# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:27+0000\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "yapılandırma sihirbazı" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Uyarı." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Hata." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Öncelikle DNS sunucusu sihirbazını çalıştırmanız gerekli" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "Yerel ağınızdaki bir istemci, ağa kendi ismi ve IP numarası ile bağlanmış bir bilgisayardır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Başlamak için İleri'ye, sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "Sunucu buraya girdiğiniz bilgileri kullanarak istemcinizin adını ağda bulunan diğer bilgisayarlardan erişilebilir yapacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Bu sihirbaz yerel DNS'nize yeni bir istemci eklemenizde size yardımcı olacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci kimliği" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Verilen IP adresi ve istemci isminin ağda tek ve benzersiz bir isim olması gerektiğini unutmayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "Ağınızdaki istemci bilgisayarismi.şirket.net 'te olduğu gibi ismiyle tanınacak. Ağda bulunan her bilgisayarın kendine has bir IP adresi olmak zorundadır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Bilgisayarın adı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Bİlgisayarın IP adresi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "dhcp kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, hiçbir yapılandırma değiştirilmedi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir adres değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "Ağınıza bir istemci eklemek için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri tuşuna veya değerleri düzeltmek için Geri tuşuna basınız." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP'si:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "Makine adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için 'localhost" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "Alan adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için doğru bir alan adı belirtmeniz gerekir ve bu localdomain ya da none olmamalıdır. Makine adı bir FQDN: Fully Qualified Domain Name (Tam Nitelikli Alan Adı) olmalıdır" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP, istemcilerinize ağ adreslerini otomatik olarak atayan bir hizmettir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Bu sihirbaz sunucunuz için DHCP hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı olacaktır." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken ara birim" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "PXE' yi dhcp sunucunuzda etkinleştirmek isterseniz lütfen kutucuğu işaretleyin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "DHCP hizmeti tarafından sağlanacak adres aralığını seçiniz; özel ihtiyaçlarınız olmadığı taktirde ön tanımlı değerleri güvenle kullanabilirsiniz. (192.168.100.20 192.168.100.40 gibi)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "En Düşük IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "En Yüksek IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Ağ geçidi IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE yi aktifleştir:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Belirtilen IP aralığı doğru değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Belirtilen IP aralığı sunucu adres aralığı içerisinde değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Sunucunun IP'si bu aralıkta olmamalı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "DHCP hizmetlerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "Etkin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Ara birim:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Sihirbaz, DHCP hizmetlerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Ana DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "İkincil DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "DNS'e makine adı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "DNS'te makina adını kaldır" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "DNS(Domain Name Server=Alan Adı Sunucusu) internet bilgisayar adıyla makina arasında bağ kuran hizmettir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Ana Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı olacaktır. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için dışardaki bir DNS'ye yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel bir DNS hizmeti sağlayacak." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS sunucusu Ara birimi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Alan Adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden kaldırmak istediğiniz makine adını seçin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Varolan dns yapılandırmasından bir makine adını kaldır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Makina ismi kaldır:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "İkincil bir DNS sunucusu birincil DNS sunucunuzdan daha farklı bir yükümlülüğe sahip olacaktır ve aynı zamanda ana sunucunuz erişelemez olduğunda yedek sunucu olarak işlev görecektir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ana DNS sunucusunun IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "Yönlendirme ancak sunucunun yetkili olmadığı ve cevabın saklı belleğinde yer almadığı sorgulamalarda meydana gelir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Yönlendiricinizin IP'si" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "O halde eğer ihtiyacınız varsa ve ip yönlendiricinizi biliyorsanız, IP adresini giriniz, eğer bilmiyorsanız boş bırakınız" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Dış DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Arama alanı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "Bu sunucunun alanadı otomatik olarak eklendi, böylece bu alanadını buraya eklemenize gerek bulunmamaktadır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan arama adımını listeleyerek değiştirilebilir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Aranacak olan ön tanımlı alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Bu yönlendiriciniz için geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir Ana DNS IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Makine ismi zaten DNS yapılandırmanızın içinde yer almakta... devam etmek için 'İleri'ye basın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Bu sizin DNS yapılandırmanızda mevcut değil... devam etmek için 'İleri'ye basın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "Sihirbaz aracılığı ile hiçbir DNS sunucusu ayarlanmamış. Lütfen DNS sihirbazını çalıştırın: Ana DNS sunucusu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Anlaşılan siz ana DNS sunucusu değilsiniz. Bu halde makine adı ekleme/kaldırma işlemi yapamıyorum." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sihirbaz şimdi ikincil DNS yapılandırmanızı gerçekleştiriliyor" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "bu yapılandırma ile:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Bu kimlikteki istemci DNS'inize eklenecek" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Bilgisayar IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Bu kimlikteki istemci DNS'inize taşınacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS sunucusu aşağıdaki yapılandırma ile yapılandırılacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Sunucu Makine İsmi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Alanadı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sihirbaz, makina adını başarılı bir şekilde DNS'inize ekledi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sihirbaz,makineyi DNS nizden başarı ile sildi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sihirbaz, sunucunuzun DNS hizmetlerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Lütfen, Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sisteminiz ana DNS Sunucusu olarak yapılandırılıyor ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sisteminiz ikincil DNS Sunucusu olarak yapılandırılıyor ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web sunucusu" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Vekil (Proxy) sunucu" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH uygulamacığı yapılandırması" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Zaman sunucusu" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucusu" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfren bir sihirbaz seçin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı olacaktır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP hizmet çeşidini seçin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te FTP Sunucusu olarak davranabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "İntranet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "İnternet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Lütfen; İç ya da dış istemcilerin FTP sunucuya bağlanması için izin verilip verilmeyeceğini seçin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Yönetici Eposta adresi: FTP yöneticisinin e-posta adresi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd sunucu seçenekleri, 1. adım" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Kök kullanıcı girişine izin ver: FTP sunucuya kök kullanıcı olarak bağlanmaya izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Sunucu İsmi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Yönetici e-postası:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Kök kullanıcı girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "Kabuk listesinde bash'i bulamadım. Sanki elle birkaç değişiklik yapmışsınız gibi! Lütfen doğrulayın." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Bir sunucu ad gerekli:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP resume etkinleştir: FTP sunucusundaki download,upload işlemlerinin\n" "kaldığı yerden devam edebilmesine izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP'ye izin ver:Diğer FTP ler üzerinden aktarıma izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Yerel kullanıcı hakları: Kullanıcılar sadece kendi ev dizinlerini görebilirler." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP sunucu seçenekleri, 2. adım" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Portu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Yerel kullanıcı hakları:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP devam etmeye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP'ye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP portu bir sayı olmalıdır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "DHCP kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüm, bunu yapabilmek için kök kullanıcı olmanız gerekli..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "Sihirbaz; FTP Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri şu şekilde belirledi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İleri tuşuna tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "root kullanıcısının giriş yapmasına izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Yerel kullanıcı hakları" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP durdurma/başlatma işlemine izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP'ye izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Sihirbaz, Intranet/Internet FTP Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Lütfen, Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Hepsi - Erişim kısıtlaması yok" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ için erişim (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst seviye vekil sunucu yok (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Daha yüksek bir vekil sunucu seviyesi tanımlayın" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid webi önbellekleyen bir vekil sunucudur ve yerel ağınızdan web erişimini hızlandırır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Portu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "Vekil sunucu port değeri, http isteklerinin hangi porttan dinleneceğinibelirler. Öntanımlı değer 3128, 8080 ise diğer bir yaygın değerdir. Port değeri 1024 değerinden büyük olmak zorundadır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil Sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Değeri saklamak için İleri'ye ya da düzeltmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu hizmet için faydalı olabilecek bir port numarası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "65535'den küçük 1024'ten büyük bir port numarası belirtmelisiniz" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk Önbelleği disk üzerinde önbellekleme yapmak için kullanılabilecek disk alanıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz olması açısından, /var/spool/squid 'in boyutu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Önbellek, bellek işlemlerinizi önbelleklemek için kullanılan RAM miktarıdır (squid sürecinin bellek kullanımının daha büyük olduğunu unutmayın)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Önbellek (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli olmayabileceğine dikkat edin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "Erişim izni ağınızdaki bilgisayarlara verilecek. Geçerli yerel ağınız hakkında bulunan bilgi bu, gerekirse değiştirebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağdan erişime izin ver" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "Bir şeçenek olarak, Squid vekil sunucu zincirinde yapılandırılabilir. Bilgisayar adını ve portunu belirterek yeni bir üst seviye vekil sunucu ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \"Üst seviye vekil yok\"'u seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "Seçilen bilgisayar ismini (\"onbellek.alanı.net\" gibi) ve kullanılacak portu girin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu ismi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil Sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Vekil sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, Vekil sunucunuzu başarıyla yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Açılışta %s hizmetini başlat" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Her açılışta %s hizmetini başlatmak istiyor musunuz?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sisteminiz Vekil Sunucu olarak yapılandırılıyor..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid vekil sunucu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "Alanadınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bu değer localdomain ya da boş olamaz. Lütfen Drakconnect'i çalıştırarak alanadını düzeltiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE açılış imajı kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE açılış imajı değiştir" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "all.rdz imajı ekle (Mageia yayını)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak üzere bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Açılış imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "PXE açıklaması açılış imajının açıklanması için kullanılır. Örn: Mageia 1 imajı, Mageia cauldron imajı..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "İmaj yolu: ağ açılış imajının tam yolu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz açılış imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek (vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz yolu: all.rdz imajının tam yolu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "PXE sunucudan silinecek PXE açılış imajı seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Açılış imajı kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE açılış imajı ve bunun PXE menüsündeki görünümü silinecek." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Silinecek açılış imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Açılış imajına seçenek ekle:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "Bazı durumlarda, PXE açılış imajına bazı parametreler eklemek isteyebilirsiniz. Bu sihirbaz, açılış imajını özelleştirebilmeniz için kolaylık sağlar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Lütfen değişiklik yapmak istediğiniz PXE açılış imajını aşağıdaki lsteden seçiniz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Düzenlenecek Açılış imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "PXE açılış imajı için seçenek ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Yükleme dizini: Mageia kurulum sunucusunun tam yolu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "Sunucu IP'si: Kurulum dizinini barındıran sunucu adresi. Mageia kurulum sunucusu sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Sunucu IP'si:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Kurulum dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Kurulum yöntemi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemci ara birimi: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ ara birimi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: Açılış imajında ramsize parametresini düzenler." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA seçeneği: VGA ile herhangibir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemci ara birimi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramboyutu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Özel seçenek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini cevaplayamayacaktır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "Lütfen açılış yapılabilecek bir imaj edinin. Ağ üzerinden açılış yapacak bilgisayarlar, açılış yapabilmek için, bu imaja ihtiyaç duyarlar. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Bir all.rdz veya ağ imajı gerekiyor. Lütfen bir tane ekleyin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "Lütfen tüm sürücüleri barındıran bir all.rdz imajı edinin. Mageia dağıtımının ilk CD'si içerisindeki /isolinux/alt0/ dizininde bir adet bulabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Lütfen, %s dizininden farklı bir dizindeki bir imaj seçiniz. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Lütfen doğru bir PXE adı belirtiniz: tek kelime yada numara (boşluk kabul edilmez)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "PXE açılış imajı ekleme/kaldırma/değiştirme işlemi yapmak için önce 'PXE sunucu kur'u çalıştırmalısınız. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE menü içerisinde zaten benzer bir isim kullanılıyor" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuz için gerekli tüm dosyaları hazırlayacak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Açılış imajı yolu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Öntanımlı PXE dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE yardım dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Sihirbaz, açılış seçeneklerini şu parametreler doğrultusunda değiştirecek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını kaldıracak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kaldırılacak PXE girişi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını ekleyecek" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajı özelliklerini başarılı bir şekilde değiştirdi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE sunucusu" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Yeni Başlayan - klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Uzman - gelişmiş ssh seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ne tür bir yapılandırma oluşturmak istiyorsunuz:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH sunucu, klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Dinleme adresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Sshd' nin dinleyeceği yerel adresleri belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Port numarası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Sshd' nin dinleyeceği port numarasını belirler. Ön tanımlısı 22' dir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Port numarası bir sayı olmalıdır." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Doğrulama Yöntemi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr " doğrulama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr " doğrulama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Doğrulama anahtar dosyası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Parola doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Rhost dosyasını atla" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Boş parolaya izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Günlükleme seviyesi: sshd' den iletileri günlüklerken kullanılan kalabalık seviyesini verir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Syslog işlemleri: sshd' den iletileri günlüklerken kullanılan işletim kodunu verir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog işletimi: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Günlükleme seviyesi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Son günlüğü yazdır: sshd, kullanıcının son giriş yaptığı gün ve saati yazdırır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Giriş karşılama süresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "Kullanıcı başarıyla giriş yapamamışsa, bu süreden sonra sunucu bağlantıyı keser. Değer 0 ise, süre sınırlaması yoktur. Öntanımlı süre 120 saniyedir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Canlı tut:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "motd yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Son kaydı yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Giriş karşılama süresi bir rakam olmalıdır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Sınırlıama kipleri: girişi kabul etmeden önce sshd' nin dosya kiplerini, kullanıcı dosyalarının sahipliğini ve ev dizinini denetlemesini sağlar. Bu, istenen bir şeydir; çünkü acemiler genelde dizin veya dosyalarını herkesi üzerine yazabileceği şekilde bırakırlar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Sınırlama kipleri:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Kullanıcılara izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Ayarlanmışsa, giriş sadece belirteçlerlerden biriyle eşleşen kullanıcı adlarına izin verilir. Örn.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Kullanıcıları reddet:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "Giriş için sadece belirteçlerlerden biriyle eşleşen kullanıcı adları engellenir. Örn.: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Sıkıştırma: Sıkıştırmaya izin verilip verilmeyeceğini ayarlar" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "X11 iletme: X11 iletimine izin verilip verilmeyeceğini ayarlar. X11 iletimini devre dışı bırakmak, kullanıcıların x11 trafiğini iletmesini engellemez. Kullanıcılar kendi ileticilerini kurabilirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 iletimi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH yapılandırma özeti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Sihirbaz, SSH sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "OpenSSH sunucunuz yapılandırılıyor....." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Zamanlama sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "Bu sihirbaz sunucunuzun saatini başka bir zaman sunucusuyla eş zamanlı olarak ayarlamanızda size yardımcı olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Öyleyse sunucunuz ağınız için yerel zaman sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "başlamak için İleri'ye veya sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "(pool.ntp.org sunucusunu iki kez öneririz. Çünkü bu sunucu erişilebilir zaman sunucularını gösterir)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Listeden bir birincil, bir ikincil ve bir üçüncü sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Birincil Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "İkincil Zaman Sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Üçüncü Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Bir bölge seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Bir şehir seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "Eğer zaman sunucusu hemen ulaşılabilir değilse (ağ sorunu veya başka bir neden yüzünden) 30 saniye kadar bekleyeceksiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "İleri'ye basarak zaman sunucuları testini başlatın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının geçerliliği deneniyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları cevap vermiyor. Olası nedenler:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- varolmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- başka sebepler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilirsiniz ya da şimdi saati ayarlamadan yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucusu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz yerel ağınız için artık bir zaman sunucusu olabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Bu sihirbaz ağınız için Web Sunucusunu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Web Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web hizmetini seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web Sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te Web Sunucusu olarak davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Intranet için web sunucusunuetkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Web Sunucusunu Internet için etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modüller:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "kullanıcıların ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini http sunucusu için erişilebilir kılar. http://www.sunucunuz.com/~kullanıcı." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin adını girin (~/ kısmı hariç)" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Bir kullanıcı dizini belirtmelisiniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "kullanıcı http alt-dizini: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Döküman kökü yapmak istediğiniz dizinin yolunu giriniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Döküman kökü:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Girmiş olduğunuz yol bulunmamaktadır." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "Web Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde belirledi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Sihirbaz, Intranet/Internet Web Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache web sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sisteminiz Apache Web Sunucu olarak yapılandırılıyor ..."