# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Cengizhan Kaptan , 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # Atilla ÖNTAŞ , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:31+0000\n" "Last-Translator: Atilla Öntaş \n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "yapılandırma sihirbazı" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Uyarı." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Hata." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS İstemci Sihirbazı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Önce DNS sunucusu sihirbazı'nı çalıştırmanız gerekir" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "Yerel ağ istemcisi, kendi adına ve IP adresine sahip ağa bağlı bir makinedir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Başlamak için ileri' yi tıklayın. Bu sihirbazdan ayrılmak için İptal'i tıklayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "Sunucu, burada girmiş olduğunuz bilgileri istemcinin adının ağınızdaki diğer makinelerce erişilebilir hale getirmek için kullanacaktır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Bu sihirbaz yerel DNS adresinize yeni bir istemci eklemenize yardımcı olacaktır." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alan adını yazmanıza gerek yok)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "İstemci kimliği:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Belirtilen IP adresi ve istemci adının ağda benzersiz olması gerektiğini unutmayın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in " "clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP" " address, in the usual dotted syntax." msgstr "İstemciniz ağda adı ile algılanır, istemciadı.company.net gibi. Ağdaki her makinenin her zamanki noktalı söz diziminde (benzersiz) bir IP adresi olması gerekir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makine adı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Makine IP adresi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Dhcp altındasınız. Sunucu, yapılandırmanız ile çalışmayabilir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem hatası, yapılandırma yapılmadı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Bu, geçerli bir adres değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ağınıza yeni bir istemci ekleniyor" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your" " network:" msgstr "Sihirbaz, bir istemcinin ağınıza eklenmesi için gerekli parametreleri topladı:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "Bu değerleri kabul etmek ve istemcinizi eklemek için İleri düğmesini tıklayın veya bunları düzeltmek için Geri düğmesini kullanın." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "İstemci IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sihirbaz başarıyla istemciyi ekledi." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Önyüklemede %s sunucusunu başlat" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Her açılışta %s hizmeti kendiliğinden başlatılsın mı?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "Makine adınızın yeniden düzenlenmesi gerekli. 'localhost' bir DNS sunucusu için doğru bir makine adı değildir. Makine adı bir FQDN: Fully Qualified Domain Name (Tam Etkili Alan Adı) olmalıdır" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully" " Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "Alan adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bir DNS sunucusu için doğru alan adı gereklidir. localdomain ya da boş olamaz. Makine adı bir FQDN: Fully Qualified Domain Name (Tam Etkili Alan Adı) olmalıdır. Lütfen Drakconnect'i çalıştırarak alan adını düzeltin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Sihirbazı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP, iş istasyonlarınıza kendiliğinden ağ adresleri atayan bir hizmettir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Bu sihirbaz, sunucunuz için DHCP hizmetlerinizi yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "DHCP sunucusunun dinlemesi gereken arayüz" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot" " eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the" " network)." msgstr "DHCP sunucunuzda PXE etkinleştirmek istiyorsanız lütfen kutucuğu işaretleyin. (Önyükleme öncesi yürütme ortamı - Pre-boot eXecution Environment- bilgisayarların bir ağ üzerinden önyükleme yapmasını sağlayan bir protokoldür)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP tarafından kullanılan adres aralığı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "İş istasyonları için DHCP hizmeti tarafından atanan adres aralığını seçin; özel ihtiyaçlarınız yoksa, size önerilen değerleri güvenle kabul edebilirsiniz. (mesela: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "En düşük IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "En yüksek IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Ağ geçidi IP adresi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE etkinleştir:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Belirtilen IP aralığı doğru değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Belirtilen IP aralığı sunucu adres aralığında değil." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Sunucunun IP adresi aralık dahilinde olmamalıdır." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu yapılandırılıyor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "Sihirbaz, DHCP hizmetinin yapılandırılması için gerekli parametreleri topladı:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Sihirbaz başarıyla DHCP hizmetlerini yapılandırıldı." