunucularını sınamaya başlamak için İleri'ye basın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının erişilebilirliği sınanıyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları yanıt vermiyor. Nedeni aşağıdakilerden biri olabilir:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- olmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- diğer nedenler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilir veya zamanı ayarlamadan " "yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz, yerel ağda bir zaman sunucusu gibi davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz, ağınız için bir Web sunucusu yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web sunucusu yapılandırma sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Web sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız herhangi bir kutucuğu " "işaretlemeyin." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web hizmetinin türünü seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz iç ağ (intranet) üzerinde ve internet üzerinde bir Web sunucusu " "olarak işlev görebilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "İntranet için Web sunucusu etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "İnternet için Web sunucusu etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kullanıcı modülü: kullanıcıların, http sunucunuzda http://www.yourserver." "com/~user yoluyla kendi ev dizinlerindeki bir dizine erişebilmelerine izin " "verir. Sonrasında bu dizinin ismi size sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modüller:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Kullanıcıların http sunucunuzdaki kendi ev dizinlerinde http://www." "yourserver.com/~user yoluyla kullanılabilir bir dizin elde etmelerini sağlar." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Kullanıcıların, http://www.yourserver.com/~user yoluyla erişebilecekleri ev " "dizinlerinde (~/ olmadan) oluşturmaları gereken dizin ismini yazın" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "kullanıcı http alt dizini: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Belge kökü olmak istediğiniz dizinin konumunu yazın." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Belge kök dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Girdiniz konum mevcut değil." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Sihirbaz, Web sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "İntranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "İnternet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Sihirbaz, intranet/İnternet Web sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sisteminiz Apache sunucusu olarak ayarlanıyor ..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Bir önyükleme imajı ekle" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "İmaj konumu: ağ önyükleme imajının tam konumunu girin" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Ağ üzerinden açılış yapmak için, önyükleme yapacak ağ bilgisayarı bir " #~ "önyükleme imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de " #~ "ihtiyacımız var, çünkü bu önyükleme imajları PXE menüsünde isimleriyle " #~ "anılırlar.Böylece kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla önyükleme " #~ "yapacağını seçebilir."