# translation of drakwizard-sv.po to # Översättning drakwizard-sv.po till Svenska # Översättning av drakwizard-sv.po till Svenska # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Kenneth Krekula , 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-05 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-14 23:49+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Krekula \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfigurationsguide" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Varning." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:202 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Fel." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:260 #: ../dns_wizard/Bind.pm:266 ../dns_wizard/Bind.pm:273 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Klientguide för DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du måste först köra DNS server guiden" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har " "ett eget namn och IP-adress." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på " "klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifiering:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Observera att angivet IP-adress och klientnamn måste vara unika i nätverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex " "klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-adress i " "den vanliga punktsyntaxen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Name of the machine:" msgstr "Datorns namn:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Datorns IP-adress:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfel, ingen konfiguration utförd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig adress, klicka på Nästa för att fortsätta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en " "klient till nätverket:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på " "Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientnamn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Kommandot körs fortfarande. Vill du stoppa det och avsluta Guiden?" #: ../common/Wizcommon.pm:103 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Guide för DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksadresser till " "arbetsstationer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Gränssnittet som dhcp servern ska lyssna på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot " "eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att " "starta via nätverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Adressomfång som används av DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Välj adressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; " "såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna " "värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Lägsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Högsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Aktivera PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksadressomfång." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-adressen på servern kan inte vara i omfånget." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-" "tjänsten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP tjänsterna." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../ldap_wizard/Ldap.pm:61 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Du bör ändra ditt värdnamn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt " "domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:718 msgid "Master DNS server" msgstr "DNS-huvudserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:153 #: ../dns_wizard/Bind.pm:732 msgid "Slave DNS server" msgstr "DNS-slavserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Lägg till värddator i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Ta bort värddator i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) är tjänsten som mappar en dators IP-adress med ett " "Internetvärddatornamn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för DNS-huvudserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den " "här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala " "datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Vad vill du göra:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(du behöver inte lägga till domänen efter namnet)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:232 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server IP:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:233 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "NIS-domännamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Välj den värd du vill ta bort i följande lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Ta bort en värd i en existerande DNS konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Remove host:" msgstr "Ta bort värddator:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "Computer Name:" msgstr "Datornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- " "server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära " "server ej kan nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP Addressen för den primära DNS-servern" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är " "auktoritär och ej har svaret i sin cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP för din vidarebefordrare" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för " "den, om du inte vet lämna den tom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "External DNS:" msgstr "Extern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "Add search domain" msgstr "Lägg till sökdomän" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte " "lägga till det här." #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den " "lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. " "Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 ../dns_wizard/Bind.pm:254 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Default domänsöknamn att söka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:182 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Detta är inte en giltig adress för din vidarebefordrare... klicka på nästa " "för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:187 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Detta är inte en giltig Primär DNS adress... klicka på nästa för att " "fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig IP adress... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:202 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på " "nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på " "nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:212 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var " "vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta " "bort värdar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:222 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Guiden kommer nu att skapa din DNS slav konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:222 msgid "with this configuration:" msgstr "med denna konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient med denna identitet kommer att adderas till din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "Computer name:" msgstr "Datornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Computer IP address:" msgstr "Datorns IP-adress:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:241 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denna identitet kommer att tas bort från din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:249 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS servern kommer att konfigureras med denna konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Server Hostname:" msgstr "Servervärddatornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:252 msgid "Domainname:" msgstr "Domännamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten i din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:267 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Guiden lyckades med att ta bort värden från din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS tjänsten på din server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Var vänlig kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:718 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som Primär DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:732 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som Slav DNS server" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-server" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Diskussionsgruppserver" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS-server" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "E-postserver" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Samba-server" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Tidsserver" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 webbserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS server autofs karta" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux Installera server" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:131 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "ldap server" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Val av guide" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Välj en guide" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s är inte installerad.