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Drakwizard' ı yeniden başlatın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Ana DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "İkincil DNS sunucusu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "DNS üzerine makine ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "DNS üzerinden makine kaldır" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine" " with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server - Alan Adı Sunucusu), İnternet ana bilgisayar adı ile bir makine IP adresini eşleyen bir hizmettir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Ana yapılandırma sihirbazı" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Bu sihirbaz, sunucunuzda DNS hizmetlerini yapılandırmanıza yardımcı olacaktır. Bu yapılandırma yerel bilgisayar adları için yerel olmayan istekleri DNS dışına ileten yerel bir DNS hizmeti sağlar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS sunucusu arabirimi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(isimden sonra alan adını eklemenize gerek yok)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden kaldırmak istediğiniz makineyi seçin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Mevcut DNS yapılandırmasından bir makine çıkar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Makine kaldır:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Bilgisayar Adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name" " server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "Bir köle ad sunucusu, birincil ad sunucunuzun yükünün bir kısmını hafifletecek ve ana sunucunuz erişilemez durumda bulunduğunda bir yedekleme sunucusu olarak çalışacaktır." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ana DNS sunucusu IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "Yönlendirme sadece sunucunun yetkisi olmayan ve önbelleğinde yanıt bulunyan sorgular için oluşur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "İleticinizin IP numarası" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "IP ileticinizi biliyor ve ona ihtiyaç duyuyorsanız IP adresini girin. Aksi halde boş bırakın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Dış DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Arama etki alanı ekle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "Bu sunucunun alan adı kendiliğinden eklendi. Sizin eklemenize gerek yok" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "Makine adı araştırması için arama listesi. Arama listesi yerel alan adından oluşturulur. Öntanımlı olarak sadece yerel alan adını içerir. Bu, arzu edilen etki alanı arama konumu ve arama anahtarı listelenerek değiştirilebilir" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Aranacak öntanımlı alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Bu, ileticinizi için geçerli bir IP adresi değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Bu, geçerli bir Ana DNS IP adresi değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Bu, geçerli bir adres değil... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Görünüşe bakılırsa makine zaten DNS yapılandırmanızda var... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to" " continue" msgstr "Görünüşe bakılırsa bu DNS yapılandırmanızda yok... devam etmek için ileriyi tıklayın" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "Görünüşe göre sihirbaz yoluyla hiç DNS sunucusu ayarlanmamış. Lütfen DNS sihirbazını çalıştırın: Ana DNS sunucusu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Görünüşe göre bir ana DNS sunucusu değilsiniz. Bu yüzden makine ekleyemiyorum/kaldıramıyorum." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sihirbaz şimdi DNS köle yapılandırmanızı ayarlayacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "bu yapılandırma ile:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "İstemci bu kimlik ile DNS yapılandırmanıza eklenecek" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Bilgisayar adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Bilgisayar IP adresi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "İstemci bu kimlik ile DNS yapılandırmanızdan kaldırılacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS sunucusu aşağıdaki gibi ayarlanacak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Sunucu Makine Adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Alan adı:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sihirbaz, makineyi DNS yapılandırmanıza başarılı bir şekilde ekledi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sihirbaz, makineyi DNS yapılandırmanızdan başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sihirbaz başarıyla sunucunuzun DNS hizmeti yapılandırıldı." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Drakwizard' ı yeniden başlatın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sisteminiz Ana DNS sunucusu olarak ayarlanıyor ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sisteminiz Köle DNS sunucusu olarak ayarlanıyor ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web sunucusu" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Zaman sunucusu" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucusu" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard sihirbaz seçimi" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Lütfen bir dosya seçin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP sunucusu yapılandırma sihirbazı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Bu sihirbaz, ağınız için bir FTP sunucusu yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz FTP hizmetinin türünü seçin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)" " and as an FTP server for the Internet." msgstr "Sunucunuz iç ağ (intranet) üzerinde ve internet üzerinde bir FTP sunucusu olarak işlev görebilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "İntranet için FTP sunucusu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "İnternet için FTP sunucusu etkinleştir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "FTP sunucusuna içteki veya dıştaki makinelerin bağlanmasına izin verip vermeyeceğinizi lütfen seçin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Yönetici e-posta adresi: FTP yöneticisinin e-posta adresi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd sunucu seçenekleri, adım 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Kök girişine izin ver: kök kullanıcının FTP sunucusuna giriş yapmasına izin ver." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Sunucu adı:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Yönetici e-posta adresi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Kök girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "Kabuk listesinde bash bulunamadı! Görünüşe göre bunu elle düzenlemişsiniz! Lütfen düzeltin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Bir sunucu adı gerekli" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "FTP sürdürmeye izin ver: FTP sunucusu üzerinde yükleme veya indirmenin sürdürülmesine izin ver." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP izin ver: bir başka FTP üzerinden dosya aktarımına izin ver." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot ev kullanıcısı: kullanıcılar sadece kendi ev dizinlerini görebilirler." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP sunucu seçenekleri, adım 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP bağlantı noktası:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot ev kullanıcısı:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP sürdürmeye izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP izin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP bağlantı noktası bir sayı olmalıdır." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Dhcp altındasınız. Sunucu, yapılandırmanız ile çalışmayabilir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Üzgünüz, bunu yapmak için kök olmalısınız..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "Sihirbaz, FTP sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için, İleri düğmesine tıklayın veya bu değerleri değiştirmek için Geri düğmesine tıklayın." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "İntranet FTP sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP sunucusu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Kök girişine izin ver:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Ev kullanıcısı:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP sürdürmeye izin ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP izni ver" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Sihirbaz, intranet/Internet FTP sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Drakwizard' ı yeniden başlatın ve bazı parametreleri değiştirmeyi deneyin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tümü - Erişim kısıtlaması yok" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Yerel Ağ - yerel ağ erişimi ( önerilir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sadece bu sunucuya kısıtlı erişim" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Üst düzey vekil sunucu yok (önerilir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Bir üst düzey vekil sunucu tanımla" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırma Sihirbazı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid bir web önbellekli vekil sunucudur. Yerel ağınız için daha hızlı web erişimi sağlar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bu sihirbaz vekil sunucunuzu yapılandırmada yardımcı olacaktır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Vekil Sunucu Bağlantı Noktası" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "Vekil sunucu bağlantı noktası değeri, http isteklerinde vekil sunucunun hangi bağlantı noktasını dinleyeceğini ayarlar. Öntanımlı olan 3128, diğer ortak değer 8080 olabilir. Bağlantı noktası değeri 1024 değerinden yüksek olmalıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu bağlantı noktası:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Bu değeri korumak için İleri'yi tıklatın. Seçiminizi düzeltmek istiyorsanız Geri' yi tıklatın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Bu hizmet için yararı olabilecek bir bağlantı noktası girdiniz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Değeri değiştirmek için Geri'yi tıklayın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "1024'ten büyük ve 65535' ten küçük bir bağlantı noktası seçmelisiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk Önbelleği, diskteki önbelleğe alma işleminde kullanılan disk alanı miktarıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Bilginiz için, diskteki /var/spool/squid alanı:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note" " that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Bellek Önbelleği, bellek önbelleğe alma işlemlerine ayrılmış RAM miktarıdır (tüm squid işlemlerinin bellek kullanımının daha büyük olduğuna dikkat edin)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Vekil Sunucu Önbellek Boyutu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Bellek önbelleği (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk alanı (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network" " level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not" " secure." msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun düzeyi seçin. Eğer bilmiyorsanız, Yerel Ağ düzeyi genellikle en uygun olanıdır. Tüm düzey güvenli olmayabilir; dikkatli olun." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Vekil sunucu farklı erişim denetim düzeyi kullanmak için yapılandırılabilir" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "Ağ üzerindeki ana bilgisayarların erişimine izin verilir. Burada şu anki yerel ağınızla ilgili bilgiler yer almaktadır. İhtiyaç duyarsanız bunları değiştirebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Yerel ağda erişim yetkisi ver" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi bir sayısal biçim veya \".domain.net\" gibi bir metin biçimi kullanabilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Yetkilendirilmiş ağ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gibi bir sayısal biçim veya \".domain.net\" gibi bir metin biçimi kullanın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "İsteğe bağlı olarak, Squid basamaklı vekil sunucu olarak yapılandırılabilir. Ana bilgisayar adı ve bağlantı noktası belirterek yeni bir üst düzey vekil ekleyebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Önbellek hiyerarşisi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "Bu özelliğe ihtiyacınız yoksa güvenle \"Üst seviye vekil yok\" seçeneğini seçebilirsiniz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the" " proxy to use." msgstr "Kullanılacak sınırlı makine adı (mesela \"cache.domain.net\") ve vekil sunucunun bağlantı noktasını girin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu makine adı:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Üst seviye vekil sunucu bağlantı noktası:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Vekil sunucu yapılandırılıyor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "proxy:" msgstr "Sihirbaz, vekil sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için, İleri düğmesine tıklayın veya bu değerleri değiştirmek için Geri düğmesine tıklayın." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Bağlantı noktası:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Erişim Denetimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sihirbaz, vekil sunucuyu başarıyla yapılandırdı." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sisteminiz bir Vekil sunucu olarak ayarlanıyor..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid vekil sunucusu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "Alan adınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bu değer localdomain ya da boş olamaz. Lütfen drakconnect'i çalıştırarak alan adını düzeltiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE' den önyükleme imajını çıkar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE' deki önyükleme imajını değiştir" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "all.rdz imajı ekle (Mageia yayımı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the " "network." msgstr "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE (Önyükleme öncesi çalıştırma ortamı) Intel tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden önyükleme yapabilmesini sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda kayıtlıdır. Bilgisayar önyükleme yaparken BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve çalıştırır. Bilgisayarın ağ üzerinden yüklenen bir işletim sistemini önyüklemesini sağlayan bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istersiniz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Bir all.rdz önyükleme imajı ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Teknik nedenlerle, çoklu önyükleme imajı yerine, ağ bilgisayarını bir çekirdek (vmlinuz) ve ihtiyaç duyulacak tüm sürücüleri içeren tek bir dosya ile başlatmak daha kolaydır (bu durumda all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "PXE bilgisi önyükleme imajının rolünün açıklanması için kullanılır. Mesela: Mageia 1 imajı, Mageia cauldron imajı..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE adı: PXE menüsünde görüntülenen isim (lütfen bir ASCII kelime/sayı verin, boşluk yok)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz konumu: all.rdz imaj kaynağının tam konumunu verin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Ağ üzerinden önyükleme yapmak için, ağ bilgisayarları bir önyükleme imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var; çünkü bu önyükleme imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar. Böylece kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla önyükleme yapacağını seçebilir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Lütfen PXE sunucusundan kaldırmak istediğiniz PXE önyükleme imajını seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Bir önyükleme imajını kaldır" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE önyükleme imajı ve bu imajla ilişkili PXE menü girdisi silinecek." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Kaldırılacak önyükleme imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Önyükleme imajına seçenekler ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common " "parameters." msgstr "Bazı durumlarda PXE önyükleme imajına bazı seçenekleri eklemek isteyebilirsiniz. Bu sihirbaz ortak parametrelerle bir önyükleme imajını kişiselleştirmeniz için kolay bir yol sağlar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Lütfen değiştirmek istediğiniz PXE önyükleme imajını aşağıdaki listeden seçin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Değiştirilecek önyükleme imajı:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "PXE önyükleme imajına seçenek ekle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Kurulum dizini: Mageia kurulum sunucusu dizininin tam konumu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "Sunucu IP adresi: Sunucunun kurulum dizinini içeren IP adresi. Mageia kurulum sunucusu sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Sunucu IP Adresi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Kurulum dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Kurulum yöntemi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemcisi arayüzü: kurulum işlemi için kullanılan ağ arayüzü." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: önyükleme imajındaki bellek boyutu parametresini ayarlayın." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA seçeneği: VGA ile herhangi bir sorununuz varsa, lütfen ayarlayın. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemcisi arabirimi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ram boyutu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC seçeneği:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Kişisel seçenek:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" " don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini cevaplayamayacaktır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "Lütfen önyükleme yapılabilir bir imaj sağlayın. Ağ üzerinden önyükleme yapabilmeleri için ağ bilgisayarlarının bir önyükleme imajına gereksinimleri vardır." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Bir all.rdz veya bir network.img imajı gerekiyor. Lütfen bir tane ekleyin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or " "/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "Lütfen tüm sürücüleri içeren bir all.rdz imajı sağlayın. Bir tanesini Mageia klasik kurulum DVDlerinde, /isolinux/i586/ veya /isolinux/x86_64/ dizini altında yahut da herhangi bir Mageia yansısında bulabilirsiniz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Lütfen %s dışındaki farklı bir dizinden bir imaj seçin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Lütfen doğru bir PXE adı sağlayın: bir ASCII kelime veya bir sayı verin, boşluk yok." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' " "before." msgstr "PXE önyükleme imajı eklemek/kaldırmak/değiştrimek içni öncelikle 'PXE sunucusu ayarla' yı çalıştırmalısınız." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Benzer bir ad zaten PXE menüsünde kullanılıyor" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Lütfen başka bir ad sağlayın." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuzu ayarlamak için gerekli tüm öntanımlı dosyaları hazırlayacak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP dizini:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Önyükleme imajı konumu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'öntanımlı' dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'yardım' dosyası:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Sihirbaz şimdi bu parametreler ile önyükleme seçeneklerini değiştirecektir:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, şimdi bu PXE önyükleme imajını kaldıracak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kaldırılacak PXE girdisi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sihirbaz, şimdi bu PXE önyükleme imajını ekleyecek" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde kaldırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Sihirbaz, önyükleme imajını başarılı bir şekilde değiştirdi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE sunucusu" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Yeni başlayan - klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Uzman - gelişmiş ssh seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Hangi tür yapılandırma yapmak istersiniz:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH sunucusu, klasik seçenekler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Dinleme adresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "sshd' nin dinleyeceği yerel adresleri belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Bağlantı noktası numarası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "sshd' nin dinleyeceği bağlantı noktasını belirler. Öntanımlı olan 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Bağlantı noktası bir sayı olmalıdır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Kimlik Doğrulama Yöntemi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Kimlik doğrulama anahtar dosyası:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Parola kimlik doğrulama:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "rhosts dosyasını yok say:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Boş parolaya izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from" " sshd." msgstr "Günlükleme seviyesi: sshd' den günlük kaydı tutulurken kullanılacak ayrıntı düzeyini sağlar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Syslog tesisi: sshd' den günlük kaydı tutulurken kullanılacak tesis kodunu sağlar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog tesisi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Günlük seviyesi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Son günlük kaydını yazdır: sshd' nin kullanıcının son girişinin tarih ve saatini yazdırıp yazdırmayacağını belirler" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Giriş yetkisiz kullanım süresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "Kullanıcı başarıyla giriş yapmadığı taktirde sunucu bu süre sonunda bağlantıyı keser. Bu değer 0 ise bir zaman sınırlaması yoktur. Öntanımlı olan 120 saniyedir." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Canlı tut:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "motd yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Son günlük kaydını yazdır:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Giriş yetkisiz kullanım süresi bir sayı olmalıdır" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Kısıtlı kipler: Girişi kabul etmeden önce sshd' nin kullanıcının dosyaları ve ev dizininde dosya kipleri ile sahipliğini denetleyip denetlemeyeceğini belirler. Bu seçeneğin kullanılması önerilir; çünkü yeni başlayanlar bazen kazara dizinlerini veya dosyalarını herkesin yazabileceği bir durumda bırakırlar" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Kullanıcı Giriş seçenekleri" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Kısıtlı kipler:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Kullanıcılara izin ver:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Belirtildiği takdirde sadece desenlerden biriyle eşleşen kullanıcı adları için giriş izni verilir. Mesela: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Kullanıcılar izin verme:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "Desenler ile eşleşen kullanıcı adları için giriş engellenir. Mesela: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Sıkıştırma: Sıkıştırmaya izin verilip verilmeyeceğini belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic," " as users can always install their own forwarders." msgstr "X11 yönlendirme: X11 yönlendirmeye izin verilip verilmeyeceğini belirler. X11 yönlendirmeyi devre dışı bırakmanın, kullanıcılar her zaman kendi yönlendiricilerini kurabileceklerinden, kullanıcıları X11 trafiğini yönlendirmekten alıkoymayacağını unutmayın." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 yönlendirme:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH yapılandırma özeti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Sihirbaz, SSH sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "OpenSSH sunucunuz yapılandırılıyor..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Zaman sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "Bu sihirbaz, sunucunuzun zamanını bir dış saat sunucusu ile eşleşmiş şekilde ayarlamak için size yardımcı olacaktır." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Böylece sunucu ağınızın yerel saat sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Başlamak için İleri' yi tıklayın veya bu sihirbazdan ayrılmak için İptal'i tıklayın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "(erişilebilir zaman sunucularını rastgele işaretlediğinden pool.ntp.org sunucusunu kullanmanızı iki kez öneririz)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Listeden bir birincil, bir ikincil ve bir üçüncül sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Birincil zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "İkincil zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Üçüncül zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Bir bölge seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Bir şehir seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "Zaman sunucusu hemen kullanılamıyorsa (ağ veya başka bir nedenle), 30 saniyelik bir gecikme yaşanacaktır." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Zaman sunucularını sınamaya başlamak için İleri'ye basın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zaman sunucularının erişilebilirliği sınanıyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Zaman sunucuları yanıt vermiyor. Nedeni aşağıdakilerden biri olabilir:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- olmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- diğer nedenler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "- Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilir veya zamanı ayarlamadan yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zaman sunucu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Sunucunuz, yerel ağda bir zaman sunucusu gibi davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Bu sihirbaz, ağınız için bir Web sunucusu yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web sunucusu yapılandırma sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Web sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız herhangi bir kutucuğu işaretlemeyin." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web hizmetinin türünü seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "Sunucunuz iç ağ (intranet) üzerinde ve internet üzerinde bir Web sunucusu olarak işlev görebilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "İntranet için Web sunucusu etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "İnternet için Web sunucusu etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Kullanıcı modülü: kullanıcıların, http sunucunuzda http://www.yourserver.com/~user yoluyla kendi ev dizinlerindeki bir dizine erişebilmelerine izin verir. Sonrasında bu dizinin ismi size sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modüller:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Kullanıcıların http sunucunuzdaki kendi ev dizinlerinde http://www.yourserver.com/~user yoluyla kullanılabilir bir dizin elde etmelerini sağlar." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Kullanıcıların, http://www.yourserver.com/~user yoluyla erişebilecekleri ev dizinlerinde (~/ olmadan) oluşturmaları gereken dizin ismini yazın" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "kullanıcı http alt dizini: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Belge kökü olmak istediğiniz dizinin konumunu yazın." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Belge kök dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Girdiniz konum mevcut değil." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "Sihirbaz, Web sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "İntranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "İnternet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Sihirbaz, intranet/İnternet Web sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sisteminiz Apache sunucusu olarak ayarlanıyor ..."