# translation of drakwizard-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ############################################# # # # ############################################# # # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Cengizhan Kaptan , 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-06 02:24+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish < cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "yapılandırma sihirbazı" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Uyarı." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Hata." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Öncelikle DNS sunucusu sihirbazını çalıştırmanız gerekli" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Yerel ağınızdaki bir istemci, ağa kendi ismi ve IP numarası ile bağlanmış " "bir bilgisayardır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Başlamak için İleri'ye, sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Sunucu buraya girdiğiniz bilgileri kullanarak istemcinizin adını ağda " "bulunan diğer bilgisayarlardan erişilebilir yapacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz yerel DNS'nize yeni bir istemci eklemenizde size yardımcı olacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci kimliği" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Verilen IP adresi ve istemci isminin ağda tek ve benzersiz bir isim olması " "gerektiğini unutmayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ağınızdaki istemci bilgisayarismi.şirket.net 'te olduğu gibi ismiyle " "tanınacak. Ağda bulunan her bilgisayarın kendine has bir IP adresi olmak " "zorundadır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Bilgisayarın adı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Bİlgisayarın IP adresi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "dhcp kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, hiçbir yapılandırma değiştirilmedi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir adres değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ağınıza bir istemci eklemek için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri tuşuna veya " "değerleri düzeltmek için Geri tuşuna basınız." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP'si:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Makine adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için " "'localhost' 
doğru bir makien adı değildir. Makine adı bir FQDN: Fully Qualified Domain " "Name 
(Tam Nitelikli Alan Adı) olmalıdır." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Alan adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için doğru bir " "alan adı belirtmeniz gerekir ve bu localdomain ya da none olmamalıdır. " "Makine adı bir FQDN: Fully Qualified Domain Name (Tam Nitelikli Alan Adı) " "olmalıdır. 
Ayarlamak için drakconnect'i çalıştırın." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, istemcilerinize ağ adreslerini otomatik olarak atayan bir hizmettir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DHCP hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken ara birim" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "PXE' yi dhcp sunucunuzda etkinleştirmek isterseniz lütfen kutucuğu " "işaretleyin. 
(PXE: Açılış Öncesi Yürütme Ortamı, bilgisayarların bir ağ üzerinden açılış " "yapmasını 
sağlayan bir protokoldür.)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "DHCP hizmeti tarafından sağlanacak adres aralığını seçiniz; özel " "ihtiyaçlarınız olmadığı taktirde ön tanımlı değerleri güvenle " "kullanabilirsiniz. (192.168.100.20 192.168.100.40 gibi)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "En Düşük IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "En Yüksek IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Ağ geçidi IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE yi aktifleştir:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Belirtilen IP aralığı doğru değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Belirtilen IP aralığı sunucu adres aralığı içerisinde değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Sunucunun IP'si bu aralıkta olmamalı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "DHCP hizmetlerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "Devre dışı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "Etkin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Ara birim:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Sihirbaz, DHCP hizmetlerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Ana DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "İkincil DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "DNS'e makine adı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "DNS'te makina adını kaldır" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server=Alan Adı Sunucusu) internet bilgisayar adıyla makina " "arasında bağ kuran hizmettir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Ana Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için dışardaki bir DNS'ye " "yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel bir DNS hizmeti " "sağlayacak." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS sunucusu Ara birimi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Alan Adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden kaldırmak istediğiniz makine adını seçin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Varolan dns yapılandırmasından bir makine adını kaldır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Makina ismi kaldır:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "İkincil bir DNS sunucusu birincil DNS sunucunuzdan daha farklı bir " "yükümlülüğe sahip olacaktır ve aynı zamanda ana sunucunuz erişelemez " "olduğunda yedek sunucu olarak işlev görecektir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ana DNS sunucusunun IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Yönlendirme ancak sunucunun yetkili olmadığı ve cevabın saklı belleğinde yer " "almadığı sorgulamalarda meydana gelir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Yönlendiricinizin IP'si" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "O halde eğer ihtiyacınız varsa ve ip yönlendiricinizi biliyorsanız, IP " "adresini giriniz, eğer bilmiyorsanız boş bırakınız" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Dış DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Arama alanı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Bu sunucunun alanadı otomatik olarak eklendi, böylece bu alanadını buraya " "eklemenize gerek bulunmamaktadır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel " "alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel " "alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan " "arama adımını listeleyerek değiştirilebilir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Aranacak olan ön tanımlı alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Bu yönlendiriciniz için geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için " "İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Bu geçerli bir Ana DNS IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Makine ismi zaten DNS yapılandırmanızın içinde yer almakta... devam etmek " "için 'İleri'ye basın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Bu sizin DNS yapılandırmanızda mevcut değil... devam etmek için 'İleri'ye " "basın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Sihirbaz aracılığı ile hiçbir DNS sunucusu ayarlanmamış. Lütfen DNS " "sihirbazını çalıştırın: Ana DNS sunucusu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Anlaşılan siz ana DNS sunucusu değilsiniz. Bu halde makine adı ekleme/" "kaldırma işlemi yapamıyorum." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sihirbaz şimdi ikincil DNS yapılandırmanızı gerçekleştiriliyor" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "bu yapılandırma ile:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Bu kimlikteki istemci DNS'inize eklenecek" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Bilgisayar IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Bu kimlikteki istemci DNS'inize taşınacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS sunucusu aşağıdaki yapılandırma ile yapılandırılacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Sunucu Makine İsmi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Alanadı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sihirbaz, makina adını başarılı bir şekilde DNS'inize ekledi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sihirbaz,makineyi DNS nizden başarı ile sildi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuzun DNS hizmetlerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Lütfen, Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sisteminiz ana DNS Sunucusu olarak yapılandırılıyor ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sisteminiz ikincil DNS Sunucusu olarak yapılandırılıyor ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web sunucusu" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Vekil (Proxy) sunucu" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH uygulamacığı yapılandırması" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Zaman sunucusu" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucusu" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfren bir sihirbaz seçin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP hizmet çeşidini seçin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te FTP " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "İntranet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "İnternet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Lütfen; İç ya da dış istemcilerin FTP sunucuya bağlanması için izin verilip " "verilmeyeceğini seçin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Yönetici Eposta adresi: FTP yöneticisinin e-posta adresi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd sunucu seçenekleri, 1. adım" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Kök kullanıcı girişine izin ver: FTP sunucuya kök kullanıcı olarak " "bağlanmaya izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Sunucu İsmi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Yönetici e-postası:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Kök kullanıcı girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Kabuk listesinde bash'i bulamadım. Sanki elle birkaç değişiklik yapmışsınız " "gibi! Lütfen doğrulayın." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Bir sunucu ad gerekli:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP resume etkinleştir: FTP sunucusundaki download,upload işlemlerinin\n" "kaldığı yerden devam edebilmesine izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP'ye izin ver:Diğer FTP ler üzerinden aktarıma izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Yerel kullanıcı hakları: Kullanıcılar sadece kendi ev dizinlerini " "görebilirler." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP sunucu seçenekleri, 2. adım" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Portu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Yerel kullanıcı hakları:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP devam etmeye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP'ye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP portu bir sayı olmalıdır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "DHCP kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüm, bunu yapabilmek için kök kullanıcı olmanız gerekli..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sihirbaz; FTP Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri şu şekilde " "belirledi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İleri tuşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "root kullanıcısının giriş yapmasına izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Yerel kullanıcı hakları" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP durdurma/başlatma işlemine izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP'ye izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet FTP Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Lütfen, Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Hepsi - Erişim kısıtlaması yok" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ için erişim (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst seviye vekil sunucu yok (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Daha yüksek bir vekil sunucu seviyesi tanımlayın" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid webi önbellekleyen bir vekil sunucudur ve yerel ağınızdan web " "erişimini hızlandırır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Portu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vekil sunucu port değeri, http isteklerinin hangi porttan " "dinleneceğinibelirler. Öntanımlı değer 3128, 8080 ise diğer bir yaygın " "değerdir. Port değeri 1024 değerinden büyük olmak zorundadır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil Sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Değeri saklamak için İleri'ye ya da düzeltmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu hizmet için faydalı olabilecek bir port numarası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "65535'den küçük 1024'ten büyük bir port numarası belirtmelisiniz" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Önbelleği disk üzerinde önbellekleme yapmak için kullanılabilecek disk " "alanıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz olması açısından, /var/spool/squid 'in boyutu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Önbellek, bellek işlemlerinizi önbelleklemek için kullanılan RAM miktarıdır " "(squid sürecinin bellek kullanımının daha büyük olduğunu unutmayın)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Önbellek (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin " "değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli " "olmayabileceğine dikkat edin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Erişim izni ağınızdaki bilgisayarlara verilecek. Geçerli yerel ağınız " "hakkında bulunan bilgi bu, gerekirse değiştirebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağdan erişime izin ver" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin biçimi " "kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki " "gibi metin biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Bir şeçenek olarak, Squid vekil sunucu zincirinde yapılandırılabilir. " "Bilgisayar adını ve portunu belirterek yeni bir üst seviye vekil sunucu " "ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \"Üst seviye vekil yok\"'u " "seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Seçilen bilgisayar ismini (\"onbellek.alanı.net\" gibi) ve kullanılacak " "portu girin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu ismi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil Sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vekil sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, Vekil sunucunuzu başarıyla yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Açılışta %s hizmetini başlat" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Her açılışta %s hizmetini başlatmak istiyor musunuz?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sisteminiz Vekil Sunucu olarak yapılandırılıyor..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid vekil sunucu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Alanadınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bu değer localdomain ya da boş " "olamaz. Lütfen Drakconnect'i çalıştırarak alanadını düzeltiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE açılış imajı kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE açılış imajı değiştir" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "all.rdz imajı ekle (Mageia sürüm > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " "üzere bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Açılış imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE açıklaması açılış imajının açıklanması için kullanılır. Örn: Mageia " "Linux 10 imajı, Mageia cooker imajı..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "İmaj yolu: ağ açılış imajının tam yolu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış " "imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, " "çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece " "kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz açılış imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz yolu: all.rdz imajının tam yolu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış " "imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, " "çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece " "kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "PXE sunucudan silinecek PXE açılış imajı seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Açılış imajı kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE açılış imajı ve bunun PXE menüsündeki görünümü silinecek." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Silinecek açılış imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Açılış imajına seçenek ekle:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Bazı durumlarda, PXE açılış imajına bazı parametreler eklemek " "isteyebilirsiniz. Bu sihirbaz, açılış imajını özelleştirebilmeniz için " "kolaylık sağlar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Lütfen değişiklik yapmak istediğiniz PXE açılış imajını aşağıdaki lsteden " "seçiniz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Düzenlenecek Açılış imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "PXE açılış imajı için seçenek ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Yükleme dizini: Mageia install server'ın tam yolu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Sunucu IP'si: Kurulum dizinini barındıran sunucu adresi. Mageia " "install server sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Sunucu IP'si:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Kurulum dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Kurulum yöntemi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemci ara birimi: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ ara birimi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: Açılış imajında ramsize parametresini düzenler." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "VGA seçeneği: VGA ile herhangibir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemci ara birimi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramboyutu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Özel seçenek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için " "gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. " "DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' " "kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini " "cevaplayamayacaktır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Lütfen açılış yapılabilecek bir imaj edinin. Ağ üzerinden açılış yapacak " "bilgisayarlar, açılış yapabilmek için, bu imaja ihtiyaç duyarlar. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Bir all.rdz veya ağ imajı gerekiyor. Lütfen bir tane ekleyin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Lütfen tüm sürücüleri barındıran bir all.rdz imajı edinin. Mageia ürününün " "ilk CD'si içerisindeki /isolinux/alt0/ dizininde bir adet bulabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Lütfen, %s dizininden farklı bir dizindeki bir imaj seçiniz. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Lütfen doğru bir PXE adı belirtiniz: tek kelime yada numara (boşluk kabul " "edilmez)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE açılış imajı ekleme/kaldırma/değiştirme işlemi yapmak için önce 'PXE " "sunucu kur'u çalıştırmalısınız. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE menü içerisinde zaten benzer bir isim kullanılıyor" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuz için gerekli tüm dosyaları hazırlayacak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Açılış imajı yolu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Öntanımlı PXE dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE yardım dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Sihirbaz, açılış seçeneklerini şu parametreler doğrultusunda değiştirecek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını kaldıracak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kaldırılacak PXE girişi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını ekleyecek" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "" "Sihirbaz, PXE açılış imajı özelliklerini başarılı bir şekilde değiştirdi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE sunucusu" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Yeni Başlayan - klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Uzman - gelişmiş ssh seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ne tür bir yapılandırma oluşturmak istiyorsunuz:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH sunucu, klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Dinleme adresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Sshd' nin dinleyeceği yerel adresleri belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Port numarası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Sshd' nin dinleyeceği port numarasını belirler. Ön tanımlısı 22' dir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Port numarası bir sayı olmalıdır." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Doğrulama Yöntemi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr " doğrulama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr " doğrulama" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Doğrulama anahtar dosyası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Parola doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Rhost dosyasını atla" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Boş parolaya izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Günlükleme seviyesi: sshd' den iletileri günlüklerken kullanılan kalabalık " "seviyesini verir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog işlemleri: sshd' den iletileri günlüklerken kullanılan işletim kodunu " "verir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog işletimi: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Günlükleme seviyesi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Son günlüğü yazdır: sshd, kullanıcının son giriş yaptığı gün ve saati " "yazdırır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Giriş karşılama süresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Kullanıcı başarıyla giriş yapamamışsa, bu süreden sonra sunucu bağlantıyı " "keser. Değer 0 ise, süre sınırlaması yoktur. Öntanımlı süre 120 saniyedir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Canlı tut:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "motd yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Son kaydı yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Giriş karşılama süresi bir rakam olmalıdır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Sınırlıama kipleri: girişi kabul etmeden önce sshd' nin dosya kiplerini, " "kullanıcı dosyalarının sahipliğini ve ev dizinini denetlemesini sağlar. Bu, " "istenen bir şeydir; çünkü acemiler genelde dizin veya dosyalarını herkesi " "üzerine yazabileceği şekilde bırakırlar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Sınırlama kipleri:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Kullanıcılara izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Ayarlanmışsa, giriş sadece belirteçlerlerden biriyle eşleşen kullanıcı " "adlarına izin verilir. Örn.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Kullanıcıları reddet:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Giriş için sadece belirteçlerlerden biriyle eşleşen kullanıcı adları " "engellenir. Örn.: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Sıkıştırma: Sıkıştırmaya izin verilip verilmeyeceğini ayarlar" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 iletme: X11 iletimine izin verilip verilmeyeceğini ayarlar. X11 " "iletimini devre dışı bırakmak, kullanıcıların x11 trafiğini iletmesini " "engellemez. Kullanıcılar kendi ileticilerini kurabilirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 iletimi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH yapılandırma özeti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Sihirbaz, SSH sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "OpenSSH sunucunuz yapılandırılıyor....." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Zamanlama sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuzun saatini başka bir zaman sunucusuyla eş zamanlı " "olarak ayarlamanızda size yardımcı olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Öyleyse sunucunuz ağınız için yerel zaman sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "başlamak için İleri'ye veya sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(pool.ntp.org sunucusunu iki kez öneririz. Çünkü bu sunucu erişilebilir " "zaman sunucularını gösterir)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Listeden bir birincil, bir ikincil ve bir üçüncü sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Birincil Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "İkincil Zaman Sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Üçüncü Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Bir bölge seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Bir şehir seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Eğer zaman sunucusu hemen ulaşılabilir değilse (ağ sorunu veya başka bir " "neden yüzünden) 30 saniye kadar bekleyeceksiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "İleri'ye basarak zaman sunucuları testini başlatın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının geçerliliği deneniyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları cevap vermiyor. Olası nedenler:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- varolmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- başka sebepler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilirsiniz ya da şimdi saati " "ayarlamadan yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucusu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz yerel ağınız için artık bir zaman sunucusu olabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Web Sunucusunu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Web Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web hizmetini seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web Sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te Web " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Intranet için web sunucusunuetkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Web Sunucusunu Internet için etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modüller:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "kullanıcıların ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini http sunucusu için " "erişilebilir kılar. http://www.sunucunuz.com/~kullanıcı." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için " "kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin " "adını girin (~/ kısmı hariç)" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Bir kullanıcı dizini belirtmelisiniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "kullanıcı http alt-dizini: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Döküman kökü yapmak istediğiniz dizinin yolunu giriniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Döküman kökü:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Girmiş olduğunuz yol bulunmamaktadır." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Web Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet Web Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache web sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sisteminiz Apache Web Sunucu olarak yapılandırılıyor ..." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Açılış imajı ekle (Mageia sürüm < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Etkin Samba Servisleri" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Posta sunucusu" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "NIS sunucusu autofs haritası" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Mandriva Kurulum sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Samba sunucusu" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "" #~ "Bir Mageia kurulum sunucusu yapılandırın (NFS ve http aracılığı " #~ "ile)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "NFS ve HTTP erişimli bir Mandriva sunucu kurulum dizinini kolayca " #~ "yapılandırın." #, fuzzy #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Hedef dizin: dosya hangi dizine kopyalansın?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Kurulum sunucusu yapılandırması" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Veri Yolu: Kaynak dizinini belirtin, Mageia'in yüklendiği temel " #~ "dizin olmalı." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Hedef dizin /var/install olamaz" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "yani: /var/install/mdk-release olarak kullanın" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "Hata, kaynak dizin Mageia kurulum dizini olmalıdır" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Hedef dizin kullanımda, lütfen başka bir dizin seçin." #, fuzzy #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "Yüklediğiniz sunucu şu parametrelere göre yapılandırılacaktır." #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "NFS kurulum sunucusunu etkinleştir:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "HTTP kurulum sunucusunu etkinleştir:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Sisteminiz NIS istemcisi olarak yapılandırılıyor ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Tebrikler, Mandriva sunucu yükleyici şu anda hazır. Artık PXE destekli " #~ "bir DHCP sunucu ve bir PXE sunucu yapılandırabilirsiniz. Yani artık " #~ "Mandriva'nin ağ üzerinden yüklenmesi son derece kolay olacak." #, fuzzy #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "yapılandırma sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Ana DNS sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Ana DNS sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "İkincil DNS sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Alanadı:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Alanadı:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "İlk isim:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, açılış seçeneklerini şu parametreler doğrultusunda değiştirecek:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Makina adı:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Bitti" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Samba sunucusu" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Ldap sihibazı" #, fuzzy #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "LDAP yapılandırma sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Ekle - LDAP sunucusuna veri ekle" #, fuzzy #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "LDAP yapılandırma sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "LDAP yapılandırma sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "PXE sunucusu kur." #, fuzzy #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Kurulum sunucusu yapılandırması" #, fuzzy #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "İsim:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Adı:" #, fuzzy #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #, fuzzy #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Parola" #, fuzzy #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #, fuzzy #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Samba Yapılandırılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Alanadı:%s" #, fuzzy #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "TFTP dizini:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "TFTP dizini:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "TFTP dizini:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "İlk isim:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Kullanıcı Adı:" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Sihirbaz, LDAP sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Veri ekleme başarılı" #, fuzzy #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Ekle - LDAP sunucusuna veri ekle" #, fuzzy #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "Başarısız" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Hata!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Haber Sihirbazı" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz ağınız için Internet Haber hizmetlerini yapılandırmanızda " #~ "size yardımcı olacaktır." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Haber Sihirbazına hoşgeldiniz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. " #~ "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet haber sunucusu " #~ "genellikle \"news.saglayici.com\" 'dur." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Haber sunucusu" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Haber sunucusunun ismi ağınıza internet haberlerini sağlayan bilgisayarın " #~ "ismidir ve bu isim genellikle sağlayıcınız tarafından verilir." #, fuzzy #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Haber Sunucusunun Adı:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Internet bağlantınızın türüne göre uygun bir sorgu aralığı 6-24 saat " #~ "arasında değişebilir." #, fuzzy #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Sorgu Aralığı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Sunucunuz Haber Sunucusunu en son internet haberlerini almak için arasıra " #~ "sorgulayacak, sorgu aralığı iki ardışık sorgu arasındaki zamanı ayarlar." #, fuzzy #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Sorgu Aralığı (Saat):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Haber sunucusunun ismi geçersiz" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Sorgu aralığı geçersiz" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Internet Haber yapılandırılıyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, İnternet Haber Servislerinizi yapılandırmak için\n" #~ " gereken parametreleri şu şekilde belirledi:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İleri tuşuna " #~ "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #, fuzzy #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Haber sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Sorgu Aralığı:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, sunucunuz için Internet Haber servisini başarılı bir şekilde " #~ "yapılandırdı." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "NFS Sihirbazı" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "NFS Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz ağınız için bir NFS Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " #~ "olacaktır." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Dizin:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "İndirilenlerin saklanacağı bir dizin oluşturulmalıdır" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Erişim denetimi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden " #~ "emin değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli " #~ "olmayabileceğine dikkat edin." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS belirli bir IP sınıfı ile sınırlanabilinir" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Harici dizin:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Erişim:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Ağ maskesi:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Autofs haritası içeren NIS sunucu" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Autofs haritası içeren bir NIS sunucu kur, otomatik ev ve otomatik " #~ "yönetici dosyaları" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Kullanıcılar NIS istemci bilgisayar ağına giriş yaptıklarında ev " #~ "dizinleri sunucudan otomatik olarak bağlanır." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "NIS alanı: Kullanılacak NIS alanadı (genellikle DNS alanadınızla aynıdır)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS sunucu: bilgisayarınızın adı." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "NIS Sunucusu:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS alan adı:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "NIS ev dizini: NIS sunucusu kullanıcılarının ev dizini. Bu dizin NFS " #~ "sunucu üzerinden aktarılacaktır." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "NIS ev dizini:" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Sihirbaz, NIS sunucunuzu autofs haritasıyla birlikte kuracak" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "NIS dizini:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Hata nis alanadı 'localdomain' ya da 'boş' olmamalı " #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Lütfen düzeltiniz." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, makinenizi autofs haritası destekleyen bir NIS sunucusu olarak " #~ "başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Sisteminiz Autofs destekli bir NIS sunucu olarak yapılandırılıyor..." #, fuzzy #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "Autofs haritalı NIS" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "Hata, /etc/hosts dosyasında alanadınız bulunamadı. Kapatılıyor." #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Posta sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Harici Posta sunucusu" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Internet Posta Yapılandırma Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " #~ "olacaktır." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgiler" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Kurulum sunucusu yapılandırması" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Sunucu Başlığı:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Merkezim parametresi yerel ağda gönderilmiş e-postaların kimden geldiğini " #~ "belirtmek için kullanılır. " #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "merkezim:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Merkezim parametresi yerel ağda gönderilmiş e-postaların kimden geldiğini " #~ "belirtmek için kullanılır. " #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Postfix Posta Sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Maskelenen alan adı:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "Maske; \"mydomain.com\" gibi geçerli bir alan adı olmalıdır!" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Samba sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Reddedilmiş makinalar:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "NIS Alan:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Arayüz:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını " #~ "kaldırmanız gerekir." #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Samba sunucunuz yapılandırılıyor....." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Harici Posta Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz " #~ "şu şekilde belirledi:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Sihirbaz, şimdi dahili (ağ) posta sunucunuzu yapılandıracak." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Postfix Posta Sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "Çakışmalardan kaçınmak için, sendmail yüklü mü kontrol edin..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Postfix sunucunuz yapılandırılıyor....." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Mandriva Kurulum sunucusu" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba, sunucunuzun Linux çalıştırmayan işistasyonlarına dosya ve yazıcı " #~ "sunucusu olabilmesini sağlar." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Alanadı:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Alanadı:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Erişim seviyesi:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Çalışmagrubu yanlış" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Yazıcı Sunucusu:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Alanadı:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Haber Sunucusunun Adı:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Alanadı:%s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "NIS Alan:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samba, sunum yapacağı Windows Çalışmagrubunu bilmek zorunda." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Çalışma Grubu" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Çalışma Grubu:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "bölüm adı" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Çalışmagrubu yanlış" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Sunucu Başlığı." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Başlık, sunucunun Windows iş istasyonlarında nasıl tanınacağını gösterir." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Başlık:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Sunucu Başlığı yanlış" #, fuzzy #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Samba'yı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " #~ "belirledi:" #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Samba sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Sunucu Başlığı:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Samba sunucunuz yapılandırılıyor....." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Tüm yazıcıları etkinleştir" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Bilinen kullanıcılara erişilebilinir yapılması istediğiniz yazıcıları " #~ "seçiniz" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Tüm yazıcıları etkinleştir" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Açıklama:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Samba Yapılandırılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Tüm yazıcıları etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "" #~ "Benim Kurallarım - Makinelerin izinli veya yasaklı olmalarını bana sor" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Samba sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "Kullanıcı Adı:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Ne Yapmak istersiniz ?" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "PXE sunucudan silinecek PXE açılış imajı seçin." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "" #~ "Lütfen değişiklik yapmak istediğiniz PXE açılış imajını aşağıdaki lsteden " #~ "seçiniz" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "yazma listesi:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Ağ maskesi:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Dizin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Hata bir dizin belirtmelisiniz." #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Bilgisayarın adı:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Yol:" #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Genel :" #, fuzzy #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "okuma listesi:" #, fuzzy #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "yazma listesi:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Kullanıcı dizini:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Reddedilmiş makinalar:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Reddedilmiş makinalar:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Paylaşılmış Dizin:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Çalışma Grubu" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Haber Sunucusunun Adı:" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Ekle - LDAP sunucusuna veri ekle" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "UYARI" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Hata bir dizin belirtmelisiniz." #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Özel seçenek:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Kullanıcıların ev dizinlerine samba vasıtasıyla erişebileceğini " #~ "seçtiğiniz ama sizin/onların smbpassword ile bir parola belirlemesi " #~ "gerekli." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Hata bir dizin belirtmelisiniz." #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Erişim:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri tuşuna veya " #~ "değerleri düzeltmek için Geri tuşuna basınız." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " #~ "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " #~ "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " #~ "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Samba sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Samba sunucusu"