# translation of drakwizard-tl.po to Filipino # translation of drakwizard.po to Filipino # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arys P. Deloso , 2004. # Renoir P. Deloso , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 15:19+0000\n" "Last-Translator: Renoir P. Deloso \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "configuration wizard" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Babala." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Error." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Maligayang bati" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Client Wizard" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Dapat mo munang patakbuhin ang DNS server wizard" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ang client ng iyong local network ay isang makinang nakakabit sa network na " "mayroong sariling pangalan at IP address." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pindutin ang 'Kasunod' para umpisahan, o 'I-cancel' para iwanan itong wizard." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Gagamitin ng server ang inpormasyon na ipapasok mo dito para gawing " "available ang pangalan ng client sa mga ibang makina sa iyong network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo sa pagdadagdag ng bagong client sa iyong " "local DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(hindi mo kailangang i-type ang domain pagkatapos ng pangalan)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Client identification:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Tandaan na ang binigay na IP address at pangalan ng client ay dapat unique o " "walang kapareho sa iyong network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ang client mo sa network ay kikilalanin sa pamamagitan ng pangalan; gaya ng " "sa pangalanngclient.kumpanya.net. Bawat makina sa network ay dapat may " "(unique) na IP address, katulad ng dating syntax na may tuldok." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Pangalan ng makina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP address ng makina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Babala" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Ikaw ay nasa dhcp, ang server ay maaaring hindi gagana gamit ang " "configuration mo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error sa sistema, walang ginawang configuration" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Hindi ito balidong address... pindutin ang 'Kasunod' para magpatuloy" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Nagdadagdag ng bagong client sa iyong network" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para " "makapagdagdag ng client sa iyong network:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang ito, at idagdag ang client mo, i-click ang " "'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Pangalan ng client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP ng client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang client." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Kailangan niyong i-adjust muli ang inyong hostname. ang 'localhost' ay hindi " "tamang hostname para sa DNS server. Ang hostname ay kinakailangang FQDN: " "Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Kailangan niyong i-adjust muli ang inyong domainname. Para sa DNS server " "kailangan niyo ng tamang domainname, na hindi pareho sa localdomain o none " "(wala). Ang hostname ay kinakailangang FQDN: Fully Qualified Domain Name." "Ilunsad ang drakconnect para i-adjust ito." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Wizard" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Ang DHCP ay isang service na automatic na nagtatakda ng networking address " "sa iyong mga workstation." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga DHCP service ng " "server mo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Ang interface na dapat pakinggan ng dhcp server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Kung gusto mong paganahin ang PXE sa DHCP server mo, paki-check ang box (Pre-" "boot eXecution Environment, isang protocol na nagpapahintulot sa mga " "computer na mag-boot gamit ang network)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Range ng mga address na gamit ng DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Piliin ang range ng mga address na itinakda ng DHCP service sa mga " "workstation; maliban lang kung mayroon kang espesyal na pangangailangan, " "matatanggap mo ng ligtas ang mga minungkahing halaga. (i.e.: 192.168.100.20 " "192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Pinakamababang IP address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Pinakamataas na IP address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP address ng Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Paganahin ang PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Ang binanggit na IP range ay hindi tama." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Ang binanggit na IP range ay wala sa range ng server address." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Ang IP ng server ay dapat wala sa range." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Kino-configure ang DHCP server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong DHCP service:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "naka-disable" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "naka-enable" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang mga DHCP service." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Nabigo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ilunsad muli ang drakwizard, at subukang baguhin ang ilang parameter." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Magdagdag ng host sa DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Mag-alis ng host sa DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ay ang service na nagma-map ng IP address ng isang " "makina sa isang pangalan ng internet host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Master configuration wizard" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga DNS service ng server " "mo. Itong configuration ay magbibigay ng local na DNS service para sa mga " "local na pangalan ng mga computer, na ang mga hindi local na hiling ay " "ipinapadala sa DNS sa labas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS server Interface" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(hindi mo kailangang idagdag ang domain pagkatapos ng pangalan)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Domainname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Piliin ang host na gusto mong alisin sa sumusunod na talaan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Mag-alis ng host sa mayroon nang DNS configuration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Alisin ang host:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Pangalan ng Computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Ang slave name server ay magpapagaan ng pasan ng primary name server, at " "aandar bilang backup na server, kung sakaling hindi maabot ang master server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP Address ng master DNS server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Nangyayari lang ang forwarding (pagpapasa) sa mga query (tanong) na walang " "kapangyarihan ang server at walang sagot sa cache nito." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP ng forwarder mo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Kung kailangan mo ito at alam mo ang IP ng forwarder mo ipasok ang IP " "address nito, kung hindi mo alam iwanang blangko ito" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Panglabas na DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Magdagdag ng search domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Ang domainname nitong server ay automatic na idinadagdag, at hindi mo na " "kailangang idagdag ito dito." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Search list para sa host-name lookup. Ang search list (talaan ng " "paghahanap) ay karaniwang nalalaman mula sa local domain name; bilang " "default, ang laman lang nito ay ang local domain name. Ito ay mababago sa " "pamamagitan ng paglista ng nais na domain search path na sumusunod sa search " "na keyword." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Default na domain name na hahanapan:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Hindi ito balidong IP address para sa forwarder mo... pindutin ang 'Kasunod' " "para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Hindi ito balidong IP address ng Master DNS... pindutin ang 'Kasunod' para " "magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Hindi ito balidong IP address... pindutin ang 'Kasunod' para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Tila itong host ay nasa DNS configuration mo na... pindutin ang 'Kasunod' " "para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Tila wala ito sa kasalukuyang DNS configuration mo... pindutin ang 'Kasunod' " "para magpatuloy" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Tila walang nai-set na DNS server sa pamamagitan ng wizard. Patakbuhin ang " "DNS wizard: Master DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Tila ikaw ay hindi isang master DNS server, pero isang slave. Kaya hindi ako " "makapagdagdag/makapag-alis ng host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Bubuuin Ngayon ng wizard ang iyong DNS slave configuration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "gamit itong configuration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Ang client na may ganitong identification ay idadagdag sa DNS mo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Pangalan ng computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP address ng computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Ang client na may ganitong identification ay aalisin mula sa DNS mo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Ang DNS server ay ico-configure gamit ang sumusunod na configuration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Server Hostname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domainname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang host sa DNS mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Matagumpay na naalis ng wizard ang host mula sa DNS mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang DNS service ng server mo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Pakilunsad muli ang drakwizard, at subukang baguhin ang ilang parameter." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Master DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Slave DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ipakita ang configuration ng Ldap" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Pagpili ng wizard ng Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Pumili ng wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP server configuration wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na mag-configure ng FTP server para sa " "network mo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Piliin ang klase ng FTP service na gusto mong i-activate/paganahin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ang server mo ay hindi makaganap bilang FTP server patungo ng pangloob na " "network mo (intranet) at bilang FTP server para sa Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Paganahin ang FTP server para sa intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Paganahin ang FTP server para sa Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Pakipili kung aling koneksyon sa FTP server ang papayagan, mula sa pangloob " "o panglabas na mga host." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: email address ng tagapamahala ng FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Mga FTP Proftpd server option" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Payagan ang root login: pahintulutan ang root na mag-login sa FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Server Hostname:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Payagan ang root login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Hindi ko mahanap ang bash sa talaan ng mga shell! Tila binago mo ito! " "Pakiwasto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Pangalan ng news server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Payagan ang FTP resume: payagan ang pag-resume o pagpapatuloy ng upload o " "download sa FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Payagan ang FXP: payagan ang paglipat ng file via isa pang FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot home user: makikita lamang ng mga user ang kanilang home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Mga FTP Proftpd server option" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Payagan ang FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Payagan ang FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Error: dapat ay isang directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Ikaw ay nasa DHCP, ang server ay maaaring hindi gagana gamit ang " "configuration mo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Sorry, dapat ikaw ay root para magawa ito..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang iyon, at i-configure ang server mo, i-click " "ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Payagan ang root login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Payagan ang FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Payagan ang FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong intranet/Internet FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ilunsad muli ang drakwizard, at subukang baguhin ang ilang parameter." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Lahat - Walang pagpigil ng access" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Local Network - access para sa local network (ipinapayo)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - access ay limitado lamang sa server na ito" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Walang upper level proxy (ipinapayo)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Mag-define ng upper level proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid wizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Configuration Wizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Ang squid ay isang web caching proxy server, nagpapahintulot ito ng mas " "mabilis na web access para sa local network mo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Itong wizard ay tutulong sa iyo sa pagco-configure ng proxy server mo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Ang halaga ng proxy port ay nagse-set kung anong port ang pakikinggan ng " "proxy server para sa mga kahilingang http. Ang default ay 3128, ang ibang " "karaniwang halaga ay maaaring 8080, ang halaga ng port ay kinakailangang mas " "malaki sa 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pindutin ang 'Kasunod' kung gusto mong itago itong halagang, o 'Balik' para " "ibahin ito." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Nagpasok ka ng port na magagamit para sa service na ito:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pindutin ang 'Balik' para baguhin ang halaga." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Dapat kang pumili ng port na mas malaki sa 1024 at mas mababa sa 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Ang Disk Cache ay ang dami ng puwang sa disk na magagamit para sa pagka-" "cache sa disk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Para sa iyong inpormasyon, heto ang puwang ng /var/spool/squid sa disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Ang Memory Cache ay ang dami ng RAM na nakaalay para sa mga cache memory na " "operasyon (tandaan na ang talagang ginagamit na memory ng buong proseso ng " "squid ay mas malaki)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Laki ng Proxy Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memory cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Puwang ng disk (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontrol ng Access" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Piliin ang level na bumabagay sa pangangailangan mo. Kung hindi mo alam, ang " "Local Network na level ay karaniwang pinaka-angkop. Tandaan na ang 'Lahat' " "na level ay maaaring hindi secure." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Ang proxy ay maco-configure na gumamit ng iba't-ibang level ng pagkontrol ng " "access" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Access ay papayagan para sa mga host sa network. Heto ang inpormasyong " "nahanap tungkol sa kasalukuyang local network mo, maaari mo itong baguhin " "kung kinakailangan." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ipagkaloob ang access sa local network" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pwede kang gumamit ng numeric format gaya ng \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " "text format gaya ng \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Pinahintulutang network:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Gumamit ng numeric format gaya ng \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o text " "format gaya ng \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Bilang option, ang Squid ay maco-configure sa \"proxy cascading\". " "Makakapagdagdag ka ng upper level proxy sa pamamagitan ng pagbabanggit ng " "hostname at port nito." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache hierarchy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ligtas mong mapipili ang \"Walang upper level proxy\" kung hindi mo " "kailangan ang katangiang ito." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Ipasok ang qualified na hostname (gaya ng \"cache.domain.net\") at port ng " "proxy na gagamitin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hostname ng upper level proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port ng upper level proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Kino-configure ang Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan sa pag-" "configure ng iyong proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-click " "ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama sila." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrol ng Access:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang proxy server mo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Kailangan mong i-adjust muli ang domainname mo, na hindi pareho sa " "localdomain o none (wala). Pakilunsad ang drakconnect para i-adjust ito." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "I-set ang PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Alisin ang boot image sa PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Baguhin ang boot image sa PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Magdagdag ng all.rdz image (Mageia release > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Mag-set ng PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang PXE server, at " "pangasiwaan ang PXE boot image. Ang PXE (Pre-boot eXecution Environment) ay " "isang protocol na binalangkas ng Intel na nagpapahintulot sa mga computer na " "mag-boot sa pamamagitan ng network. Ang PXE ay nakaimbak sa ROM ng bagong " "salinlahi ng mga network card. Kapag ang computer ay nag-boot, ilo-load ng " "BIOS ang PXE ROM sa memory at i-e-execute ito. May menu na ipapakita, na " "pahihintulutan ang computer na mag-boot ng operating system (OS) na ilo-load " "sa pamamagitan ng network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ano ang gusto mong gawin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Idagdag ang all.rdz boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Para sa dahilang teknikal, sa kaso ng maramihang boot image, mas simpleng i-" "boot ang network computer sa pamamagitan ng kernel (vmlinuz), at magbigay ng " "isang file na nilalaman lahat ng mga kinakailangang driver (sa kaso natin, " "all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Ang paglalarawan ng PXE ay ginagamit para maipaliwanag ang bahaging " "gagampanan ng boot image, i.e.: Mageia 10 image, Mageia cooker image..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE Name: ang pangalan na ipapakita sa PXE menu (magbigay ng ASCII na salita " "o bilang, na walang puwang)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Path to all.rdz: ibigay ang buong path (landas) patungo sa image na all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para mag-boot sa pamamagitan ng network, kailangan ng network computer ang " "boot image. At saka kailangan nating pangalanan itong image, para bawat boot " "image ay naka-ugnay sa isang pangalan sa PXE menu. Pagkatapos, makapipili na " "ang user o gumagamit kung aling image ang gusto niyang i-boot sa pamamagitan " "ng PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Pakipili ang PXE boot image na gusto mong alisin mula sa PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Mag-alis ng boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Ang PXE boot image, at ang kaugnay na entry sa PXE menu ay aalisin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Boot image na aalisin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Magdagdag ng mga option sa boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Sa ilang kaso, gusto mong magdagdag ng ilang option sa PXE boot image. Itong " "wizard ay nagbibigay ng madaling paraan para ma-customize ang boot image " "gamit ang mga karaniwang parameter." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Pakipili mula sa talaan sa ilalim ang PXE boot image na gusto mong baguhin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Boot image na babaguhin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Magdagdag ng option sa PXE boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Install directory: ang buong path (landas) patungo sa directory ng Mageia " "Linux install server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Paraan ng pag-i-install: piliin ang NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Server IP: IP address ng server, na naglalaman ng installation directory. " "Maaari kang gumawa ng isa gamit ang Mageia install server wizard." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Install directory:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Paraan ng pag-i-install:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI option: Advanced Configuration at Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Network client interface: ang interface ng network na ginagamit para sa " "paraan ng pag-i-install." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: i-adjust ang parameter na ramsize sa boot disk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA option: kung may masalubong kang problema sa VGA, paki-adjust. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Network client interface:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Custom option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ngayon, ico-configure ng wizard lahat ng kinakailangang default " "configuration file para pahintulutan ang mga computer na mag-boot sa " "pamamagitan ng network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Kailangan nating gumamit ng espesyal na dhcpd.conf file na may PXE " "parameter. Para mag-setup ng gayong DHCP server, ilunsad ang DHCP wizard at " "i-check ang box na 'Paganahin ang PXE'. Kung hindi mo gagawin ito, hindi " "sasagutin ng server na ito ang PXE na katanungan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Magbigay ng nabu-boot na image. Para mag-boot sa pamamagitan ng network, " "kailangan ng mga network computer ang boot image." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Kailangan natin ng all.rdz o network.img na image. Magdagdag ng isa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Magbigay ng all.rdz na image, na naglalaman ng lahat ng driver. Makakahanap " "ka ng isa sa unang CD ng distribusyon ng Mageia, sa /isolinux/alt0/ na " "directory." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Pumili ng image mula sa ibang directory kaysa %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Magbigay ng wastong PXE name: isang salita o isang bilang na walang puwang." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para mag-dagdag/alis/bago ng PXE boot image, kailangan mo munang patakbuhin " "ang 'I-set ang PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "May katulad nang pangalan na ginagamit sa PXE menu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Magbigay ng isa pa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Ihahanda ngayon ng wizard ang lahat ng default file para ma-set ang PXE " "server mo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directory ng TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Boot image path:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default' file:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help' file:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Babaguhin ngayon ng wizard ang mga boot option gamit ang mga parameter na " "iyon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Aalisin ngayon ng wizard itong PXE boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE entry na aalisin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Idadagdag ngayon ng wizard itong PXE boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang PXE boot image." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Matagumpay na naalis ng wizard ang PXE boot image." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Matagumpay na nabago ng wizard ang boot option." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang PXE server mo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Kino-configure ang PXE server sa iyong sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ay wala." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ano ang gusto mong gawin:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Pinakamababang IP address:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Unang pangalan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Error: dapat ay isang directory." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Paraan ng pag-i-install:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Level ng access:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Mga printer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Payagan ang root login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "User Login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Payagan ang host:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Tanggihan ang host:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Custom option:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Ipakita ang configuration ng Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Kino-configure ang Samba server mo..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Apache server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Time wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Subukan muli" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "I-save ang config na walang pagsubok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na gawin ang oras ng iyong server na naka-" "synchronize sa isang panglabas na time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Samakatuwid ang server mo ay magiging local na time server para sa network " "mo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "pinduting ang 'Kasunod' para magsimula, o 'I-cancel' para iwanan itong wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ipinapayo namin na gamitin ng dalawang beses ang server na pool.ntp.org " "dahil ang server na ito ay random na tumuturo sa mga available na time " "server)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Pumili ng primary at secondary server mula sa talaan." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Mga time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primary time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Secondary time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Primary time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Pumili ng timezone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Pumili ng rehiyon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Pumili ng lungsod:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Kung ang time server ay hindi kaagad available (dahil sa network o ibang " "dahilan), magkakaroon ng delay na mga 30 segundo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pindutin ang 'Kasunod' para umpisahan ang pagsubok ng mga time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Sinusubukan ang pagiging available ng mga time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Time zone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Ang mga time server ay hindi sumasagot. Mga maaaring dahilan:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- mga walang time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- walang network sa labas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- mga iba pang dahilan..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Maaari mong subukan muling makipag-alam sa mga time server, o i-save ang " "configuration na hindi talaga sine-set ang oras." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nai-save ang configuration ng time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ngayon, ang server mo ay maaaring gumanap bilang time server para local " "network mo." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang Web server para sa " "network mo." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web server configuration wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Huwag mag-check ng kahit anong box kung ayaw mong i-activate/paganahin ang " "Web server mo." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Piliin ang klase ng Web service na gustom mong i-activate/paganahin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ang server mo ay maaaring gumanap bilang Web server patungo sa iyong " "pangloob na network (intranet) at bilang Web server para sa Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Paganahin ang Web server para sa intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Paganahin ang Web server para sa Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User module: nagpapahintulot sa mga user na magkaroon ng directory sa " "kanilang mga home directory na available sa iyong http (web) server via " "http://www.servermo.com/~user, ikaw ay tatanungin para sa pangalan nitong " "directory pagkatapos." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Mga module:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Pinahihintulutan ang mga user o gumagamit na makakuha ng directory sa " "kanilang mga home directory na available sa iyong http (web) server via " "http://www.servermo.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "I-type ang pangalan ng directory na dapat gawin ng mga user sa kanilang mga " "home (walang ~/) para makuha itong available via http://www.servermo.com/" "~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Kailangan niyo munang mag-setup ng Ldap server." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "user http sub-directory: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "I-type ang path/landas ng directory na gusto mong maging document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Ang path (landas) na ipinasok mo ay wala." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Kino-configure ang Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" "configure ang iyong Web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "User directory:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong intranet/Internet Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Kino-configure ang sistema mo bilang Apache server ..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Magdagdag ng boot image" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "" #~ "Path to image: ibigay ang buong path (landas) patungo sa network boot " #~ "image" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Para mag-boot sa pamamagitan ng network, kailangan ng network computer " #~ "ang boot image. At saka kailangan nating pangalanan itong image, para " #~ "bawat boot image ay naka-ugnay sa isang pangalan sa PXE menu. Pagkatapos, " #~ "makapipili na ang user o gumagamit kung aling image ang gusto niyang i-" #~ "boot sa pamamagitan ng PXE." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Magdagdag ng boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba server" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Mga gumaganang service ng Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Mail server" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "NIS server autofs map" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Mageia Install server" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "ldap server" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS server" #, fuzzy #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "" #~ "Mag-configure ng Mageia install server (sa pamamagitan ng NFS at HTTP)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Madaling mag-configure ng talaan ng Mageia server installation, gamit ang " #~ "NFS at HTTP access." #, fuzzy #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Patutunguhang directory: sipiin ang file sa aling directory?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Install server configuration" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Path patungo sa data: banggitin ang inyong pinagmulang (source) talaan, " #~ "dapat ay base ng isang Mageia installation." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Ang patutunguhang directory ay hindi maaaring '/var/install'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "i.e. use: /var/install/mdk-release" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Mali, ang pinagmulang (source) path ay dapat isang talaan na may buong " #~ "talaan ng Mageia installations." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Ang patutunguhang directory ay ginagamit na, pumili ng isa pa." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Ang install server mo ay ico-configure gamit ang mga parameter na ito" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Paganahin ang NFS install server:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Paganahin ang HTTP install server:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Kino-configure ang inyong sistema, pakihintay..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Maligayang bati, handa na ngayon ang Mageia Install server. Maaari na " #~ "kayong mag-configure ng DHCP server na may suporta sa PXE, at ng PXE " #~ "server. Para maging masyadong madali ang pag-install ng Mandriva Linux sa " #~ "pamamagitan ng network." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Kolab configuration wizard" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Master DNS server" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Ang kolab ay isang secure, scalable at maaasahang groupware server. Ilan " #~ "sa mga mabibigat na katangian ay: (1) pangangasiwa sa pamamagitan ng web " #~ "interface; (2) nakapamahaging address book na may provision para sa mga " #~ "mailbox user at mga contact; at (3) POP3 at IMAP4 (rev1) access sa mail" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Babala: Kailangan ng Kolab na mag-configure ng maraming ibang service: " #~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Ang wizard ay gagawa ng " #~ "backup ng lahat ng mga dati mong mga configuration file para sa mga " #~ "service na ito." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "" #~ "Maligayang pagdating sa Kolab Groupware server configuration Wizard." #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Master DNS server" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Nai-configure niyo na ang inyong Ldap Server" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Slave DNS server" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Domainname:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domainname:" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Magpasok ng password para sa account ng manager ng Kolab server." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Password di-magkatugma, o null password, pakitama." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Password ulit:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Unang pangalan:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Nai-configure niyo na ang inyong Ldap Server" #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Password ulit:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Ico-configure ngayon ng wizard ang Kolab server gamit itong mga parameter" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Hostname:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tapos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Ang Kolab server ay na-configure na at tumatakbo. Mag-login bilang " #~ "'manager', gamit ang password na ipinasok mo, sa https://127.0.0.1/kolab/" #~ "admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Kino-configure ang Kolab server sa iyong sistema..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Kolab server" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Ldap wizard" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Ipakita ang configuration ng Ldap" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Magdagdag ng user sa Ldap server" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Burahin ang configuration ng Ldap" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "Ito ay isang lightweight protocol para sa pag-access ng directory " #~ "services, partikular ay ang X.500-based directory services." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "Ang LDAP ay tumatayo bilang Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Ldap configuration wizard" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Kailangan niyo munang mag-setup ng Ldap server." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Iyong pili:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Burahin ang configuration" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Sine-save ang existing base sa /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "Ang LDAP ay Dinadagdag ang User" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Gumawa ng User sa: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Unang Pangalan:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Pangalan:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "User Login:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Kailangan niyong maglagay ng tamang Unang Pangalan." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Kailangan niyong maglagay ng tamang Pangalan." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Kailangan niyong maglagay ng tamang User Name." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "LDAP User Password" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "ang mga password ay dapat magtugma" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Password (ulit):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Kailang niyong maglagay ng password para sa LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Hindi pareho ang mga password" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "Ang administrator ay isang power user na may grant access sa LDAP database" #, fuzzy #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "LDAP Administrator" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Kino-configure ang LDAP Server" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Domain name: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "LDAP Administrator" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "LDAP directory tree" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "" #~ "Ang pagpapangalang DNS ay ginagamit para sa LDAP directory tree definition" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "LDAP directory tree:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "LDAP Administrator:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "LDAP Password:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "LDAP Password (ulit):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Kailangan niyong magpasok ng tamang LDAP directory tree." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Kumpirmasyon ng gagawing user" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Unang pangalan:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "User Name:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Gagawin sa:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Kumpirmasyong Impormasyon para sa paggawa ng LDAP server" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Users Container:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Matagumpay na naidagdag ang User" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "May mali kung idinadagdag ang user sa Ldap database" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Ang server ay dati nang naka-configure" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Nai-configure niyo na ang inyong Ldap Server" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s ay Nabigo" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Mali!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "News Wizard" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang mga Internet News " #~ "service para sa network mo." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Maligayang pagdating sa News Wizard" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Ang mga Internet host name (pangalan ng host) ay dapat may anyong \"host." #~ "domain.uringdomain\"; halimbawa, kung ang provider mo ay \"provider.com" #~ "\", ang Internet news server ay karaniwang \"news.provider.com\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "News server" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Ang pangalan ng news server ay ang pangalan ng host na nagbibigay ng " #~ "Internet news sa network mo; ang pangalan ay karaniwang ibinibigay ng " #~ "provider mo." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Pangalan ng news server:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Depende sa klase ng koneksyon ng Internet na mayrook ka, ang angkop na " #~ "polling period ay maaaring magbago mula 6 hanggang 24 oras." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Polling period" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Ang server mo ay regular na ipo-poll ang News server para makuha ang " #~ "pinakahuling Internet News (balita); ang polling period ay magse-set ng " #~ "oras na pagitan ng dalawang magkasunod na pagpo-poll." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Polling period (oras):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Ang pangalan ng news server ay hindi tama" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Ang polling period ay hindi tama" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Kino-configure ang Internet News" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" #~ "configure ang iyong Internet News service:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-" #~ "click ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para " #~ "itama sila." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "News server:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Patlang ng pagpo-poll:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Internet News service ng server " #~ "mo." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "NFS Wizard" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang NFS server para sa " #~ "network mo." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Directory na i-e-export sa mga NFS client. Itong directory ay i-e-export " #~ "sa \"read only\" mode (mababasa lang). Ipagkakaila nito ang lahat ng " #~ "kahilingan na mangangailangan ng pagbabago sa filesystem." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Directory:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Gumawa ng shared na talaan kung wala pa nito" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Kontrol ng access" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Piliin ang level na bumabagay sa pangangailangan mo. Kung hindi mo alam, " #~ "ang Local Network na level ay karaniwang pinaka-angkop. Tandaan na ang " #~ "'Lahat' na level ay maaaring hindi secure." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "Ang NFS ay maaaring malimita sa isang ip class" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "In-export na dir:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Access:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmask:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "NIS server na may autofs map" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Mag-setup ng NIS server na may autofs map, auto.home at auto.master file." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Automatic na mina-mount ng mga user ang kanilang directory mula sa " #~ "server, kung sila ay magla-login sa isang NIS client computer network." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "Ang NIS server ay magagamit para gumawa ng user, hostname database. Ang " #~ "wizard ay bumubuo rin ng autofs map, kaya nagbibigay ito ng kakayahan " #~ "para sa mga NIS user na i-automount ang kanilang home directory sa isang " #~ "NIS client computer." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "NIS domain: NIS domain na gagamitin (karaniwang pareho sa DNS domainname " #~ "mo)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS server: pangalan ng computer mo." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "NIS server:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS domainname:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: home base directory para sa mga user sa NIS server. Itong " #~ "directory ay i-e-export sa pamamagitan ng NFS server." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Home NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Gumawa ng shared na talaan kung wala pa nito" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Ise-set ng wizard ang NIS server mo na may autofs map" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "NIS directory:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Error: nisdomainname ay hindi dapat 'none' o 'localdomain'." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Paki-adjust ito." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong makina na maging NIS " #~ "server na may autofs map." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Kino-configure ang sistema mo na maging NIS server na may Autofs map..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS na may Autofs map" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix wizard" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Error, hindi mahanap ang hostname mo sa /etc/hosts. Lumalabas. Pakilunsad " #~ "ang drakconnect at piliin ang static IP address." #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Mail server" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Panglabas na mail server" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Internet mail configuration wizard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Itong wizard ay tutulong sa iyo na mag-configure ng FTP server para sa " #~ "network mo." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inpormasyon" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Burahin ang configuration" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Server banner:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Ang pinanggalinganko na parameter ay nagsasabi ng domain na mukhang " #~ "pinanggalingan ng \"locally-posted\" (local na ipinaskil) na mail (sulat)." #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "pinanggalinganko:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Ang pinanggalinganko na parameter ay nagsasabi ng domain na mukhang " #~ "pinanggalingan ng \"locally-posted\" (local na ipinaskil) na mail (sulat)." #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Magbigay ng isa pa." #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Postfix Server" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Masquerade domain name:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Ang \"address masquerading\" ay isang paraan para itago lahat ng host sa " #~ "loob ng domain sa likod ng kanilang mail gateway, at palabasin na ang " #~ "mail ay galing sa gateway mismo, imbis na sa bawat isang makina." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Ang masquerade ay dapat balidong domain name gaya ng \"domainko.com\"!" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "ldap server" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Tanggihan ang host:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Mail domain:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Interface:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Error, naka-install ang sendmail, pakitanggal ito bago i-install at i-" #~ "configure ang Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Kino-configure ang Samba server mo..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter na kailangan para ma-" #~ "configure ang iyong panglabas na mail server:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Magco-configure ngayon ang wizard ng pangloob na mail server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang PXE server mo." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Postfix Server" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "inaalis ang Sendmail, para iwasan ang pagkakasalungat...." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Kino-configure ang iyong Postfix server....." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Mageia Install server" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Ang Samba ay nagpapahintulot sa server mo na umakto bilang file at print " #~ "server para sa mga workstation na nagpapatakbo ng sistemang hindi Linux." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Web server configuration wizard" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Domainname:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Domainname:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Level ng access:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Ang Workgroup ay mali" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Print server:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Domainname:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Pangalan ng news server:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Domain name: %s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Mail domain:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Password:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Magbigay ng isa pa." #, fuzzy #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "LDAP Administrator" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "LDAP Password:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "LDAP Password:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Magbigay ng isa pa." #, fuzzy #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "LDAP Administrator" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Hindi pareho ang mga password" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "" #~ "Kailangan ng Samba na malaman ang Windows Workgroup na pagsisilbihan nito." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Workgroup" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Workgroup:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "section name" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Ang Workgroup ay mali" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Server banner." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Ang banner ay ang paraan na mailalarawan itong server sa mga Windows " #~ "workstation." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Banner:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Ang server banner ay hindi tama" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Naipon ng wizard ang mga sumusunod na parameter para ma-configure ang " #~ "Samba." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Samba server" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Server banner:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Samba server mo." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Kino-configure ang Samba server mo..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Paganahin lahat ng printer" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Piliin kung aling mga printer ang gusto mong ma-access mula sa mga " #~ "kilalang user" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Paganahin lahat ng printer" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaryo:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Kino-configure ang Samba" #, fuzzy #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Gagawin sa:" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Paganahin lahat ng printer" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Samba server mo." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "" #~ "Mga rule ko - tanungin ako sa mga pinayagan (allowed) at tinanggihan " #~ "(denied) na host" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Samba server" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "User Name:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Ano ang gusto ninyong gawin?" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Ano ang gusto mong gawin?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "" #~ "Pakipili ang PXE boot image na gusto mong alisin mula sa PXE server." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "" #~ "Pakipili mula sa talaan sa ilalim ang PXE boot image na gusto mong baguhin" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Talaan ng susulat:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Gagawin sa:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Directory:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Error: dapat ay isang directory." #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Pangalan ng makina:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Path/Landas:" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Talaan ng babasa:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "Talaan ng susulat:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "User directory:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Tanggihan ang host:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Tanggihan ang host:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Magbigay ng isa pa." #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Directory na ipinamahagi:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Workgroup" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Pangalan ng news server:" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Magdagdag ng user sa Ldap server" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "Babala" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Error: dapat ay isang directory." #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Custom option:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Napili mong payagan ang access ng user sa kanilang mga home directory via " #~ "samba pero ikaw/sila ay dapat gumamit ng 'smbpasswd' para i-set ang " #~ "password." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Error: dapat ay isang directory." #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Access:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Para tanggapin ang mga halagang ito, at idagdag ang client mo, i-click " #~ "ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para itama " #~ "sila." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-" #~ "click ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para " #~ "itama sila." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-" #~ "click ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para " #~ "itama sila." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Para tanggapin ang mga halagang ito, at i-configure ang server mo, i-" #~ "click ang 'Kasunod' na pindutan o gamitin ang 'Balik' na pindutan para " #~ "itama sila." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang Samba server mo." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang PXE server mo." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang iyong NFS server" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Matagumpay na na-configure ng wizard ang PXE server mo." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Samba server" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Samba server"