# translation of drakwizard-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ############################################# # # # ############################################# # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Cengizhan Kaptan , 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 11:43+0200\n" "Last-Translator: S. Alp ŞENYER \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "yapılandırma sihirbazı" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Uyarı." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Hata." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:203 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Öncelikle DNS sunucusu sihirbazını çalıştırmanız gerekli" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Yerel ağınızdaki bir istemci, ağa kendi ismi ve IP numarası ile bağlanmış " "bir bilgisayardır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Başlamak için İleri'ye, sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Sunucu buraya girdiğiniz bilgileri kullanarak istemcinizin adını ağda " "bulunan diğer bilgisayarlardan erişilebilir yapacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz yerel DNS'nize yeni bir istemci eklemenizde size yardımcı olacak." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci tanımı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Verilen IP adresi ve istemci adının ağda tek olması gerektiğini unutmayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ağınızdaki istemci bilgisayarismi.şirket.net 'te olduğu gibi ismiyle " "tanınacak. Ağda bulunan her bilgisayarın kendine has bir IP adresi olmak " "zorundadır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Bilgisayarın adı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Bİlgisayarın IP adresi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "dhcp kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130 ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, hiçbir yapılandırma değiştirilmedi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir adres değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ağınıza bir istemci eklemek için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri tuşuna veya " "değerleri düzeltmek için Geri tuşuna basınız." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP'si:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, istemcilerinize ağ adreslerini otomatik olarak atayan bir servistir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DHCP hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken arayüz" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "dhcp tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Dhcp servisi tarafından sağlanacak adres aralığını seçiniz;özel " "ihtiyaçlarınız olmadığı taktirde öntanımlı değerleri güvenle " "kullanabilirsiniz.(192.168.100.20 192.168.100.40 gibi)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #, fuzzy msgid "Lowest IP address:" msgstr "En Düşük IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 #, fuzzy msgid "Highest IP address:" msgstr "En Yüksek IP Adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Ağ geçidi IP'si:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE yi aktifleştir:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Belirtilen IP aralığı doğru değil" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Belirtilen IP aralığı sunucu adres aralığı içerisinde değil" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Sunucunun IP'si bu aralıkta olmamalı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 #, fuzzy msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "DHCP servislerinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "Pasif" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "Etkin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için DHCP servislerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Makine adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Alanadınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için doğru bir " "alanadı belirtmeniz gerekir ve bu localdomain ya da none olmamalıdır. " "Ayarlamak için drakconnect'i çalıştırın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" msgstr "Ana DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" msgstr "İkincil DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "DNS'e makine adı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "DNS'te makina adını kaldır" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server=Alan Adı Sunucusu) internet bilgisayar adıyla makina " "arasında bağ kuran servistir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Ana Yapılandırma Sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS hizmetlerini yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için dışardaki bir DNS'ye " "yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel bir DNS hizmeti " "sağlayacak." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alanı yazmanız gerekmez)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden kaldırmak istediğiniz makine adını seçin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Varolan dns yapılandırmasından bir makine adını kaldır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Makina ismi kaldır:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "İkincil bir DNS sunucusu birincil DNS sunucunuzdan daha farklı bir " "yükümlülüğe sahip olacaktır ve aynı zamanda ana sunucunuz erişelemez " "olduğunda yedek sunucu olarak işlev görecektir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ana DNS sunucusunun IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Yönlendirme ancak sunucunun yetkili olmadığı ve cevabın saklı belleğinde yer " "almadığı sorgulamalarda meydana gelir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Yönlendiricinizin IP'si" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "O halde eğer ihtiyacınız varsa ve ip yönlendiricinizi biliyorsanız, IP " "adresini giriniz, eğer bilmiyorsanız boş bırakınız" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "Dış DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Arama alanı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Bu sunucunun alanadı otomatik olarak eklendi, böylece bu alanadını buraya " "eklemenize gerek bulunmamaktadır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel " "alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel " "alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan " "arama adımını listeleyerek değiştirilebilir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Aranacak olan ön tanımlı alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Bu yönlendiriciniz için geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için " "İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Bu geçerli bir Ana DNS IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Bu geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için İleri'ye basın." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Makine ismi zaten DNS yapılandırmanızın içinde yer almakta... devam etmek " "için 'İleri'ye basın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Bu sizin DNS yapılandırmanızda mevcut değil... devam etmek için 'İleri'ye " "basın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Sihirbaz aracılığı ile hiçbir DNS sunucusu ayarlanmamış. Lütfen DNS " "sihirbazını çalıştırın: Ana DNS sunucusu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 #, fuzzy msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Görünen o ki siz ana DNS sunucusu değil, ikincil bir sunucusunuz. Bu halde " "makine adı ekleme/kaldırma işlemi yapamıyorum." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 #, fuzzy msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Tamam. Şimdi ikincil DNS yapılandırmanız gerçekleştiriliyor" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" msgstr "bu yapılandırma ile:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Bu kimlikteki istemci DNS'inize eklenecek" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "Bilgisayar IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Bu kimlikteki istemci DNS'inize taşınacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS sunucusu aşağıdaki yapılandırma ile yapılandırılacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Sunucu Makine İsmi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Alanadı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added host in your DNS." msgstr "Sihirbaz, makina adını başarılı bir şekilde DNS'inize ekledi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sihirbaz,makineyi DNS nizden başarı ile sildi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuzun DNS servislerini başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Lütfen, Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sisteminiz ana DNS Sunucusu olarak yapılandırılıyor ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sisteminiz ikincil DNS Sunucusu olarak yapılandırılıyor ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucusu" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Haber sunucusu" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS sunucusu" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Posta sunucusu" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Samba sunucusu" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Vekil (Proxy) sunucu" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Zaman sunucusu" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web sunucusu" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS sunucusu autofs haritası" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrake Kurulum sunucusu" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Samba sunucusu" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Samba sunucusu" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfren bir sihirbaz seçin" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s yüklü durumda değil\n" "\"Sonraki\" tuşuna basarak kurulumu başlatabilirsiniz veya\n" "\"İptal\" tuşuna basarak yüklemekten vazgeçebilirsiniz" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir FTP Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP servis çeşidini seçin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 #, fuzzy msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te FTP " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 #, fuzzy msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Intranet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 #, fuzzy msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Internet için FTP Sunucusunu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 #, fuzzy msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Yönetici Eposta adresi: FTP yöneticisinin e-posta adresi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP resume etkinleştir: FTP sunucusundaki download,upload işlemlerinin\n" "kaldığı yerden devam edebilmesine izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP'ye izin ver:Diğer FTP ler üzerinden aktarıma izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 #, fuzzy msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Lokal kullanıcı hakları: Kullanıcılar sadece kendi ev dizinlerini " "görebilirler." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "FTP Proftpd sunucu seçenekleri" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Root girişine izin ver: FTP sunucuya root olarak bağlanmaya izin verir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Yönetici e-postası:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 #, fuzzy msgid "Permit root login:" msgstr "Root girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "Chroot home user:" msgstr "Lokal kullanıcı hakları:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP devam etmeye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP'ye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "DHCP kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmanızla çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Lütfen; İç ya da dış istemcilerin FTP sunucuya bağlanması için izin verilip " "verilmeyeceğini seçin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #, fuzzy msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Kabuk listesinde bash'i bulamadım. Sanki elle birkaç değişiklik yapmışsınız " "gibi! Lütfen doğrulayın." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüm, bunu yapabilmek için root olmanız gerekli..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "Configuring the FTP server" msgstr "FTP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sihirbaz; FTP Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri şu şekilde " "belirledi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İleri tuşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #, fuzzy msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 #, fuzzy msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP Sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Yönetici e-postası" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "root kullanıcısının giriş yapmasına izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Home kullanıcısına Chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP durdurma/başlatma işlemine izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP'ye izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet FTP Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Lütfen, Drakwizard'ı kapatıp açın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Bir MDK kurulum sunucusu yapılandırın (NFS ve http aracılığı ile)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "NFS ve HTTP erişimli bir Mandrake sunucu kurulum dizinini kolayca " "yapılandırın." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Hedef dizin: dosya hangi dizine kopyalansın?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Kurulum sunucusu yapılandırması" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Veri Yolu: Kaynak dizinini belirtin, Mandrake'nin yüklendiği temel dizin " "olmalı." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Hedef dizin /var/install olamaz" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "yani: /var/install/mdk-release olarak kullanın" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "Hata, kaynak dizin Mandrake kurulum dizini olmalıdır" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 #, fuzzy msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Hedef dizin kullanımda, lütfen başka bir dizin seçin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #, fuzzy msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Yüklediğiniz sunucu şu parametrelere göre yapılandırılacaktır." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "NFS kurulum sunucusunu etkinleştir:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "HTTP kurulum sunucusunu etkinleştir:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Sisteminiz NIS istemcisi olarak yapılandırılıyor ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Tebrikler, Mandrake sunucu yükleyici şu anda hazır. Artık PXE destekli bir " "DHCP sunucu ve bir PXE sunucu yapılandırabilirsiniz. Yani artık Mandrake'nin " "ağ üzerinden yüklenmesi son derece kolay olacak." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "yapılandırma sihirbazı" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Alanadınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bu değer localdomain ya da boş " "olamaz. Lütfen Drakconnect'i çalıştırarak alanadını düzeltiniz." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Parola:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Sihirbaz, açılış seçeneklerini şu parametreler doğrultusunda değiştirecek:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Bİlgisayar Adı" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 #, fuzzy msgid "Mail domain:" msgstr "NIS Alan:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Install in progress" msgstr "Kurulum dizini:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26 #, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP Server " msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:80 #, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:81 #, fuzzy msgid "Add user in OpenLDAP server" msgstr "Ekle - LDAP sunucusuna veri ekle" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 #, fuzzy msgid "OpenLDAP configuration wizard" msgstr "LDAP yapılandırma sihirbazı" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 #, fuzzy msgid "Setup an OpenLDAP server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 #, fuzzy msgid "You must setup an OpenLDAP server first." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #, fuzzy msgid "Save an existing configuration" msgstr "Varolan dns yapılandırmasından bir makine adını kaldır." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 #, fuzzy msgid "User Created in: " msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "First Name:" msgstr "İsim:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Parola" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Parola:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 msgid "The passwords do not match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Samba Yapılandırılıyor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 msgid "" "LDAP Suffix:\n" " ex: dc=example,dc=com\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "" "LDAP Administrator:\n" " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Parola:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Parola:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "You must enter a suffix for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "İsim:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "DHCP Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Organisation LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:195 ../ldap_wizard/Ldap.pm:223 msgid "Administrator LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:224 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Kullanıcı eklenmesi" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:204 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Sihirbaz, LDAP sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 #, fuzzy msgid "Successfully added User" msgstr "Veri ekleme başarılı" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" msgstr "Sihirbaz, ldap'a girişi başarılı bir şekilde ekledi." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Başarısız" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Hata" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Haber Sihirbazı" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Internet Haber hizmetlerini yapılandırmanızda size " "yardımcı olacaktır." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Haber Sihirbazına hoşgeldiniz" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 #, fuzzy msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. " "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet haber sunucusu " "genellikle \"news.saglayici.com\" 'dur." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Haber sunucusunun ismi ağınıza internet haberlerini sağlayan bilgisayarın " "ismidir ve bu isim genellikle sağlayıcınız tarafından verilir." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 #, fuzzy msgid "News server name:" msgstr "Haber Sunucusunun Adı:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 #, fuzzy msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Internet bağlantınızın türüne göre uygun bir sorgu aralığı 6-24 saat " "arasında değişebilir." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 #, fuzzy msgid "Polling period" msgstr "Sorgu Aralığı" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 #, fuzzy msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Sunucunuz Haber Sunucusunu en son internet haberlerini almak için arasıra " "sorgulayacak, sorgu aralığı iki ardışık sorgu arasındaki zamanı ayarlar." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 #, fuzzy msgid "Polling period (hours):" msgstr "Sorgu Aralığı (Saat):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Haber sunucusunun ismi geçersiz" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Sorgu aralığı geçersiz" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet Haber yapılandırılıyor" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Sihirbaz, İnternet Haber Servislerinizi yapılandırmak için\n" " gereken parametreleri şu şekilde belirledi:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İleri tuşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 #, fuzzy msgid "News server:" msgstr "Haber sunucusu" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 #, fuzzy msgid "Polling interval:" msgstr "Sorgu Aralığı:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Sihirbaz, sunucunuz için Internet Haber servisini başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Sihirbazı" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Hepsi - Erişim kısıtlaması yok" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ için erişim (tavsiye edilen)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için bir NFS Sunucusu yapılandırmanızda size yardımcı " "olacaktır." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Girmiş olduğunuz yol bulunmamaktadır." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Erişim denetimi" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 #, fuzzy msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin " "değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli " "olmayabileceğine dikkat edin." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS belirli bir IP sınıfı ile sınırlanabilinir" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Erişim izni ağınızdaki bilgisayarlara verilecek. Geçerli yerel ağınız " "hakkında bulunan bilgi bu, gerekirse değiştirebilirsiniz." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağdan erişime izin ver" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Harici dizin:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Sihirbaz, NFS sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "NIS alanadınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir NIS sunucusu için doğru " "bir NIS alanadı belirtmeniz gerekir ve bu localdomain ya da none " "olmamalıdır. " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Autofs haritası içeren NIS sunucu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "NIS İstemcisi" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Autofs haritası içeren bir NIS sunucu kur, otomatik ev ve otomatik yönetici " "dosyaları" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Kullanıcılar NIS istemci bilgisayar ağına giriş yaptıklarında ev dizinleri " "sunucudan otomatik olarak bağlanır." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Bilgisayarı bir NIS istemcisi olarak yapılandır." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Sadece nis alanadı ve nis sunucusu eklemelisiniz." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "NIS Sunucusu:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 #, fuzzy msgid "NIS domain:" msgstr "NIS Alan:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "NIS ev dizini: NIS sunucusu kullanıcılarının ev dizini. Bu dizin NFS sunucu " "üzerinden aktarılacaktır." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS alanı: Kullanılacak NIS alanadı (genellikle DNS alanadınızla aynıdır)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS sunucu: bilgisayarınızın adı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS ev dizini:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS alan adı:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Sihirbaz, NIS sunucunuzu autofs haritasıyla birlikte kuracak" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS dizini:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS alan adı: NIS alanının adı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS sunucu: NIS sunucunun adı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Hata bir dizin belirtmelisiniz." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 #, fuzzy msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Hata nis alanadı 'localdomain' ya da 'boş' olmamalı " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Lütfen düzeltiniz." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "Sihirbaz, makinenizi bir NIS istemci olarak başarılı bir şekilde " "yapılandırdı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Sihirbaz, makinenizi autofs haritası destekleyen bir NIS sunucusu olarak " "başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Sisteminiz Autofs destekli bir NIS sunucu olarak yapılandırılıyor..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Autofs haritalı NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Sisteminiz NIS istemcisi olarak yapılandırılıyor ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix sihirbazı" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 #, fuzzy msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "Hata, /etc/hosts dosyasında alanadınız bulunamadı. Kapatılıyor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Harici Posta sunucusu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Dahili posta sunucusu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet Posta Yapılandırma Sihirbazı" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Bu sihirbaz yardımıyla ağınız için dahili posta sunucusu ya da harici bir " "posta sunucusu yapılandırabilirsiniz." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Giden Posta Adresi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Bu gelen postalarda kullandığınız adresle uyumlu olarak seçilmeli." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Giden postaların \"Kimden:\" ve \"Yanıtla\" alanlarında görünecek olan " "adresleri seçebilirsiniz." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Maske; \"mydomain.com\" gibi geçerli bir alan adı olmalıdır!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskelenen alan adı:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Posta geçidi için boş bir adres yazdınız." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Seçiminiz kabul edilebilir fakat yerel ağınızın dışına posta " "gönderemeyeceksiniz. Devam etmek için İleri'ye, bir değer girmek için " "Geri'ye basın." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 #, fuzzy msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını " "kaldırmanız gerekir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.turu\" şeklinde olmalı. Örneğin " "sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet posta sunucusu genellikle \"smtp." "saglayici.com\" 'dur." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet Posta Geçidi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Sunucunuz gidenleri, son dağımtımla ilgilenecek olan bir posta geçidinden " "gönderecek." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Posta Sunucusu İsmi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Öntanımlı olarak 'alan adımı da ekle' aktiftir. Küçük siteler için oldukça " "iyi bir seçim." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Merkezim parametresi yerel ağda gönderilmiş e-postaların kimden geldiğini " "belirtmek için kullanılır. " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "merkezim:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Harici posta sunucusu yapılandırılıyor" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Harici Posta Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Internet Posta Geçidi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #, fuzzy msgid "Form of the address:" msgstr "Adres Yapısı" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Sihirbaz, şimdi dahili (ağ) posta sunucunuzu yapılandıracak." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Sihirbaz, harici posta sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix Posta Sunucusu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 #, fuzzy msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Çakışmalardan kaçınmak için, sendmail yüklü mü kontrol edin..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Postfix sunucunuz yapılandırılıyor....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst seviye vekil sunucu yok (tavsiye edilen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Daha yüksek bir vekil sunucu seviyesi tanımlayın" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid webi önbellekleyen bir vekil sunucudur ve yerel ağınızdan web " "erişimini hızlandırır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Portu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vekil sunucu port değeri, http isteklerinin hangi porttan " "dinleneceğinibelirler. Öntanımlı değer 3128, 8080 ise diğer bir yaygın " "değerdir. Port değeri 1024 değerinden büyük olmak zorundadır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil Sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Değeri saklamak için İleri'ye ya da düzeltmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu servis için faydalı olabilecek bir port numarası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "65535'den küçük 1024'ten büyük bir port numarası belirtmelisiniz" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Önbelleği disk üzerinde önbellekleme yapmak için kullanılabilecek disk " "alanıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz olması açısından, /var/spool/squid 'in boyutu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Önbellek, bellek işlemlerinizi önbelleklemek için kullanılan RAM miktarıdır " "(squid sürecinin bellek kullanımının daha büyük olduğunu unutmayın)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Önbellek (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "İhtiyaçlarınıza uygun bir seviye seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden emin " "değilseniz, Yerel Ağ genellikle en uygun olanıdır. Hepsi'nin güvenli " "olmayabileceğine dikkat edin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin biçimi " "kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki " "gibi metin biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Bir şeçenek olarak, Squid vekil sunucu zincirinde yapılandırılabilir. " "Bilgisayar adını ve portunu belirterek yeni bir üst seviye vekil sunucu " "ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \"Üst seviye vekil yok\"'u " "seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Seçilen bilgisayar ismini (\"onbellek.alanı.net\" gibi) ve kullanılacak " "portu girin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu ismi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu portu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil Sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vekil sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " "şekilde belirledi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için İlerituşuna " "tıklayın ya da Geri tuşunu kullanarak değerleri düzeltin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #, fuzzy msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, Vekil sunucunuzu başarıyla yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sisteminiz Vekil Sunucu olarak yapılandırılıyor..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid vekil sunucu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE açılış imajı kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE açılış imajı değiştir" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " "üzere bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Açılış imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, ie: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE tanımlaması açılış imajının açıklanması için kullanılır. Örn: Mandrake " "10 imajı, Mandrake cooker imajı..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "without space)" msgstr "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "İmaj yolu: ağ açılış imajının tam yolu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış " "imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, " "çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece " "kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz açılış imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz yolu: all.rdz imajının tam yolu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "To boot through network, network computers need boot image. Moreover we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose whfich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış " "imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, " "çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece " "kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "PXE sunucudan silinecek PXE açılış imajı seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Açılış imajı kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE açılış imajı ve bunun PXE menüsündeki görünümü silinecek." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Silinecek açılış imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Açılış imajına seçenek ekle:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Bazı durumlarda, PXE açılış imajına bazı parametreler eklemek " "isteyebilirsiniz. Bu sihirbaz, açılış imajını özelleştirebilmeniz için " "kolaylık sağlar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Lütfen değişiklik yapmak istediğiniz PXE açılış imajını aşağıdaki lsteden " "seçiniz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Düzenlenecek Açılış imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "PXE açılış diski için özellik ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Yükleme dizini: MDK install server'ın tam yolu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "Sunucu IP'si: Kurulum dizinini barındıran sunucu adresi. MDK install server " "sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Sunucu IP'si:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Kurulum dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Kurulum yöntemi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "VGA seçeneği: VGA ile herhangibir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemci arayüzü:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Özel seçenek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için " "gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. " "DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' " "kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini " "cevaplayamayacaktır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 #, fuzzy msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need boot image." msgstr "" "Lütfen açılış yapılabilecek bir imaj edinin. Ağ üzerinden açılış yapacak " "bilgisayarlar, açılış yapabilmek için, bu imaja ihtiyaç duyarlar. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Bir imaj gerekiyor. Lütfen bir tane ekleyin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Lütfen tüm sürücüleri barındıran bir all.rdz imajı edinin. Mandrakesoft " "ürününün ilk CD'si içerisindeki /isolinux/alt0/ dizininde bir adet " "bulabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Lütfen, %s dizininden farklı bir dizindeki bir imaj seçiniz. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" "Lütfen doğru bir PXE adı belirtiniz: tek kelime yada numara (boşluk kabul " "edilmez)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE açılış imajı ekleme/kaldırma/değiştirme işlemi yapmak için önce 'PXE " "sunucu kur'u çalıştırmalısınız. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE menü içerisinde zaten benzer bir isim kullanılıyor" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Lütfen başka bir tane temin edin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuz için gerekli tüm dosyaları hazırlayacak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Açılış imajı yolu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Öntanımlı PXE dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE yardım dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Sihirbaz, açılış seçeneklerini şu parametreler doğrultusunda değiştirecek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını kaldıracak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kaldırılacak PXE girişi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını ekleyecek" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "" "Sihirbaz, PXE açılış imajı özelliklerini başarılı bir şekilde değiştirdi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE sunucusu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba sihibazı" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Hepsi - Erişim kısıtlaması yok" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 #, fuzzy msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Benim Kurallarım - Makinelerin izinli veya yasaklı olmalarını bana sor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba, sunucunuzun Linux çalıştırmayan işistasyonlarına dosya ve yazıcı " "sunucusu olabilmesini sağlar." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 #, fuzzy msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba Yapılandırma Sihirbazı" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuzun Samba hizmeti yapılandırmanızda size yardımcı olacak." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba, sunum yapacağı Windows Çalışmagrubunu bilmek zorunda." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma Grubu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Çalışma Grubu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Çalışmagrubu yanlış" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 #, fuzzy msgid "Server banner." msgstr "Sunucu Başlığı." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Başlık, sunucunun Windows iş istasyonlarında nasıl tanınacağını gösterir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Başlık:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 #, fuzzy msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Sunucu Başlığı yanlış" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Erişim seviyesi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Örnek 1: tüm 150.203.*.* içindeki bir tanesi dışındakilere izin ver\\nhost " "= allow 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Örnek 2: verilen ağ/ağmaskesine uyan tüm makinelere izin vermek \n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Örnek 3: birkaç sunucuya birden izin verme hosts\\nhosts allow= lapand, " "arvids jaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Örnek 4: \"foonet\" NIS ağ grubu içerisindeki makinelere izin vermek, " "fakat birtek belli bir makineyi yasaklamak için \\nhosts allow= @foonet" "\\nhosts deny = korsan" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Not: Bu erişim hala uygun bir kullanıcı-seviyesi şifreye ihtiyacı var." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "İzin verilen Makineler:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Reddedilmiş makinalar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 #, fuzzy msgid "Enabled Samba services" msgstr "Etkin Samba Servisleri" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba, Windows işistasyonunuza genel bir dosya paylaşım alanı ve ayrıca " "sunucunuza bağlı yazıcılar için yazıcı paylaşımı sunabilir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Dosya paylaşım alanını etkinleştir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 #, fuzzy msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Yazıcı Paylaşımını etkinleştir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Sahipleri için ev dizinlerini erişilebilir yap" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Kullanıcıların ev dizinlerine samba vasıtasıyla erişebileceğini seçtiğiniz " "ama sizin/onların smbpassword ile bir parola belirlemesi gerekli." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Paylaşılmış Dizin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Paylaştırmak istediğiniz dizinin yolunu giriniz." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Dosya izinleri(hakları)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Kullanıcıları ve grupları virgül yardımı ile ayırlmış olarak giriniz " "(gruplar \\'@\\' ile başlamalıdır) örn Her türlü izin için:\\nroot, omer, " "@users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 #, fuzzy msgid "Read list:" msgstr "okuma listesi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 #, fuzzy msgid "Write list:" msgstr "yazma listesi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Bilinen kullanıcılara erişilebilinir yapılması istediğiniz yazıcıları seçiniz" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Tüm yazıcıları etkinleştir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Yapılandırılıyor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Samba'yı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 #, fuzzy msgid "Server banner:" msgstr "Sunucu Başlığı:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 #, fuzzy msgid "File sharing:" msgstr "Dosya Paylaşımı:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 #, fuzzy msgid "Print server:" msgstr "Yazıcı Sunucusu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Ev:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Yazıcılar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sihirbaz, Samba sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Samba sunucunuz yapılandırılıyor....." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Zamanlama sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Bu sihirbaz sunucunuzun saatini başka bir zaman sunucusuyla eş zamanlı " "olarak ayarlamanızda size yardımcı olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Öyleyse sunucunuz ağınız için yerel zaman sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "başlamak için İleri'ye veya sihirbazdan çıkmak için İptal'e basın" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Listeden bir birincil ve ikincil sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #, fuzzy msgid "Time servers" msgstr "Zaman sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 #, fuzzy msgid "Primary time server:" msgstr "Birincil Zaman Sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 #, fuzzy msgid "Secondary time server:" msgstr "İkincil Zaman Sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Bir bölge seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Bir şehir seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Eğer zaman sunucusu hemen ulaşılabilir değilse (ağ sorunu veya başka bir " "neden yüzünden) 30 saniye kadar bekleyeceksiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "İleri'ye basarak zaman sunucuları testini başlatın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının geçerliliği deneniyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları cevap vermiyor. Olası nedenler:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- varolmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- başka sebepler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Zaman sunucularına bağlanmayı deneyebilirsiniz ya da şimdi saati ayarlamadan " "yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucusu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz yerel ağınız için artık bir zaman sunucusu olabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Bu sihirbaz ağınız için Web Sunucusunu yapılandırmada size yardımcı olacak." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 #, fuzzy msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web Sunucusu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 #, fuzzy msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Web Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret koymayın." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web servisini seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "Web Sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Sunucunuz hem yerel ağınızda (intranetinizde) hem de Internet'te Web " "Sunucusu olarak davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 #, fuzzy msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Web Sunucusunu Intranet için etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 #, fuzzy msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Web Sunucusunu Internet için etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Modüller:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için " "kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin " "adını girin (~/ kısmı hariç)" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "kullanıcı http alt-dizini: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Döküman kökü yapmak istediğiniz dizinin yolunu giriniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Döküman kökü:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 #, fuzzy msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web Sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Web Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " "belirledi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Sihirbaz, Intranet/Internet Web Sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache web sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sisteminiz Apache Web Sunucu olarak yapılandırılıyor ..." #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " #~ "number, with no space)" #~ msgstr "" #~ "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #, fuzzy #~ msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?" #~ msgstr "Varolan dns yapılandırmasından bir makine adını kaldır." #, fuzzy #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Zaman sunucusu yapılandırması kaydedildi" #, fuzzy #~ msgid "Config Server " #~ msgstr "Postfix Posta Sunucusu" #, fuzzy #~ msgid "Server Name: " #~ msgstr "Sunucu Makine İsmi:" #, fuzzy #~ msgid "Server RootDN: " #~ msgstr "Sunucu Makine İsmi:" #, fuzzy #~ msgid "RootDN Password: " #~ msgstr "Root Parolası:" #, fuzzy #~ msgid "Server Suffix: " #~ msgstr "Sunucu IP'si:" #, fuzzy #~ msgid "Password for Users: " #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Apache web sunucusu:" #~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." #~ msgstr "Veri hedef dizine kopyalanıyor, bu işlem bir müddet sürebilir..." #~ msgid "Install Server" #~ msgstr "Kurulum sunucusu:" #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Zaman Sunucusu kur." #~ msgid "which operation on LDAP:" #~ msgstr "Zaman Sunucusu üzerindeki hangi işlem:" #~ msgid "Add data in LDAP" #~ msgstr "LDAP'a veri ekle" #~ msgid "uid, gid, home directory, " #~ msgstr "uid, gid, ev dizini. " #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Soyisim:" #~ msgid "Home Directory:" #~ msgstr "Kullanıcı dizini:" #~ msgid "Login shell:" #~ msgstr "Giriş Kabuğu:" #~ msgid "uid number:" #~ msgstr "uid numarası:" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "Grup ID'si:" #~ msgid "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "example:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "will be in ldap config:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN is the manager of your ldap server." #~ msgstr "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "örneğin:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "ldap config dosyasında şu şekilde yeralacaktır:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN ldap sunucusu yöneticisidir." #~ msgid "RootDSE" #~ msgstr "Zaman sunucusu yöneticisi" #~ msgid "Default OU" #~ msgstr "Öntanımlı OU" #~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" #~ msgstr "Tamam, şimdi LDAP'a giriş ekleyin" #~ msgid "Home directory:" #~ msgstr "Kullanıcı dizini:" #, fuzzy #~ msgid "shadowWarning:" #~ msgstr "Uyarı:" #~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" #~ msgstr "Tamam, şimdi LDAP yapılandırmanızı inşa ediyorum" #~ msgid "Error in Home directory" #~ msgstr "Ev dizininde hata" #~ msgid "Error, pass could not be empty" #~ msgstr "Hata, parola boş olamaz" #~ msgid "Error in Login shell" #~ msgstr "Kabuğa girişte hata" #~ msgid "Please choose a correct one" #~ msgstr "Lütfen doğru bir tanesini seçiniz" #~ msgid "Please Should be a number" #~ msgstr "Bir numara olmadı" #~ msgid "myorigin" #~ msgstr "merkezim" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Bİlgisayar Adı" #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "Çakışmalardan kaçınmak için, sendmail yüklü mü kontrol edin..." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "PXE açılış imajı ekle" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" #~ msgstr "PXE'ye all.rdz imajı ekle" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "" #~ "Dhcp sunucunuzda PXE özelliğini aktif etmek istiyorsanız kutucuğu " #~ "işaretleyin." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP Sunucusu" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Haber Sunucusu" #~ msgid "News Server:" #~ msgstr "Haber Sunucusu:" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS Sunucusu" #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Autofs haritası içeren NIS sunucu" #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "NFS Sunucusu:" #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Ağ dosyası:" #~ msgid "NFS exports:" #~ msgstr "NFS aktarımları:" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Zaman Sunucuları" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Döküman Kökü:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Internet Posta yapılandırılıyor" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "Tebrikler, Mandrake kurulum sunucusu artık hazır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz sunucunuz için DNS hizmetlerini yapılandırmanızda size " #~ "yardımcı olacaktır. Bu yapılandırma, yerel olmayan istekler için " #~ "dışardaki bir DNS'ye yönlendirme ile yerel bilgisayar isimleri için yerel " #~ "bir DNS hizmeti sağlayacak." #, fuzzy #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Sihirbaz, istemciyi başarılı bir şekilde ekledi." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Masquerade'de sorun var!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "İstemci IP'si:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Bir zaman dilimi seçin:" #~ msgid "" #~ "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " #~ "service; unless you have special needs, you can safely accept the " #~ "proposed values." #~ msgstr "" #~ "DHCP servisi tarafından istemcilere verilen adres aralığını seçin. Eğer " #~ "özel ihtiyaçlarınız yoksa, güvenli bir şekilde öntanımlı değerleri kabul " #~ "edebilirsiniz." #~ msgid "The wizard successfully remove host in your DNS." #~ msgstr "Sihirbaz, makine ismini başarılı bir şekilde DNS'inize taşıdı." #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "FTP Sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız hiçbir kutuya işaret " #~ "koymayın." #~ msgid "Ftp Proftpd server options" #~ msgstr "ftp Proftpd sunucu seçenekleri" #~ msgid "Permit root login: allow root to log on ftp server." #~ msgstr "" #~ "root olarak girişe izin ver: root kullanıcısının ftp sunucusuna girişine " #~ "izin ver." #~ msgid "allow FTP resume: allow resume upload or download on ftp server." #~ msgstr "" #~ "FTP durdurma/başlatma işlemine izin ver: ftp sunucusuna yükleme veya " #~ "indirme işlemi yapılmasında durdurma/başlatma işlemine izin ver." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Uyarı\n" #~ "dhcp kullanıyorsunuz, sunucu bu yapılandırmayla çalışmayabilir." #~ msgid "I Will configure your install server with those parameters" #~ msgstr "Kurulum sunucunuzu şu parametrelerle yapılandıracağım" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz ağınız için Internet Posta hizmetlerini yapılandırmanızda " #~ "size yardımcı olacaktır." #, fuzzy #~ msgid "Configuring your Postfix server." #~ msgstr "FTP Sunucusu yapılandırılıyor" #~ msgid "The wizard successfully configured your proxy server." #~ msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Yerel ağınızdaki bir istemci, ağa kendi ismi ve IP numarası ile bağlanmış " #~ "bir bilgisayardır." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Verilen IP adresi ve istemci adının ağda tek olması gerektiğini unutmayın." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Bİlgisayarın IP numarası:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "DNS Sunucusu Adresleri" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS, ağınız Internet'le haberleşirken standart internet bilgisayar " #~ "isimlerini kullanmanıza izin verir. DNS'yi yapılandırmak için birincil ve " #~ "ikincil DNS sunucularının IP adreslerini bilmeniz gerekir. Bu adresler " #~ "genellikle internet sevis sağlayıcınız tarafından verilir." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "IP adresleri noktalarla ayrılmış, dört adet 256'dan küçük numaranın " #~ "oluşturduğu seridir." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Birincil DNS Adresi:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "İkincil DNS Adresi:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "DNS sunucusu için boş bir adres yazdınız." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Ayarınız kabul edilebilir fakat yerel ağınız dışında bilgisayar adlarını " #~ "kullanamayacaksınız." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Bu değerleri boş bırakmak için İleri'ye ya da bir değer girmek için " #~ "Geri'ye basın." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "DNS servisinizi yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " #~ "şekilde belirledi:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Birincil DNS Adresi:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS Sihirbazı (istemci ekle)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "DNS Yapılandırma Sihirbazı" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Haber Sunucusu:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Ev:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Kullanıcı dizini:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Dosya sistemi Boyut Kllnm Boş Kull% Bğlanılan yer" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Tebrikler" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bu parametrelerle yapılandırmak için İleri'ye, veya sihirbazdan çıkmak " #~ "için İptal'e basın." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra İstemci yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Bu sihirbazı çalıştırmak için root olmanız gerekir" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Ağ yapılandırması daha tamamlanmadı." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Kullanımda olan bir bilgisayar adı veya IP numarası girdiniz." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Varolan değeri değiştirmek için İleri'ye, ya da seçiminizi düzeltmek için " #~ "geriye basın." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbazı çalıştırmadan önce temel ağ ayarlarınızı yapmanız gerekli." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Bu değeri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için \"Onayla\"'ya veya " #~ "değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Lütfen root kullanıcı için bir şifre girin:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Veritabanı Sunucusu yapılandırılıyor" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Onayla" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, MySQL Veritabanı Sunucusu'nu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Not: Bu kullanıcı bütün haklara sahip olacak" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Veritabanı sihirbazı" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Sunucunuzu çalıştırmak için öncelikle bir root şifresi belirlemeniz " #~ "gerekli" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Veritabanı Sunucusu" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "MySQL Veritabanı Sunucunuzu yapılandırmak için gereken parametreleri " #~ "sihirbaz şu şekilde belirledi:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz ağınız için MySQL Veritabanı Sunucusu yapılandırmanızda size " #~ "yardımcı olacaktır." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Kullanıcı eklemek için lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra MySQL Veritabanı " #~ "yapılandırmasıyla devam edeceksiniz." #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Düzelt" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "Sunucu kimliklemeli mi? Sistem yöneticinize sorunuz." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP Yapılandırma Sihirbazı" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Orta - sadece web, ftp ve ssh dışarıdan görünür" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Güçlü - dışarıdan görünmez, kullanıcılar web'le kısıtlı" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Ateş duvarınızı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu " #~ "şekilde belirledi:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ateş Duvarı, yerel ağınızı Internet'ten gelen izinsiz erişimlere karşı " #~ "korur." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Aygıt" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Ateş Duvarı sihirbazı" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Hiçbiri - Koruma yok" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internet için Ağ Aygıtı:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Ateş Duvarı, farklı koruma seviyelerine göre ayarlanabilir; " #~ "ihtiyaçlarınıza cevap veren seviyeyi seçin. Eğer hangisini seçeceğinizden " #~ "emin değilseniz Orta seviye genellikle en uygun olandır." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Aygıt adı yanlış" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Düzelt" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Ateş Duvarı Yapılandırma Sihirbazı" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Ateş Duvarı, sunucunuzun Internet'e nasıl bağlandığını bilmek zorunda; " #~ "dış bağlantılar için kullandığınız aygıtı seçin." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Korunma Seviyesi" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Çok kötü birşey oldu" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Ateş Duvarı Ağ Aygıtı" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, sunucunuzun ateş duvarını başarılı bir şekilde yapılandırdı." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Ateş Duvarı yapılandırılıyor" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz sunucunuz için bir ateş duvarı yapılandırmanızda size " #~ "yardımcı olacaktır." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Düşük - Hafif süzme, standart servisler etkin" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Korunma Seviyesi:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. " #~ "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet haber sunucusu " #~ "genellikle \"news.saglayici.com\" 'dur." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Giden postaların \"Kimden:\" ve \"Yanıtla\" alanlarında görünecek olan " #~ "adresleri seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.turu\" şeklinde olmalı. " #~ "Örneğin sağlayıcınız \"saglayici.com\" ise internet posta sunucusu " #~ "genellikle \"smtp.saglayici.com\" 'dur." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Bir sorun var gibi..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Yap" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hımmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra POSTFIX yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Posta Adresi:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra Vekil Sunucu " #~ "yapılandırmasıyla devam edeceksiniz." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Bu Sihirbaz root olarak çalıştırılmalı" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "\"192.168.1.0\" gibi numara biçimi veya \".alan.net\"'teki gibi metin " #~ "biçimi kullanabilirsiniz." #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Eğer ihtiyacınız yoksa güvenli bir şekilde \"Üst seviye vekil yok\"'u " #~ "seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Seçilen bilgisayar ismini (\"onbellek.alanı.net\" gibi) ve kullanılacak " #~ "portu girin." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra SAMBA yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Örnek 4: \"foonet\" NIS ağ grubu içerisindeki makinelere izin vermek, " #~ "fakat birtek belli bir makineyi yasaklamak için \\nhosts allow= @foonet" #~ "\\nhosts deny = korsan" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Bu sihirbaz sunucunuzun temel ağ parametrelerini ayarlayacak." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Temel Ağ Yapılandırma Sihirbazı" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Ağ adresi yanlış" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Sunucu IP adresi:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Ağ Adresi" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbazı çalıştırırken başka bir uygulama çalıştırmamalısınız ve " #~ "sihirbazdan çıktığınızda oturumunuzu kapatıp yeniden oturum açmalısınız." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaz, sunucunuzun temel ağ servislerini başarılı bir şekilde " #~ "yapılandırdı." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(buradaki değerleri eğer ne yaptığınızı biliyorsanız değiştirebilirsiniz)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Ağ adresi ağınızı tanımlayan bir numaradır. Önerilen değer internete " #~ "bağlı olmayan ya da IP masquerading kullanılarak bağlı bir yapılandırmaya " #~ "göredir. Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız, öntanımlı değeri kabul edin." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Ağ hakkında bir not" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Sunucu Adresi" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Ağ adresleri 256'dan küçük, noktalarla ayrılmış dört numaranın " #~ "oluşturduğu seridir. Serinin son numarası sıfır olmak zorundadır." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Eğer dış dünyaya erişmek istiyorsanız, geçidin IP adresinin boş olmaması " #~ "gerektiğini unutmayın." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Sunucunun IP adresi yanlış" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Ağınız yapılandırılıyor" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Geçidin IP'si:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "Bu sayfa öntanımlı sunucu adresini bulur, görünmemesi gerekir" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP ağ adresi:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Sunucu Sihirbazı" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Büyük bir olasılıkla bu yerel ağ için alan adı ve IP adresleri sunucunun " #~ "\"dış\" bağlantısından FARKLI." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Sununun ağınıza hangi aygıtla (genellikle bir karttır) bağlanacağını " #~ "seçin. Bu yerel ağ için olan aygıttır, büyük bir olasılıkla internet " #~ "erişimi için kullanılan cihaz değil." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Aygıtlar Linux ismiyle ve, eğer biliniyorsa, kart tanımıyla gösterilir." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Bu, dış geçit için geçerli değeriniz (ilk kurulumda belirtilen). Aygıt " #~ "(ağ kartı veya modem), iç ağ için kullanılandan farklı olmalı." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz sunucunuz için temel ağ servislerini yapılandırmada size " #~ "yardımcı olacak." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Sunucunun IP adresi onu ağda tanımlayan bir numaradır. Önerilen değer " #~ "internette görünmeyen ya da IP masquerading kullanılarak bağlı özel bir " #~ "ağa göredir. Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız, öntanımlı değeri kabul " #~ "edin." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Bilgisayar adı yanlış" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Alan adı, sunucunuzun ağınızdaki diğer işistasyonları ve belki de " #~ "Internet'te (dışarı açılım(upstream) yapılandırmanıza bağlı) tanınacağı " #~ "bir isimdir." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Sihirbaz Hatası." #~ msgid "net device" #~ msgstr "ağ aygıtı" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Bu sayfa alan adını bulur, görünmemesi gerekir" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Geçit aygıtı:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Ağınızı yapılandırmak için gereken parametreleri sihirbaz şu şekilde " #~ "belirledi:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Aygıt:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbazlara göre, bilgisayarınız kendi yerel ağını ( C sınıfı ağ) " #~ "yöneten bir sunucudur." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Sunucu Adresi:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Dış bağlantı, bilgisayarınızın istemci olduğu (Internet veya upstream ağ " #~ "için),başka bir ağ kartı veya modem kullanılarak bağlanılan ağdır." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. Eğer " #~ "sunucunuz bir internet sunucusu ise, alan adı servis sağlayıcınız " #~ "tarafından kaydedilmeli. Eğer sadece intranet kullanacaksanız \"sirket.net" #~ "\" gibi herhangi bir isim olabilir." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Ağ Adresi:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Fransa" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Mençıstır Üniversitesi, Mençıstır, İngiltere" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Limoges Üniversitesi, Fransa" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanada Meteoroloji Merkezi, Dorval, Küebek, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(lütfen, coğrafik bölgenizdeki sunucuları seçin)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Oklahama Üniversitesi, Norman, Oklahama, ABD" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Rejina Üniversitesi, Rejina, Saskatçevın, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Tiriniti Koleji, Dablin, İrlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong Çin Üniversitesi" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Mühendislik Fakültesi, Las Vegas, Niv York" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alikante/İSPANYA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Kanada Ulusal Araştırma Konseyii Ottava, Ontaryo, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Liyon, Fransa" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Kore" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Şernegolovka Bilim Merkezi, Moskova Bölgesi, Rusya" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Vaşingtın Eyalet Üniversitesi, Üç-Şehirler, Rişland, Vaşingtın" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaide Üniversitesi, Güney Avusturalya" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Kan Üniversitesi, Fransa" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "UYARI" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Lorya, Nensi, Fransa" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka Üniversitesi, Fukuoka, Japonya" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "İsviçre Federal Teknoloji Enstitüsü" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Tölöz, Fransa" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Bilgisayar Bilimleri Böl., Sıtratikilid Üniversitesi, Gılasgov, İskoçya" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MTE Bilgi Sistemleri, Kembriç, Masaçusets" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Tıp Fakültesi, Hüstın, Teksas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn Eyalet Üniversitesi, Üniversite Parkı, Pensilvanya, ABD" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Oslo Üniversitesi, Norveç" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Bilgisayar Bilimleri Bölümü, Viskansın Üniversitesi-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "kullanıcı modülünü aktifleştir" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Bu değeri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için \"Onayla\"'ya veya " #~ "değeri değiştirmek için Geri'ye basın." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Büyük bir olasılıkla bu yerel ağ için alan adı ve IP adresleri sunucunun " #~ "\"dış\" bağlantısından FARKLI." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayar adları \"bilgisayar.alan.alanturu\" şeklinde olmalı. Eğer " #~ "sunucunuz bir internet sunucusu ise, alan adı servis sağlayıcınız " #~ "tarafından kaydedilmeli. Eğer sadece intranet kullanacaksanız \"sirket.net" #~ "\" gibi herhangi bir isim olabilir." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Genel dizin:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "kullanıcı dizini:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "döküman kökü:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarınızın saatini iki şekilde ayarlayabilirsiniz: Yerel olarak " #~ "ayarlamak dış dünyayla eşzamanlamadan, sadece sistem saatini ayarlar." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Eğer bir zaman sunucusu kullanırsanız, bilgisayarınız doğru zamanı o " #~ "sunucudan isteyecek." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet zaman ayarı (dış zaman sunucusu)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Yapmak istediğiniz ayar çeşidi nedir?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Ayar türü" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Yerel zaman ayarı" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Web Sunucusunu hem Internet hem de Intranet için etkinleştir" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Zaman yapılandırma sihirbazı" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "İstemci sihirbazı" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "UYARI: ağ zamanı araçları yok." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "UYARI:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Şimdi yapılandırmak isterseniz, bundan sonra ZAMAN yapılandırmasıyla " #~ "devam edeceksiniz." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Hiçbir ağ bulunamadı." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Devam etmek için (eğer ne yaptığınızı biliyorsanız) İleri'ye basın. Veya " #~ "\"Geri\"'ye basarak sadece yerel zamanı ayarlayın ya da İptal'e basarak " #~ "bu sihirbazdan çıkın." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "NTP araçları yüklenemedi!" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Lütfen, yapabiliyorsanız ntp'yi elle yükleyin ya da içeren CDROM'u takın." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Bu araçları yüklemek için İleri'ye, geri dönmek için Geri'ye, sihirbazdan " #~ "çıkmak için İptal'e basın."