\n" "Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta." #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "Installation misslyckades" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Guide för FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt " "nätverk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) " "och som en FTP-server för Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Intranätet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin e-post: e-postadress för FTP administratören." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på " "FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Tillåt FXP: tillåt filöverföring via en annan FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: användare kommer endast att se sin hemkatalog." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "FTP Proftpd server alternativ" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Tillåt root login: tillåt root att logga in på FTP servern." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Admin e-post:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Tillåt root login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Tillåt FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Tillåt FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från " "interna eller externa värdar." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har " "modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigurerar FTP-servern" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP " "server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-" "knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "FTP-server för Intranät:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "FTP-server för Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Admin e-post" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Tillåt root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Tillåt FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Tillåt FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Var vänlig kör om drakwizard och försök ändra några parametrar." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Konfigurera en Mandrakelinux installationsserver (via NFS och http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Konfigurera enkelt en Mandrakelinux server installationskatalog, med NFS och " "HTTP åtkomst." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Målkatalog: kopiera fil i vilken katalog?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Installera serverkonfiguration" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Sökväg till data: ange din källkatalog, skall vara basen på en Mandrakelinux " "installation." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Målkatalogen kan inte vara '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "d.v.s. använd: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Fel, sökvägen till källan måste vara en katalog med komplett Mandrakelinux " "installationskatalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Målkatalogen används redan. Var vänlig välj en annan." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Din installationsserver kommer att konfigureras med dessa parametrar" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Aktivera NFS installationsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Aktivera HTTP installationsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Konfigurerar ditt system, var god vänta..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Grattis, Mandrakelinux Installationsservern är nu klar. Du kan nu " "konfigurera en DHCP server med PXE stöd och en PXE server. Så att blir " "mycket enkelt att installera Mandrakelinux via nätverket." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig " "kör drakconnect för att justera detta." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab är en säker, skalbar och pålitlig grupprogramvaruserver. Några av de " "huvudsakliga funktionerna är: webbadministrationsgränssnitt, en delad " "adressbok förberedd för e-postanvändare och kontakter, samt POP3 och IMAP4" "(rev1) åtkomst till e-post" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Varning: Kolab behöver konfigurera flera andra tjänster: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Guiden kommer att göra en säkerhetskopia av " "alla dina tidigare konfigurationsfiler för dessa tjänster." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Välkommen till konfigurationsguiden för Kolab grupprogramvaruserver." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Ange lösenord för administratörens konto på Kolab servern." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Felaktigt lösenord, eller inget lösenord, var vänlig åtgärda." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Lösenord igen:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera Kolab servern med dessa parametrar" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Värddatornamn:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "E-post domän:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Kolab servern är nu konfigurerad och igång. Logga in som administratör med " "det lösenord du angav på https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "Installation pågår" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Installerar Kolab servern på ditt system..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:131 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Konfigurerar Kolab servern på ditt system..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Guide för Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:64 msgid "" "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Du behöver ändra ditt domännamn. För en LDAP server behöver du ett korrekt " "domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:99 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Visa Ldap konfiguration" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:100 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Lägg till användare på Ldap server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:101 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Ta bort Ldap konfiguration" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Det är ett lättviktsprotokoll för att komma åt katalogtjänster, specifikt " "X.500-baserade katalogtjänster." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP står för Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 ../ldap_wizard/Ldap.pm:116 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Du måste ställa in en Ldap server först." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "Your choice:" msgstr "Ditt val:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 msgid "Delete configuration" msgstr "Ta bort konfiguration" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Sparar nuvarande bas i /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Lägga till användare" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:154 msgid "User Created in: " msgstr "Användare skapad i: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 msgid "User Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Du måste fylla i ett korrekt förnamn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Du måste fylla i ett korrekt namn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Du måste fylla i ett korrekt användarnamn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:178 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP Användarlösenord" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "passwords must match" msgstr "lösenorden måste stämma" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Password (again):" msgstr "Lösenord (igen):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "The passwords do not match" msgstr "Du angav inte samma lösenord" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "Administratören är en användare med tillåt-åtkomst till LDAP databas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Konfigurerar LDAP Server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "Domain name: " msgstr "Domännamn: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP Administratör" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP katalogträd" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "DNS namngivning används för LDAP katalogträdets definition" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:242 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:288 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP katalogträd::" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:289 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP Administratör:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP Lösenord:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:203 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP Lösenord (igen):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Du måste skriva in ett giltigt LDAP katalogträd." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Bekräftelse på den användare som skall skapas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 msgid "First name:" msgstr "Förnamn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 msgid "Create in:" msgstr "Skapad i:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Bekräftelse på informationen för att skapa en LDAP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 ../ldap_wizard/Ldap.pm:290 msgid "Users Container:" msgstr "Behållare för användare:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:260 msgid "Successfully added User" msgstr "Lyckades lägga till användare" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:270 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Fel när användare skulle läggas till i Ldap databas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283 msgid "Server already configured" msgstr "Servern är redan konfigurerad" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Du har redan konfigurerat din Ldap Server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Falerade" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kunde ej ansluta till %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Guide för diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera diskussionsgruppstjänsten för " "ditt nätverk." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Välkommen till guiden för diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetvärddatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Till " "exempel, om din leverantör är \"leverantör.se\", är diskussionsgruppsservern " "vanligtvis \"news.leverantör.se\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Namnet på diskussionsgruppservern är namnet på datorn som tillhandahåller " "diskussionsgrupper för ditt nätverk. Namnet tillhandahålls vanligen av din " "leverantör." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Namn på diskussionsgruppserver:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Beroende på vilken typ av Internetanslutning du har kan tiden mellan den " "periodiska kontrollen variera mellan 6 och 24 timmar." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Periodisk kontroll" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Din server kommer regelbundet att kontakta diskussionsgruppservern för att " "hämta de senaste Internetdiskussionerna. Tiden för periodisk kontroll " "ställer in intervallet mellan två successiva periodiska kontroller." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Periodisk kontroll (timmar):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Namnet på diskussionsgruppservern är felaktigt" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Den periodiska kontrollen är felaktig" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerar diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din " "diskussionsgruppstjänst:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och konfigurera din server, klicka på nästa-" "knappen eller använd tillbaka-knappen för att korrigera dem." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Diskussionsgruppserver:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Intervall för periodisk kontroll:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera diskussionsgruppstjänsterna på servern." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Guide för NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för NFS-server" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en NFS-server för ditt nätverk." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Katalogen som kommer att exporteras till NFS klienter. Denna katalog kommer " "att exporteras i skrivskyddat läge. Den kommer att avvisa alla förändringar " "på filsystemet." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sökvägen du angav finns inte." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " "nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan begränsas till en speciell IP-klass" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen " "som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Auktoritativt nätverk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Guiden samlade in följande parametrar." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exporterad katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera NFS-servern." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Du måste justera ditt NIS domännamn. För en NIS server behöver du ett " "korrect NIS domännamn, inte localdomain eller none." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS server med autofs karta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "NIS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Ställ in en NIS server med autofs karta, auto.home och auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Användarna monterar automatiskt sin hemkatalog fråm server, när de loggar in " "på ett NIS klientdatornätverk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Konfigurera dator som en NIS klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Du behöver bara mata in nisdomän och nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS-domän:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "En NIS server är användbar för att skapa användare, värdnamn databas. Guiden " "bygger autofs kartan, så att den gör det möjligt för NIS användaren att " "automatiskt montera sin hemkatalog på en NIS klientdator." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Hem NIS: baskatalog för användarnas hemkataloger på NIS server. Denna " "katalog kommer att exporteras via NFS servern." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS domän: NIS domän som används (normalt samma som ditt DNS domännamn)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: namnet på din dator." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Hem NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-domännamn:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Guiden kommer att ställa in din NIS server med autofs karta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS katalog:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS domännamn: namn på NIS domänen" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS server: värddatornamnet på NIS servern." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "YPBIND demonen hittar servern för NIS domänen och bibehåller NIS " "kopplingsinformation." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Fel: skall vara en katalog" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Fel: nisdomännamn ska inte vara 'none' eller 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Var vänlig korrigera detta." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din maskin som en NIS klient." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera din maskin som en NIS server med autofs " "karta." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurerar ditt system till att vara NIS server med Autofs karta..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS med Autofs karta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som NIS klient..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Guide för Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Fel, kan inte hitta ditt värddatornamn i /etc/hosts. Avslutar. Var vänlig " "kör drakconnect och välj statiska IP addresser." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Extern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Intern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Internet e-post" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en intern e-postserver för ditt " "nätverk, eller konfigurera en extern e-postserver." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "IP-masquerading är en metod för att gömma alla värddatorer i en domän bakom " "deras e-post gateway och få det att verka som om all e-post kommer från " "gatewayen själv, istället för från individuella maskiner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Utgående e-postadress" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Detta bör väljas konsekvent med adressen du använder för inkommande e-post." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Du kan välja vilken typ av adress som utgående e-post ska visa i fälten " "\"Från:\" och \"Svara till\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Masquerade skall vara ett giltigt domännamn såsom \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskera domännamn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du angav en tom adress för e-post-gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valet kan accepteras men det kommer inte låta dig skicka e-post utanför ditt " "lokala nätverk. Klicka på Nästa för att fortsätta eller Tillbaka för att " "ange ett värde." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Fel, sendmail är installerat. Var vänlig ta bort det innan du installerar " "eller konfigurerar Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internetvärddatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Till " "exempel, om din leverantör är \"leverantör.se\", är e-postservern för " "Internet vanligtvis \"smtp.leverantör.se\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Gateway för Internet e-post" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Din server skickar den utgående posten genom en e-post-gateway som tar hand " "om den slutgiltiga leveransen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "E-postservernamn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Default är att lägga till myhostname vilket fungerar för små ställen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Parametern myorigin specificerar domänen som lokalt postad e-post ser ut att " "komma från." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Konfigurerar extern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din " "externa e-postserver:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Gateway för Internet-e-post:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Adressens form:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera en intern e-postserver." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din externa e-postserver." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "tar bort Sendmail för att undvika konflikt...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurerar din Postfix server....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" "Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen proxy för övre nivå (rekommenderas)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiera en proxy för övre nivå" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Guide för Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för " "ditt lokala nätverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera proxy-servern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter " "HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. " "Portvärdet måste vara större än 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att " "korrigera ditt val." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har angett en port som kan vara användbar för den här tjänsten:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klicka på Tillbaka för att ändra värdet." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer " "(observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är " "större)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Cachestorlek för proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnescache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskutrymme (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " "nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxyn kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eller ett textformat som \".domän.se\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eller ett textformat som \".domän.se\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga " "till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan säkert välja \"Ingen proxy för övre nivå\" om du inte behöver den " "funktionen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Ange hela datornamnet (t ex \"cache.domän.se\") och porten för proxyn som " "ska användas." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Datornamn för övre nivå-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy-port för övre nivå:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerar proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " "Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Guiden har lyckats med att konfigurera din proxyserver." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurerar ditt system som en Proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy för Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-guide" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Välj PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Lägg till startavbild (Mandrakelinux version < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Ta bort startavbild från PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifiera startavbild på PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Lägg till all.rdz avbild (Mandrakelinux version > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-guide" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Välj en PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera " "PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll " "från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE " "lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS " "PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för " "datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Lägg till en startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller " "nummer, utan blanksteg)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Sökväg till startavbild: ange fullständig sökväg till nätverksstartavbilden" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " "Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " "ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " "vill starta med via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Lägg till all.rdz startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att " "starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla " "nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Sökväg till all.rdz: ge fullständig sökväg till all.rdz avbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " "Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " "ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " "vill starta med via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Välj den PXE startavbild som du vill ta bort från PXE servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Ta bort en startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE startavbilden och dess post i PXE menyn kommer att tas bort." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Startavbild som ska tas bort:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Lägg till alternativ till startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE " "startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med " "vanliga parametrar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Startavbild att modifiera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Installationskatalog: fullständig sökväg till Mandrakelinux " "serverinstallationskatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Server IP: IP adress hos servern som har installationskatalogen. Du kan " "skapa en med Mandrakelinux installera server guiden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installationskatalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installationsmetod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI parameter: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för " "installationsprocessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: justera ramsize parametern på startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA parameter: om du stöter på problem med VGA, korrigera. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Klientens nätverksgränssnitt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Egen parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler " "för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att " "ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet " "'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att " "besvaras av servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver " "nätverks- datorer en startavbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner " "en sådan på den första CD:n av Mandrakelinux distributionen, i /isolinux/" "alt0/ katalogen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Var vänlig välj en avbild från en annan katalog än %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan " "blanksteg." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set " "PXE server' före." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ett liknande namn används redan i PXE menyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Var vänlig ange ett annat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din " "PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-katalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Sökväg till startavbild:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default' fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'hjälpfil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Guiden kommer nu att modifiera startalternativen med dessa parametrar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Guiden kommer nu att ta bort denna PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE post att ta bort:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Guiden kommer nu att lägga till denna PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Guiden lyckades med att ta bort PXE startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Guiden lyckades med att modifiera startalternativet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera PXE servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerar PXE server på ditt system..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Guide för Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "All - no access restriction" msgstr "Alla - inga åtkomstbegränsningar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mina regler - Fråga mig för nekade/tillåtna värddatorer" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba låter din server uppträda som en fil- och skrivarserver för " "arbetsstationer som kör icke-Linux-system." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera Samba-tjänster på servern." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba behöver känna till vilken Windows-arbetsgrupp den ska tjäna." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbetsgruppen är fel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Serverrubrik." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Rubriken är sättet som den här servern kommer att beskrivas för Windows-" "arbetsstationer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Rubrik:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Serverrubriken är felaktig" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Åtkomstnivå:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exempel 1: tillåt alla IP-adresser i 150.203.*.*; utom en\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exempel 2: tillåt värddatorer som matchar givet nätverk/nätmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exempel 3: tillåt några värddatorer\n" "hosts allow = lappland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exempel 4: tillåt endast värddatorer i NIS-nätgrupp \"exnät\", men neka " "åtkomst från en viss värddator\n" "hosts allow = @exnät\n" "hosts deny = pirat" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Observera att åtkomst fortfarande kräver lämpligt användarlösenord." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Tillåt datorer:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Neka datorer:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Aktiverade Samba-tjänster" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tillhandahålla ett allmänt filutdelningsområde för dina Windows-" "arbetsstationer och kan också dela ut skrivarna som är anslutna till servern." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivera filutdelningsområde" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Aktivera utdelning av serverskrivare" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gör hemkataloger tillgängliga för sina ägare" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valt att tillåta användare komma åt sina hemkataloger via Samba men " "du/dem måste använda smbpasswd för att ange ett lösenord." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Utdelad katalog:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Ange sökvägen till katalogen du vill dela ut." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "Skapa en delad katalog om den ej existerar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "Kunde ej skapa katalog." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Filrättigheter" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Ange användare eller grupper separerade med ett komma (grupper måste föregås " "av ett '@') exempelvis:\n" "root, fredrik, @users, @wheel för varje behörighet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "läslista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fredrik, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "skrivlista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Välj vilka skrivare som du vill att kända användare ska kunna komma åt" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktivera alla skrivare" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerar Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Guiden samlade in följande parametrar för att konfigurera Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Serverrubrik:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Filutdelning:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Skrivarserver:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Skrivare:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurerar din Samba server..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Tidsguide" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Spara konfiguration utan test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den " "synkroniseras med en extern tidsserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Därför kommer din server att vara lokal tidsserver för ditt nätverk." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att " "denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Välj en primär och en sekundär server från listan." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Tidsservrar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Primär tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundär tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Välj en tidszon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Välj en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Välj ett land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), " "kommer du att få vänta ca 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicka på Nästa för att starta testet av tidsservrarna." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testar tidsservrarnas tillgänglighet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsservrarna svarar inte. Orsakerna kan vara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- icke existerande tidsservrar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- inget nätverk på utsidan" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- andra orsaker..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen " "utan att ställa in tiden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Servern kan nu agera som en tidsserver för ditt lokala nätverk." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Webbguide" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för webbserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera webbservern." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av webbtjänst du vill aktivera:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Webbserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) " "och som en webbserver för Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktivera webbservern för Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig " "på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få " "frågan om namnet på den här katalogen senare." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Låter användare få en katalog i sina hemkataloger tillgänglig på din HTTP-" "server via http://www.dinserver.se/~användare." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan " "~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Användar-HTTP-underkatalog: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Ange sökvägen till katalogen som du vill ska vara dokumentrot." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentrot:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurerar webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Webbserver för Intranät:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Webbserver för Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Användarkatalog:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..."