# Översättning av drakwizard-sv-sv.po till svenska # Översättning av drakwizard-sv.po till svenska # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Mattias Newzella , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sv\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-16 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-14 21:08+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har " "ett eget namn och IP-nummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig adress, klicka på Nästa för att fortsätta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Klicka på Nästa om du vill ändra befintligt värde, eller Tillbaka för att " "korrigera ditt val." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Klientguide för DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en " "klient till nätverket:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfel, ingen konfiguration utförd" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Klientnamn" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifiering:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av klienten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på " "klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Du har angett ett datornamn eller en IP-adress som redan används." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Datorns namn:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex " "klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-adress i " "den vanliga punktsyntaxen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Observera att angivet IP-nummer och klientnamn måste vara unika i nätverket." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Guide för DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varning\\nDu är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Datorns IP-nummer:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Network not configured yet" msgstr "Nätverk inte konfigurerat ännu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på " "Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klicka på Nästa för att konfigurera dessa värden nu, eller Avbryt för att " "avsluta guiden." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Du måste vara root för att köra den här guiden" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Du måste konfigurera de grundläggande nätverksparametrarna innan du startar " "den här guiden." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL-databasserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Ange ett användarnamn och ett lösenord för att lägga till en användare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Lägg till användare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera detta värde och för att konfigurera servern, klicka på " "\\qBekräfta\\q eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera MySQL-databasservern" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Databasserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Root-lösenord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av MySQL-databasen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera MySQL-databasservern för ditt " "nätverk." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Observera: Den här användaren kommer att ha alla behörigheter" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Ange ett lösenord för användaren root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerar MySQL-databasservern" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "För att köra servern måste du först ange ett root-lösenord" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Guide för MySQL-databas" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera MySQL-" "databasservern" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP-adresser är en lista i form av fyra nummer mindre än 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Välj adressomfånget som ska tilldelas arbetsstationer av DHCP-tjänsten.Om du " "inte har speciella behov kan du acceptera de förvalda värdena." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Högsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adressomfång som används av DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " "Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksadresser till " "arbetsstationer." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "Fixa det" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-" "tjänsten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Lägsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Guide för DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Konfigurationsguide för DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DNS-" "tjänsten:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurerar DNS-servern" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundär DNS-adress:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-serveradresser" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den " "här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala " "datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS låter ditt nätverk kommunicera med Internet med hjälp av datornamn som " "är standard på Internet. För att konfigurera DNS måste du tillhandahålla IP-" "adressen för den primära och sekundära DNS-servern. Dessa adresser får du " "vanligtvis från din Internetleverantör." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Du har angett en tom adress för DNS-servern." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Klicka på Nästa för att lämna dessa värden tomma eller Tillbaka för att ange " "ett värde." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primär DNS-adress:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Inställningarna kan accepteras men du kommer inte att kunna identifiera " "datornamn utanför ditt lokala nätverk." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS-tjänsterna på servern." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Val av guide" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Välj en guide" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Hög - inget syns från utsidan, användare begränsade till webb" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "Något hemskt hände" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för brandvägg" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Nätverksenhet för Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Fixa det" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Skyddsnivå:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Guide för brandvägg" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera serverbrandväggen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - webb, FTP och SSH visas för utsidan" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Skyddsnivå" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Enhetsnamnet är inte korrekt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Brandväggen behöver veta hur servern är ansluten till Internet. Välj enheten " "du använder för den externa anslutningen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Brandväggen skyddar ditt interna nätverk mot otillåtna nätverksinbrott." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurerar brandväggen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Ingen - Inget skydd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera serverbrandväggen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Låg - Lätt filtrering, standardtjänster tillgängliga" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Nätverksenhet för brandvägg" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "brandväggen:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Brandväggen kan konfigureras så att den erbjuder olika nivåer av skydd, välj " "den nivå som passar dina behov. Om du inte vet så är vanligtvis mediumnivån " "ett bra val." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "FTP-server för Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) " "och som en FTP-server för Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Public directory:" msgstr "Katalog:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Intranätet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera FTP-" "servern" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "FTP wizard" msgstr "Guide för FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en FTP-server för ditt nätverk." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "FTP-server för Intranät:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerar FTP-servern" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera FTP-servern." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Shared dir:" msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Namn på diskussionsgruppserver:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Välkommen till guiden för diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodisk kontroll (timmar):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Diskussionsgruppserver" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Namnet på diskussionsgruppservern är felaktigt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervall för periodisk kontroll:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internetdatornamn måste vara i formen \\qdator.domän.domäntyp\\q. Om din " "leverantör är \\qleverantör.se\\q, är diskussionsgruppsservern vanligtvis " "\\qnews.leverantör.se\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Periodisk kontroll" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Den periodiska kontrollen är felaktig" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Diskussionsgruppserver:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Namnet på diskussionsgruppservern är namnet på datorn som tillhandahåller " "diskussionsgrupper för ditt nätverk. Namnet tillhandahålls vanligen av din " "leverantör." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "diskussionsgruppstjänsten:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera diskussionsgruppstjänsten för " "ditt nätverk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerar diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera diskussionsgruppstjänsterna på servern." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Guide för diskussionsgrupper" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " "nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera NFS-servern." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen " "som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en NFS-server för ditt nätverk." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera Samba." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Access :" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "NFS Wizard" msgstr "Guide för NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Gör det" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Du kan välja vilken typ av adress som utgående post ska visa i fälten " "\\qFrån:\\q och \\qSvara till\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurerar e-post för Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Guide för Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Din server skickar den utgående posten genom en e-post-gateway som tar hand " "om den slutgiltiga leveransen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post " "för ditt nätverket." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Utgående e-postadress" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Detta bör väljas konsekvent med adressen du använder för inkommande e-post." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Det verkar vara ett problem, fråga administratören." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskering är inte bra." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Adressens form" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internetdatornamn måste vara i formen \\qdator.domän.domäntyp\\q. Om din " "leverantör är \\qleverantör.se\\q, är e-postservern för Internet vanligtvis " "\\qsmtp.leverantör.se\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Internet-e-post" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera e-" "posttjänsten för Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "E-postadress:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du angav en tom adress för e-post-gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post på " "servern." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway för Internet-e-post" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Namn på e-postserver:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valet kan accepteras men det kommer inte låta dig skicka e-post utanför ditt " "lokala nätverk. Klicka på Nästa för att fortsätta eller Tillbaka för att " "ange ett värde." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer " "(observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är " "större)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera proxy-servern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har angett en port som kan vara användbar för den här tjänsten:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för " "ditt lokala nätverk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiera en proxy för övre nivå" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskutrymme (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Datornamn för övre nivå-proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerar proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Värdet för proxy-port ställer in vilken port proxy-servern ska lyssna på " "efter HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. " "Portvärdet måste vara större än 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Guide för Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filsystem Storlek Använt Tillgäng. Använd% Monterad på" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Den guiden måste köras som root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan säkert välja \\qIngen proxy för övre nivå\\q om du inte behöver den " "funktionen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnescache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klicka på Tillbaka för att ändra värdet." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Ange hela datornamnet (t ex \\qcache.domän.se\\q) och porten för proxyn som " "ska användas." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen proxy för övre nivå (rekommenderas)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Cachestorlek för proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att " "korrigera ditt val." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" "Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Du kan antingen använda ett nummerformat som \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "eller ett textformat som \\q.domän.se\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga " "till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy-port för övre nivå:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera proxy-servern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivera utdelningsområdet /home/samba/public" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serverrubriken är felaktig" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera Samba-tjänster på servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktiverade Samba-tjänster" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Rubrik:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Rubriken är sättet som den här servern kommer att beskrivas för Windows-" "arbetsstationer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Filutdelning:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valt att tillåta användare komma åt sina hemkataloger via Samba men " "du/dem måste använda smbpasswd för att ange ett lösenord." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Enable all printer" msgstr "Aktiverade Samba-tjänster" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba låter din server uppträda som en fil- och skrivarserver för " "arbetsstationer som kör icke-Linux-system." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerar Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "toto" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Server Banner." msgstr "Serverrubrik." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbetsgruppen är fel" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tillhandahålla ett allmänt filutdelningsområde för dina Windows-" "arbetsstationer och kan också dela ut skrivarna som är anslutna till servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba behöver känna till vilken Windows-arbetsgrupp den ska tjäna." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Server Banner:" msgstr "Serverrubrik:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Print Server:" msgstr "Skrivarserver:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "Samba wizard" msgstr "Guide för Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 #, fuzzy msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gör hemkataloger tillgängliga för sina ägare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktivera utdelning av serverskrivare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "read list:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Välj nätverksenheten (vanligtvis ett kort) som servern ska använda för att " "ansluta till ditt nätverk. Det är enheten för det lokala nätverket och " "antagligen inte samma enhet som används för Internetåtkomst." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Serverns IP-adress är felaktig" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-enhet:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Serverguide" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Nätverksadresser är en lista över fyra nummer mindre än 256, åtskilda med " "punkter. Det sista numret i listan måste vara noll." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "nätenhet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Det är mycket möjligt att domännamnet och IP-adressen för det här lokala " "nätverket SKILJER sig från serverns \\qexterna\\q anslutning." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Du bör inte köra några andra program medan du kör den här guiden. När du har " "slutfört guiden bör du avsluta din session och logga in igen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Här aktuellt värde för extern gateway (värde som specificerades under den " "initiala installationen). Enheten (nätverkskort eller modem) bör skilja sig " "från den som används för det interna nätverket." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "De här guiderna ser din dator som en server som hanterar sitt eget lokala " "nätverk (C-klassnätverk)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Den här sidan beräknar domännamnet; det ska vara osynligt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Beräknat domännamn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Värddatornamn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "Den här sidan beräknar standardserveradressen; ska vara osynlig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Guide för grundläggande nätverkskonfiguration" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Värddatornamnet är felaktigt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Datornamn måste vara i formen \\qdator.domän.domäntyp\\q. Om din server ska " "vara en Internetserver, ska domännamnet vara det namn som är registrerat hos " "din leverantör. Om du endast ska ha ett Intranät kan du använda vilket namn " "du vill, t ex \\qföretag.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Extern gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Nätverksadressen är ett nummer som identifierar ditt nätverk. Det förvalda " "värdet är konstruerat för en konfiguration som inte är ansluten till " "Internet eller ansluten med IP-maskering. Om du inte vet vad du gör, behåll " "standardvärdet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera de grundläggande " "nätverkstjänsterna på servern." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "Den här guiden ställer in de grundläggande nätverksparametrarna på servern." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Notis om nätverk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Observera: Gateway-IP-adressen ska inte vara tom om du vill ha åtkomst till " "omvärlden." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Fel på guiden." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Enheter presenteras med Linux-namnet och, om känt, kortets beskrivning." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Nätverksadress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurerar nätverket" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway-IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Värddatornamn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "nätverket" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(här kan du ändra dessa värden om du vet vad du gör)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Serverns IP-adress är ett nummer som identifierar servern i ditt nätverk. " "Det förvalda värdet är konstruerat för ett privat nätverk, som inte är " "anslutet till Internet eller anslutet med IP-maskering. Om du inte vet vad " "du gör, behåll standardvärdet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Servernamn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Nätverksadressen är fel" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Serveradress" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera de grundläggande nätverkstjänsterna på " "servern." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Nätverksenhet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP-nätadress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Nätverksadress" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Serverns IP-adress:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, södra Australien" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicka på Nästa för att starta testet av tidsservrarna." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Tidsservrar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundär tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Därför kommer din server att vara lokal tidsserver för ditt nätverk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Servern kan nu agera som en tidsserver för ditt lokala nätverk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Välj en tidszon:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Välj en primär och en sekundär server från listan." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(välj servrar i ditt geografiska område)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universitetet i Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "- no outside network" msgstr "Notis om nätverk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), " "kommer du att få vänta ca 30 sekunder." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testar tidsservrarnas tillgänglighet" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universitetet i Oslo, Norge" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universitetet i Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsservrarna svarar inte. Orsakerna kan vara:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server, antingen " "lokalt eller synkroniserat med en extern tidsserver." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "- other reasons..." msgstr "- andra orsaker..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "- non existent time servers" msgstr "- icke existerande tidsservrar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszon:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skottland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen " "utan att ställa in tiden." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primär tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "Spara konfiguration utan test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka universitetet, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Spanien)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Time wizard" msgstr "Tidsguide" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera webbservern." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "webbservern" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "Webbguide" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Internet web server:" msgstr "Webbserver för Internet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) " "och som en webbserver för Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av webbtjänst du vill aktivera:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Intranet web server:" msgstr "Webbserver för Intranät:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerar webbservern" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för webbserver" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Next ->" msgstr "Nästa ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Föregående" msgid "enabled" msgstr "aktiverad" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Du kan ställa in tiden på din dator på två sätt: Lokalt betyder att " #~ "inställningen ställer in systemklockan utan att synkronisera med den " #~ "externa världen." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Om du använder en tidsserver kommer din dator att fråga den servern efter " #~ "den korrekta tiden." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Tidsinställning via Internet (extern tidsserver)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Vilken typ av inställning vill du göra?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Typ av inställning" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokal tidsinställning" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s är inte installerad.\n" #~ "Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Aktivera webbservern för Intranät och Internet"