# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kenneth Krekula , 2004 # Kristoffer Grundström , 2013 # Lars Westergren , 2005 # Mattias Newzella , 2002-2004 # Michael Eklund , 2014 # Thomas Backlund , 2011 # Thomas Backlund , 2006,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:51+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfigurations-guide" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Varning." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Fel." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Klientguide för DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du måste först köra DNS server guiden" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har ett eget namn och IP-address." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifiering:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in " "clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP" " address, in the usual dotted syntax." msgstr "Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-address i den vanliga punktsyntaxen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Datorns namn:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Datorns IP-address:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfel, ingen konfiguration utförd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig address, klicka på Nästa för att fortsätta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your" " network:" msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en klient till nätverket:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientnamn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Starta %s server vid systemstart" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Vill du starta %s tjänsten automatiskt vid varje systemstart?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully Qualified Domain Name." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully" " Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Guide för DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksaddresser till arbetsstationer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Gränssnittet som dhcp servern ska lyssna på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot" " eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the" " network)." msgstr "Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Addressomfång som används av DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Välj addressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Lägsta IP-address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Högsta IP-address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-address:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Aktivera PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-addressen på servern kan inte vara i omfånget." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-tjänsten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP tjänsterna." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "DNS-huvudserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "DNS-slavserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Lägg till värddator i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Ta bort värddator i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine" " with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server) är tjänsten som mappar en dators IP-address med ett Internetvärddatornamn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för DNS-huvudserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-server gränssnitt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(du behöver inte lägga till domänen efter namnet)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-domännamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Välj den värd du vill ta bort i följande lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Ta bort en värd i en existerande DNS konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Ta bort värddator:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Datornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name" " server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära server ej kan nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP Addressen för den primära DNS-servern" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är auktoritär och ej har svaret i sin cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP för din vidarebefordrare" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för den, om du inte vet lämna den tom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Extern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Lägg till sökdomän" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte lägga till det här." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Default domänsöknamn att söka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig address för din vidarebefordrare... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig Primär DNS address... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to" " continue" msgstr "Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta bort värdar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Guiden kommer nu att skapa din DNS slav konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "med denna konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient med denna identitet kommer att adderas till din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Datornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Datorns IP-address:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denna identitet kommer att tas bort från din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS servern kommer att konfigureras med denna konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Servervärddatornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domännamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten i din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Guiden lyckades med att ta bort värden från din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS tjänsten på din server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Var vänlig kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som Primär DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som Slav DNS server" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 webbserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH demonens inställningar" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Tidsserver" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Val av guide" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Välj en guide" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Guide för FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt nätverk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)" " and as an FTP server for the Internet." msgstr "Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) och som en FTP-server för Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Intranätet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från interna eller externa värddatorer." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin e-post: e-postaddress för FTP administratören." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd server alternativ, steg 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Tillåt root login: tillåt root att logga in på FTP servern." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Server namn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin e-post:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Tillåt root login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Behöver servernamn" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Tillåt FXP: tillåt filöverföring via en annan FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: användare kommer endast att se sin hemkatalog." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP server alternativ, steg 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Tillåt FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Tillåt FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Port måste vara ett nummer." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "FTP-server för Intranät:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "FTP-server för Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Tillåt root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Tillåt FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Tillåt FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Var vänlig kör om drakwizard och försök ändra några parametrar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen proxy för övre nivå (rekommenderas)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiera en proxy för övre nivå" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Guide för Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för ditt lokala nätverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera proxy-servern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. Portvärdet måste vara större än 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att korrigera ditt val." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har angett en port som kan vara användbar för den här tjänsten:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klicka på Tillbaka för att ändra värdet." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note" " that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer (observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är större)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Cachestorlek för proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnescache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskutrymme (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network" " level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not" " secure." msgstr "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxyn kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller ett textformat som \".domän.se\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Auktoritativt nätverk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller ett textformat som \".domän.se\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "Du kan säkert välja \"Ingen proxy för övre nivå\" om du inte behöver den funktionen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the" " proxy to use." msgstr "Ange hela datornamnet (t ex \"cache.domän.se\") och porten för proxyn som ska användas." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Datornamn för övre nivå-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy-port för övre nivå:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerar proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "proxy:" msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Guiden har lyckats med att konfigurera din proxyserver." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurerar ditt system som en Proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy för Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-guide" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig kör drakconnect för att justera detta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Välj PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Ta bort startavbild från PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifiera startavbild på PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Lägg till all.rdz avbild (Mageia version 1)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-guide" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Välj en PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the " "network." msgstr "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Vad vill du göra:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Lägg till all.rdz startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: Mageia 1, Mageia cauldron image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller nummer, utan blanksteg)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Sökväg till all.rdz: ge fullständig sökväg till all.rdz avbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne vill starta med via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Välj den PXE startavbild som du vill ta bort från PXE servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Ta bort en startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE startavbilden och dess post i PXE menyn kommer att tas bort." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Startavbild som ska tas bort:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Lägg till alternativ till startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common " "parameters." msgstr "I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med vanliga parametrar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Startavbild att modifiera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Installationskatalog: fullständig sökväg till Mageia serverinstallationskatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "Server IP: IP address hos servern som har installationskatalogen. Du kan skapa en med Mangeia installera server guiden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Installationskatalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Installationsmetod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI parameter: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för installationsprocessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: justera ramsize parametern på startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA parameter: om du stöter på problem med VGA, korrigera. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Klientens nätverksgränssnitt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Egen parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" " don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet 'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att besvaras av servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver nätverks- datorer en startavbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or " "/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "Ange en all.rdz-avbild som innehåller alla drivrutiner. Du hittar en på Mageias klassiska DVD i /isolinux/i586 eller /isolinux/ix86_64-katalogerna, eller på någon av Mageias speglar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Var vänlig välj en avbild från en annan katalog än %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan blanksteg." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' " "before." msgstr "För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set PXE server' före." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ett liknande namn används redan i PXE menyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Var vänlig ange ett annat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-katalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Sökväg till startavbild:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default' fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'hjälpfil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Guiden kommer nu att modifiera startalternativen med dessa parametrar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Guiden kommer nu att ta bort denna PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE post att ta bort:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Guiden kommer nu att lägga till denna PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Guiden lyckades med att ta bort PXE startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Guiden lyckades med att modifiera startalternativet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera PXE servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerar PXE server på ditt system..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Nybörjare - klassiska alternativ" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - avancerade ssh alternativ" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Vilken typ av utdelning vill du göra:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH server, klassiska alaternativ" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Lyssna på address:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Speifierar vilka lokala addresser sshd skall lyssna på." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Portnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Port bör vara ett nummer" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Autentiseringsmetod" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA-autentisering:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA autentikering:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey autentikering:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Auth nyckelfil:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Lösenordsautentikering:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorera rhosts fil:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Tillåt tomt lösenord:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from" " sshd." msgstr "Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Syslog facilitet: anger den facilitets-kod som skall användas vid loggning av sshd meddelanden" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog facilitet:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Logg nivå:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Inloggningsalternativ" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Skriv ut senaste logg: välj om sshd skall visa senaste datum och tid användaren senast var inloggad." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Inloggnings nådatid" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "sekunder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Håll i liv:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Skriv ut motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Skriv ut senaste logg:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Inloggnings nådatid skall vara ett nummer" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Strikt läge: specifierar om sshd skall kontrollera fil-rättigheter och ägandeskap på användarens filer och hemkatalog förrän inloggningen blir godkänd. Detta är i normalt fall önskvärt, eftersom nybörjare ibland lämnar sina kataloger eller filer skrivbara för alla." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Användare Inloggningsalternativ" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Strikt läge:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Tillåt användare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Om specifierad, är inloggning endast godkänd för användarnamn som matchar något av de listade namnen, ex: peter johan stefan" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Neka användare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "Inloggning är inte tillåten för användarnamn som matchar listan, ex: harry olle" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kompression: Specifierar huruvida kompression är tillåtet." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic," " as users can always install their own forwarders." msgstr "X11 vidarebefodran: specifierar om X11 vidarebefodran är tillåten. Observera att in-aktivering av X11 vidarebefodran inte förhindrar användare att vidarebefodra X11 trafik, eftersom de kan installera egna vidarebefodrare." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Kompression:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 vidarebefodran:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sammanfattning av OpenSSH konfiguration." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din SSH server." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfigurerar din OpenSSH server..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Tidsguide" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Spara konfiguration utan test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den synkroniseras med en extern tidsserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Därför kommer din server att vara lokal tidsserver för ditt nätverk." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Välj en primär, en sekundär och en tredje tidsserver från listan." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Tidsservrar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primär tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundär tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tredje tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Välj en tidszon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Välj en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Välj ett land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), kommer du att få vänta ca 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicka på Nästa för att starta testet av tidsservrarna." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testar tidsservrarnas tillgänglighet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsservrarna svarar inte. Orsakerna kan vara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- icke existerande tidsservrar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- inget nätverk på utsidan" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- andra orsaker..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "- Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen utan att ställa in tiden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Servern kan nu agera som en tidsserver för ditt lokala nätverk." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Webbguide" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för webbserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera webbservern." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av webbtjänst du vill aktivera:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webbserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) och som en webbserver för Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktivera webbservern för Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få frågan om namnet på den här katalogen senare." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Tillåt användare att ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din http server via http://www.dinserver.com/~användare..." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan ~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Du måste specifiera en användarkatalog." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Användar-HTTP-underkatalog: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Ange sökvägen till katalogen som du vill ska vara dokumentrot." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentrot:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sökvägen du angav finns inte." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurerar webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Webbserver för Intranät:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Webbserver för Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Användarkatalog:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..."