# Översättning av drakwizard-sv.po till svenska # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Mattias Newzella , 2002,2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sv\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 15:15+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klicka på Nästa för att konfigurera dessa värden nu, eller Avbryt för att " "avsluta guiden." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av klienten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Klientguide för DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex " "klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-adress i " "den vanliga punktsyntaxen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en " "klient till nätverket:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Observera att angivet IP-nummer och klientnamn måste vara unika i nätverket." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Datorns namn:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfel, ingen konfiguration utförd" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifiering:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har " "ett eget namn och IP-nummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på " "Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Detta är inte en giltig adress, klicka på Nästa för att fortsätta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 ../server_wizard/server.wiz_.c:33 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Du måste vara root för att köra den här guiden" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Network not configured yet" msgstr "Nätverk inte konfigurerat ännu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Du har angett ett datornamn eller en IP-adress som redan används." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Guide för DNS (lägg till klient)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varning\\nDu är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på " "klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Datorns IP-nummer:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Klicka på Nästa om du vill ändra befintligt värde, eller Tillbaka för att " "korrigera ditt val." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Du måste konfigurera de grundläggande nätverksparametrarna innan du startar " "den här guiden." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Klientnamn" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Lägg till användare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera detta värde och för att konfigurera servern, klicka på " "\\qBekräfta\\q eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Ange ett lösenord för användaren root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerar MySQL-databasservern" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera MySQL-databasservern" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Databasserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Observera: Den här användaren kommer att ha alla behörigheter" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Guide för MySQL-databas" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "För att köra servern måste du först ange ett root-lösenord" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root-lösenord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL-databasserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera MySQL-" "databasservern" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera MySQL-databasservern för ditt " "nätverk." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Ange ett användarnamn och ett lösenord för att lägga till en användare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av MySQL-databasen" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-" "tjänsten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Fixa det" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Lägsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP-adresser är en lista i form av fyra nummer mindre än 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " "Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Guide för DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adressomfång som används av DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Välj adressomfånget som ska tilldelas arbetsstationer av DHCP-tjänsten.Om du " "inte har speciella behov kan du acceptera de förvalda värdena." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksadresser till " "arbetsstationer." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Högsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Inställningarna kan accepteras men du kommer inte att kunna identifiera " "datornamn utanför ditt lokala nätverk." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Klicka på Nästa för att lämna dessa värden tomma eller Tillbaka för att ange " "ett värde." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primär DNS-adress:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurerar DNS-servern" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS låter ditt nätverk kommunicera med Internet med hjälp av datornamn som " "är standard på Internet. För att konfigurera DNS måste du tillhandahålla IP-" "adressen för den primära och sekundära DNS-servern. Dessa adresser får du " "vanligtvis från din Internetleverantör." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS-tjänsterna på servern." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Du har angett en tom adress för DNS-servern." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DNS-" "tjänsten:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-serveradresser" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundär DNS-adress:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den " "här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala " "datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Konfigurationsguide för DNS" #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Val av guide" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Please select a wizard" msgstr "Välj en guide" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - webb, FTP och SSH visas för utsidan" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Hög - inget syns från utsidan, användare begränsade till webb" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "brandväggen:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Brandväggen skyddar ditt interna nätverk mot otillåtna nätverksinbrott." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Guide för brandvägg" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Ingen - Inget skydd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Nätverksenhet för Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Brandväggen kan konfigureras så att den erbjuder olika nivåer av skydd, välj " "den nivå som passar dina behov. Om du inte vet så är vanligtvis mediumnivån " "ett bra val." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Enhetsnamnet är inte korrekt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Fixa det" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för brandvägg" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Brandväggen behöver veta hur servern är ansluten till Internet. Välj enheten " "du använder för den externa anslutningen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Skyddsnivå" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "Something terrible happened" msgstr "Något hemskt hände" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Nätverksenhet för brandvägg" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera serverbrandväggen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurerar brandväggen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera serverbrandväggen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Låg - Lätt filtrering, standardtjänster tillgängliga" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Skyddsnivå:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en FTP-server för ditt nätverk." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 msgid "Public directory:" msgstr "Publik katalog:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "FTP-server för Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Intranätet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "FTP wizard" msgstr "Guide för FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera FTP-servern." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerar FTP-servern" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "FTP-server för Intranät:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "Shared directory:" msgstr "Utdelad katalog:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera FTP-" "servern" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sökvägen du angav finns inte." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Ange sökvägen till katalogen du vill dela ut." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) " "och som en FTP-server för Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervall för periodisk kontroll:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Periodisk kontroll" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera diskussionsgruppstjänsten för " "ditt nätverk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Guide för diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Den periodiska kontrollen är felaktig" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Namnet på diskussionsgruppservern är felaktigt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerar diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Namnet på diskussionsgruppservern är namnet på datorn som tillhandahåller " "diskussionsgrupper för ditt nätverk. Namnet tillhandahålls vanligen av din " "leverantör." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera diskussionsgruppstjänsterna på servern." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "diskussionsgruppstjänsten:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodisk kontroll (timmar):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Namn på diskussionsgruppserver:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internetdatornamn måste vara i formen \\qdator.domän.domäntyp\\q. Om din " "leverantör är \\qleverantör.se\\q, är diskussionsgruppsservern vanligtvis " "\\qnews.leverantör.se\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Välkommen till guiden för diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Diskussionsgruppserver" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Diskussionsgruppserver:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen " "som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Åtkomst:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " "nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Exporterad katalog:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Guiden samlade in följande parametrar." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan begränsas till en speciell IP-klass" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Guide för NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Nätmask: " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en NFS-server för ditt nätverk." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera NFS-servern." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Det verkar vara ett problem." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway för Internet-e-post" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Utgående e-postadress" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post på " "servern." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Gör det" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Detta bör väljas konsekvent med adressen du använder för inkommande e-post." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du angav en tom adress för e-post-gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Internet-e-post" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Guide för Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Namn på e-postserver:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valet kan accepteras men det kommer inte låta dig skicka e-post utanför ditt " "lokala nätverk. Klicka på Nästa för att fortsätta eller Tillbaka för att " "ange ett värde." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post " "för ditt nätverk." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Din server skickar den utgående posten genom en e-post-gateway som tar hand " "om den slutgiltiga leveransen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internetdatornamn måste vara i formen \\qdator.domän.domäntyp\\q. Om din " "leverantör är \\qleverantör.se\\q, är e-postservern för Internet vanligtvis " "\\qsmtp.leverantör.se\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Du kan välja vilken typ av adress som utgående post ska visa i fälten " "\\qFrån:\\q och \\qSvara till\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurerar e-post för Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera e-" "posttjänsten för Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskering är inte bra." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Adressens form" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "E-postadress:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Den guiden måste köras som root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerar proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiera en proxy för övre nivå" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filsystem Storlek Använt Tillgäng. Använd% Monterad på" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för " "ditt lokala nätverk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera proxy-servern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy-port för övre nivå:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Du kan antingen använda ett nummerformat som \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "eller ett textformat som \\q.domän.se\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att " "korrigera ditt val." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har angett en port som kan vara användbar för den här tjänsten:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan säkert välja \\qIngen proxy för övre nivå\\q om du inte behöver den " "funktionen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga " "till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnescache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen proxy för övre nivå (rekommenderas)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Cachestorlek för proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klicka på Tillbaka för att ändra värdet." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter " "HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. " "Portvärdet måste vara större än 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Guide för Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskutrymme (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Datornamn för övre nivå-proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" "Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer " "(observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är " "större)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Ange hela datornamnet (t ex \\qcache.domän.se\\q) och porten för proxyn som " "ska användas." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera proxy-servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "Enable all printer" msgstr "Aktiverade Samba-tjänster" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gör hemkataloger tillgängliga för sina ägare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerar Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba behöver känna till vilken Windows-arbetsgrupp den ska tjäna." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tillhandahålla ett allmänt filutdelningsområde för dina Windows-" "arbetsstationer och kan också dela ut skrivarna som är anslutna till servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Server Banner." msgstr "Serverrubrik." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Print Server:" msgstr "Skrivarserver:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exempel 3: tillåt några värddatorer\\nhosts allow = lappland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valt att tillåta användare komma åt sina hemkataloger via Samba men " "du/dem måste använda smbpasswd för att ange ett lösenord." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exempel 1: tillåt alla IP-adresser i 150.203.*.*; utom en\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "Printers:" msgstr "Skrivare:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serverrubriken är felaktig" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba låter din server uppträda som en fil- och skrivarserver för " "arbetsstationer som kör icke-Linux-system." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Deny hosts:" msgstr "Neka datorer:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera Samba-tjänster på servern." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "write list:" msgstr "skrivlista:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Server Banner:" msgstr "Serverrubrik:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktiverade Samba-tjänster" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktivera utdelning av serverskrivare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Välj vilka skrivare som du vill att kända användare ska kunna komma åt" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Om du väljer att konfigurera nu kommer du automatiskt att fortsätta med " "konfigurationen av Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Rubriken är sättet som den här servern kommer att beskrivas för Windows-" "arbetsstationer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "read list:" msgstr "läslista:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Banner:" msgstr "Rubrik:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbetsgruppen är fel" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Samba wizard" msgstr "Guide för Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Access level :" msgstr "Åtkomstnivå:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Allow hosts:" msgstr "Tillåt datorer:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "Access control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Exempel 4: tillåt endast värddatorer i NIS-nätgrupp \\qexnät\\q, men neka " "åtkomst från en speciell värddator\\nhosts allow = @exnät\\nhosts deny = " "pirat" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivera filutdelningsområde" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exempel 2: tillåt värddatorer som matchar givet nätverk/nätmask\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "File Sharing:" msgstr "Filutdelning:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Filrättigheter" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Den här guiden ställer in de grundläggande nätverksparametrarna på servern." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Värddatornamn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Guide för grundläggande nätverkskonfiguration" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Nätverksadressen är fel" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Serverns IP-adress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Nätverksadress" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Du bör inte köra några andra program medan du kör den här guiden. När du har " "slutfört guiden bör du avsluta din session och logga in igen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Guiden lyckades med att konfigurera de grundläggande nätverkstjänsterna på " "servern." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(här kan du ändra dessa värden om du vet vad du gör)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Nätverksadressen är ett nummer som identifierar ditt nätverk. Det förvalda " "värdet är konstruerat för en konfiguration som inte är ansluten till " "Internet eller ansluten med IP-maskering. Om du inte vet vad du gör, behåll " "standardvärdet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Notis om nätverk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Serveradress" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Nätverksadresser är en lista över fyra nummer mindre än 256, åtskilda med " "punkter. Det sista numret i listan måste vara noll." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Observera: Gateway-IP-adressen ska inte vara tom om du vill ha åtkomst till " "omvärlden." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Serverns IP-adress är felaktig" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurerar nätverket" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway-IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Den här sidan beräknar standardserveradressen; ska vara osynlig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP-nätadress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Extern gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Serverguide" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Det är mycket möjligt att domännamnet och IP-adressen för det här lokala " "nätverket SKILJER sig från serverns \\qexterna\\q anslutning." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Välj nätverksenheten (vanligtvis ett kort) som servern ska använda för att " "ansluta till ditt nätverk. Det är enheten för det lokala nätverket och " "antagligen inte samma enhet som används för Internetåtkomst." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Enheter presenteras med Linux-namnet och, om känt, kortets beskrivning." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Här aktuellt värde för extern gateway (värde som specificerades under den " "initiala installationen). Enheten (nätverkskort eller modem) bör skilja sig " "från den som används för det interna nätverket." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera de grundläggande " "nätverkstjänsterna på servern." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Serverns IP-adress är ett nummer som identifierar servern i ditt nätverk. " "Det förvalda värdet är konstruerat för ett privat nätverk, som inte är " "anslutet till Internet eller anslutet med IP-maskering. Om du inte vet vad " "du gör, behåll standardvärdet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" msgstr "Värddatornamnet är felaktigt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Fel på guiden." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "nätenhet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Beräknat domännamn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Den här sidan beräknar domännamnet; det ska vara osynligt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-enhet:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "nätverket" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "De här guiderna ser din dator som en server som hanterar sitt eget lokala " "nätverk (C-klassnätverk)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Datornamn måste vara i formen \\qdator.domän.domäntyp\\q. Om din server ska " "vara en Internetserver, ska domännamnet vara det namn som är registrerat hos " "din leverantör. Om du endast ska ha ett Intranät kan du använda vilket namn " "du vill, t ex \\qföretag.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Värddatornamn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Nätverksadress:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Nätverksenhet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Servernamn:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universitetet i Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicka på Nästa för att starta testet av tidsservrarna." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen " "utan att ställa in tiden." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(välj servrar i ditt geografiska område)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universitetet i Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundär tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Spanien)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Välj en primär och en sekundär server från listan." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center i Chernogolovka, Moskvaregionen, Ryssland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, södra Australien" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszon:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsservrarna svarar inte. Orsakerna kan vara:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- andra orsaker..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), " "kommer du att få vänta ca 30 sekunder." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Servern kan nu agera som en tidsserver för ditt lokala nätverk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka universitetet, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Tidsservrar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den " "synkroniseras med en extern tidsserver." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testar tidsservrarnas tillgänglighet" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Spara konfiguration utan test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skottland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- icke existerande tidsservrar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Tidsguide" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universitetet i Oslo, Norge" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Därför kommer din server att vara lokal tidsserver för ditt nätverk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- inget nätverk på utsidan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primär tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Välj en tidszon:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig " "på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få " "frågan om namnet på den här katalogen senare." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) " "och som en webbserver för Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Webbserver för Internet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "Användar-HTTP-underkatalog: ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerar webbservern" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivera webbservern för Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Användarkatalog:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Webbguide" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Webbserver för Intranät:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan " "~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktivera användarmodul" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera webbservern." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Välj vilken form av webbtjänst du vill aktivera:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " "webbservern" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsguide för webbserver" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Next ->" msgstr "Nästa ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Föregående" msgid "enabled" msgstr "aktiverad" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad"