# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Toma Jankovic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-03 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 22:08+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:50 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ne morate da unesete domain nakon tog imena)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Pritisnite dalje da bi ste podesili ove parametre sad, ili Odustani da bi " "ste napustili čarobnjaka." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ako izaberete da sad podesite, automataki ćete nastaviti sa podešavanjem " "klijenta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Čarobnjak za DNS klijente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pritisnite dalje da bi ste počeli, ili Odustani da bi ste izašli iz " "čarobnjaka." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klijent na mreži se identifikuje svojim imenom, na primer imeklijenta.firma." "net. Svaki računar na mreži mora da ima jedinstvenu IP adresu, u običnom " "formatu (četiri broja razdvojenih tačkama)." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ovaj čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi se dodao " "klijent vašoj mreži:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Čarobnjak je uspešno dodao klijenta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Unesta IP adresa i ime klijenta moraju da budu jedinstveni na mreži." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:60 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Ime računara:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodavanje novog klijetna mreži" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemska greška, podešavanje nije izvršeno" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikacija klijenta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da dodate novog klijenta lokalnom DNS-u." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klijent na lokalnoj mreži je računar koji je povezan na mrežu i koji ima " "svoje ime i IP adresu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Da bi ste prihvatili ove vrednosti, pritisnite dugme Dalje ili dugme Nazad " "da bi ste ih ispravili." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Adresa nije ispravna... pritisnite dalje da bi ste nastavili" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klijentski IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "" "Morate da budete administrator (root) da bi ste pokrenuli ovaj čarobnjak" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Još uvek niste podesili mrežu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Uneli ste ime računara ili IP adresu koja se već koristi." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS čarobnjak (dodaj klijenta)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Upozorenje\\nVi ste u dhcp, server može da ne radi uz ovakva podešavanja." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server će koristiti informacije koje ovde unesete kako bi ime klijenta " "objavio ostatku vaše mreže." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:96 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adresa računara:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Pritisnite dalje ako želite da izmenite vrednost koja već postoji, ili nazad " "da bi ste ispravili Vašu odluku." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Morate da podesite osnovne mrežne parametre pre nego što pokrenete ovoj " "čarobnjak." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Ime klijenta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Dodavanje korisnika" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Da bi ste prihvatili ove vrednosti, i podesili server, pritisnite \\qPotvrdi" "\\q ili pritisnite dugme Nazad da bi ste ih ispravili." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Molimo Vas da unesete lozinku administratora:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Podešavam MySQL server baze podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš MySQL server bazi podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Na -alost, morate da budete administrator kako bi ste to učinili..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Server bazi podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Primedma: Ovaj korisnik će imati sve dozvole" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Čarobnjak MySQL baze podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Da bi ste pokrenuli server, morate da zadate administratorovu lozinku" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Administratorova (root) lozinka:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL server za baze podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi se podesio " "MySQL server bazi podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Čarobnjak će Vam pomoći pri podešavanju MySQL servera baze podataka na Vašoj " "mreži." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Molimo Vas da unesete korisničko ime i lozinku da bi ste dodali korisnika" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ako izaberete da sada podesite, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "MySQL baze podataka" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Čarobnjak sakuplja sledeće parametre koji su potrebni da bi se podesio Vaš " "DHCP servis:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Popravi" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Da li je server autoritativan? Pitajte administratora sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najniža IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP adresa je lista od četiri broj manjih od 256 i razdvojenih tačkom." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Da bi ste prihvatili ove vrednosti, i podesili Vaš server, kliknite na dugme " "Dalje ili iskoristite dugme Nazad da bi ste ih ispravili." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP čarobnjak" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite DHCP servise Vašeg servera." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Opseg adresa koje dhcp koristi" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP adresa servera ne sme biti u rasponu" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio DHCP servise Vašeg servera." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "Izaberite opseg adresa" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Opseg IP adresa koji ste zadali nije ispravan" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "Opseg IP adresa koji ste zadali nije u rasponu za adresu mrežnog servera" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je servis koji automatski dodeljuje mrežne adrese Vašim radnim " "stanicama." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najviša IP adresa" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Podešavanje DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje DHCP servisa" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Podešavanja koja ste odredili se mogu prihvatiti, ali nećete moći da " "identifikujete računar van lokalne mreže." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Pritisnite dugme Dalje da bi ste ostavili ove vrednosti prazne, ili Nazad da " "bi ste uneli vrednost." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primarna DNS adresa:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Podešavanje DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje DNS-a" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS omogućava Vašoj mreži da komunicira sa Internetom koristeći standardna " "imena domaćina. Da bi ste podesili DNS, morate da unesete IP adrese " "primarnog i sekundarnog DNS servera, ove adrese najčešće daje Vaš dobavljač " "Interneta." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio DNS servise za Vaš server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Uneli ste praznu adresu DNS servera." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće parametre, koji su potrebni da bi ste podesili " "Vaš DNS servis:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adrese DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je servis koji mapira IP adresu našine sa internet " "imenom domaćina." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundarna IP adresa:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći u podešavanju DNS servisa Vašeg računara. Ova " "podešavanja će pružiti lokalni DNS servis za lokalna imena računara, sa ne-" "lokalnim zahtevima koji se šalju van DNS-a." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS čarobnjak (podešavanje)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-ov izbor čarobnjaka" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Molimo Vas da izaberete čarobnjaka" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Srednji - web, ftp i ssh su vidljivi spolja" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Jak - nevidljiv van, korisnici su ograničeni na web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Ovaj čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi se " "podesio Vaš vatreni zid:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Vatreni zid štiti internu mrežu od pristupa sa interneta bez dozvole." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Vatreni zid - čarobnjak" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Isključena zaštita" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Uređaj internet mreže:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Vatreni zid se može podesiti da pruža različite nivoe sigurnosti, izaberite " "nivo koji odgovara Vašim potrebama. Ako ne znate šta da izaberete, nivo " "Srednji ja najčešće najodgovarajući." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Ime uređaja nije ispravno" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Popravi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje vatrenog zida" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Vatreni zid mora da zna kako je Vaš server povezan sa Internetom, izaberite " "uređaj koji koristite da bi ste se povezali." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nivo zaštite" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Dogodilo se nešto strašno" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Uređaj za mrežni zaštitni zid" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio serverov vatreni zid." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Podešavanje vatrenog zida" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite vatreni zid Vašeg servera." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Nizak - Minimalno filtriranje, dostupni su standardni servisi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nivo zaštite:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server na Vašoj mreži." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Uključi FTP server za intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP čarobnjak" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Nemojte da izaberete bilo koje od polja ako ne želite da aktivirate Vaš FTP " "server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Podešavanje FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Uključi FTP server za internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš internet/intranet FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Izaberite vrstu FTP servisa koju želite da aktivirate:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Čarobnjak je sakupi sledeće parametre koji su potrebni da bi se podesio FTP " "server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Vaš server može da se ponaša kao FTP server za Vašu internu mrežu " "(intranet), kao i FTP server za internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval provere:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Period provere" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Vaš server će redovno proveravati News server radi dobijanja najnovijih " "internet vesti; vreme provere određuje period između dve uzastopne provere." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći u podešavanju internet news servisa na Vašoj " "mreži." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "News čarobnjak" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Period provere nije ispravan" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Ime news servera nije ispravno" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Podešavanje internet news servera" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "U zavisnosti od vrste internet veze koju imate, period provere može se " "menjati između 6 i 24 časa." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Ime news servera je ime domaćina koju pruža internet vesti na Vašoj mreži, " "ova ime najčešće daje Vaš pružalac internet usluga." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Čarobnjak je uspe[no podesio internet news servis na Bašem serveru." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće parametre koji su potrebni da bi ste podesili " "Vaš internet news servis:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Period provere (u satima):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Ime News servera:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Imena internet domaćina mora da bude u obliku \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; " "na primer, ako je Vaš pružalac \\qpruzalac.com\\q, onda je adresa internet " "news servera najverovatnije \\qnews.pruzalac.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Dobrodošli u čarobnjaka za podešavanje News servera" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "News server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "News server:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizovana mreža:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola pristupa" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Pristup je dozvoljen domaćinima na mreži. Ovde se može naći informacija o " "trenutnoj lokalnoj mreži, možete da je izmenite ako je potrebno." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Pristup :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalna mreža - pristup lokalnoj mreži (preporučljivo)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Izaberite nivo koji Vam odgovara. Ako niste sigurni, preporučljiv je nivo " "Lokalne mreže. Opcija Svi nivoi može biti nesigurna." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Izvezeni dir:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Čarobnjak je prikupio sledeće parametre." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje NFS servera" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS se može ograničiti na određenu IP klasu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS čarobnjak" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Dozvoli pristup lokalnoj mreži" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Sve - bez zabrani pristupa" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Mrežna maska:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Direktorijum:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći u podešavanju NFS servera na Vašoj mreži." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš NFS server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje internet pošte" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite internet poštanske servise na Vašoj " "mreži." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa izlazne pošte" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ovo bi trebalo da bude odabrano dosledno sa adresama koje koristite za " "pristiglu poštu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Možete da izaberete šta će se pojavljivati u sledećim poljima izlaznih " "poruka: \\qFrom\\q i \\qReply-to\\q." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:55 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Adresa pošte:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:62 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Uneli ste praznu adresu za mail gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaš izbor se može prihvatiti, ali nećete moći da šaljete poštu van lokalne " "mreže. Pritisnite dugme dalje da bi ste nastavili, ili nazad da bi ste uneli " "vrednost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Greška u čarobnjaku." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Prerušavanje je loše!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Imena internet domaćina moraju da budu oblika \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; " "na primer, ako je vaš pružalac \\qpruzalac.com\\q, adresa poštanskog servera " "je obično \\qsmtp.pruzalac.com\\q." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Vaš server će slati izlaznu poštu kroz kapiju za poštu, koja će se brinuti " "za konačnu isporuku." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Ime servera pošte:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Podešavanje internet pošte" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Ovaj čarobnjak je sakupio sledeće parametre potrbne za podešavanje Vašeg " "internet poštanskog servisa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:90 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Oblik adrese" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:97 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak je uspešno podesio servis internet pošte na Vašem serveru." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Izgleda da ima problema..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Učini" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Čmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfisk čarobnjak" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ako izaberete da podesite odmah, automataski ćete nastaviti sa POSTFIX " "podešavanjima" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ako izaberete da odmah podesite, automatski ćete nastaviti sa podešavanjima " "proksija." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje proksija" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Morate da izaberete priključak sa brojem većim od 1024 i manjim od 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Ovaj čarobnjak može pokrenuti samo administrator (root)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola pristupa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Podešavanje proksija" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definišite gornji nivo proksija" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Datot. sistemi Veličina Iskorišćeno Dostupno Koristi % " "Prikačeno na" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je proksi server za web sa kešom, omogućava brži pristup internetu " "Vašoj lokalnoj mreži." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite Vaš proksi server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Gornji nivo priksi porta:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Za vašu informaciju, postoji /var/spool/squid prostor na disku:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk keš je veličina prostora na disku koja se može koristiti za keširanje." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Priključak proksija" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Možete da koristite ili brojčani format kao \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "ili tekstualni kao \\qdomen.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pritisnite dugme Dalje ako želite da zadržite ovu vrednost, ili kliknite na " "Nazad da bi ste je izmenili." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Uneli ste priključak koji može biti koristan za ovaj servis:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Keš hijerarhija" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Možete jednostavno izabrati \\qNo upper level proxy\\q ukoliko ne želite ovu " "opciju." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Priključak" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Kao opcija, Squid se može podesiti u proxy kaskadiranju. MOžete dodati novi " "kognji nivo proksija određujući njegovo ime hosta i port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće podatke potrebne da bi se Vaš proksi server " "podesio:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memorijski keš (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Bez gornjeg nivoa proksija (preporučeno)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veličina proksi keša" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pritisnite dugme nazad da bi ste izmenili vrednost." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vrednost proksi porta definiše koji će port proksi server koristiti za http " "zahteve. Po osnovnoj postavci to je 3128, druga česta vrednost je 8080, ali " "svakako ta vrednost mora biti veća od 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid čarobnjak" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proksi port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ime domaćina proksija gornjeg nivoa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalni domaćin - pristup je ograničen samo na ovaj server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memorijski keš je količina RAM-a posvećena operacijama sa memorijskim kešom " "(upozorenje: stvarna upotreba memorije celog squid procesa je veća)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Unesite kvalifinovano ime hosta (npr. \\qcache.domain.net\\q) i port za " "proksi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proksi se može podesiti da koristi različite nivoe pristupa." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio vaš proksi server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Kućni dir:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Čini korisničke (home) direktorijume dostupne svojim vlasnicima" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Podešavanje Samba-e" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moja pravila - Ptaj me za prihvaćene i odbijene domaćine" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba mora da zna za Windows radnu grupu koju će da opslužuje." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Pristup i dalje zahteva odgovarajuću korisničke lozinke." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba može da pruži zajednički prostor za deljenje datoteka za Vašu Windows " "radnu stanicu, kao i deljenje štampača za štampače povezane na Vaš server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Ovaj čarobnjak je uspešno podesio Samba server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Serverov baner." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Server za štampanje:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Radna grupa:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Deljeni direktorijum:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "DIrektorijum koji ste uneli ne postoji." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* Primer 3: dozvoljava dvema domaćinima\\hosts = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Izabrali ste da dozvolite korisnicima pristup svojim direktorijuma preko " "Sambe-e ali oni/Vi morate da koristite smbpasswd kako bi ste podesili " "lozinku." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Primer 1: dozvoli svim IP-ovima u 150.203.*.*, osim jednom \\hosts allow = " "150.203 EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Štampači:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serverov Baner nije ispravan" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje Samba-e" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba dozvoljava Vašem serveru da se ponaša kao server za datoteke i " "štampače za one radne stanicekoje ne koriste Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Odbij domaćine:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite Samba servise na Vašem serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "lista pisanja:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Serverov baner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Samba servisi uključeni" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Omogući deljenje servera za štampu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Izaberite štampače koje želite da učinite dostupnim, a koji pripadaju " "poznatim korisnicima" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ako izaberete da odmah podesite, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "SAMBA-e" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće podatke koji su potrebni da bi se podesila " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Baner predtavlja način na koji će server biti opisan i prikazan Windows " "radnim stanicama." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "pročitaj listu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Radna grupa je pogrešna" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba čarobnjak" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nivo pristupa:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Radna grupa" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Dozvoli domaćine:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Unesite korisnike ili grupu razdvojene zarezima (imenu grupe mora da " "prethodi znak \\'@\\') kao na primeru: \\nroot, fred, @users, @wheel za " "svaku vrstu dozvole." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Kontrola pristupa" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Primer 4: dozvoli samo domaćinima u NIS mrežnoj grupi \\qfootnet\\q, ali " "odbij jednom specifičnom domaćinu\\hosts allow = @footnet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Uključi prostor deljenja datoteka" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Primer 1: dozvoli domaćinima koji odgovaraju datoj mreži/netmasci \\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Deljenje datoteka:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Omogući sve štampače" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Dozvole nad datotekama" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Unesite outanju do direktorijuma koji želite da delite." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Ovaj čarobnjak će podesiti osnovne mrežne parametre za vaš server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Ime domaćina:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za osnovno podešavanje mreže" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Mređna adresa nije tačna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Mrežne adrese" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Ne bi ste trebali da pokrećete programe dok koristite ovog čarobnjaka i kada " "završite rad sa čarobnjakom trebalo bi da izađete i da se ponovo prijavite " "na sistem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio osnovne mrežne servise na Vašem serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(ovde možete izmeniti ove vrednosti ako tačno znate šta radite)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Mrežna adresa je broj koji identifikuje Vašu mrežu, predložena vrednost je " "namenjena za mreže koje nisu povezane na internet, ili koje su povezane " "pomoću IP prerušavanja, tako da ukoliko ne znate šta radite, prihvatite " "standardne vrednosti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Primedba oko umrežavanja" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresa servera" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Mrežne adrese su liste od četiri broja manja od 256, razdvojena tačkama; " "poslednji broj liste mora da bude nula." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Napomena: gateway IP adresa ne bi trebala da bude prazna ukoliko želite da " "pristupate spoljnjem svetu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP adresa servera nije tačna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Podešavanje vaše mreže" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Ova stranica proračunava default adresu servera; trebala bi biti nevidljiva." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP mrežna adresa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Spoljni gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Server čarobnjak" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Vrlo je verovatno da je ime domena i da su IP adrese za ovu lokalnu mrežu " "RAZLIČITI od servera \\qexternal\\q konekcije." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Izaberite mrežni uređaj (obično karticu) koju želite da server koristi da bi " "se povezao na mrežu. To je uređaj za lokalnu mrežu, i najverovatnije se neće " "koristiti za pristup internetu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Uređaji su predstavljeni svojim Linux imenima i, ako je poznat, opisom karte." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Ovde se nalazi vaša trenutna vrednost za spoljni gateway (vrednost koja je " "postavljena tokominstalacije). Uređaj (mrežna kartica ili modem) bi trebao " "da se razlikuje od onog koji se koristi za internu tj. lokalnu mrežu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite osnovne mrežne servise za vaš " "server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP adresa servera je broj koji identifikuje Vaš server u Vašoj mreži, " "predložena vrednoste se može koristiti u privatnoj mreži, i ne vidi se sa " "interneta; tako da ako ne znate šta radite, najbolje ostavite predložene " "vrednosti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Ime domaćina nije tačno" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Ime domaćina (hostname) je ime pod kojim će vaš server biti prepoznavan od " "strane ostalih računara u vašoj mreži i možda na Internetu (u zavisnosti od " "konfiguracije)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Greška u čarobnjaku." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "mrežni uređaj" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Prpračunato Ime domena" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Ova stranica proračunava ime domena; trebalo bi da bude nevidljiva" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway uređaj:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće parametre potrebne za podešavanje Vaše mreže" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Po preporukama ovog čarobnjaka, vaš računar je predstavljen kao server koji " "upravlja sopstvenom lokalnom mrežom (C klasa mreže)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Spoljašnje veza je mreža sa koje je kompjuter klijent (internet ili mreža za " "slanje), povezana uz pomoć druge mrežne karte ili modema." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Imena domaćina (Host) moraju biti u formi \\qhost.domain.domaintype\\q; " "ukoliko će vaš server biti Internet server, ime domena bi trebalo da bude " "registrovano kod vašeg provajdera. Ukoliko imat samo Intranet svako ime je " "OK, kao na primer \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Ime domaćina:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Mrežna adresa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Ime servera:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Univerzitet Pariz Sud, Francuska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Mančesterski univerzitet, Mančester, Engleska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francuska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Kanadski Metorološki Centar, Dorval, Kvebek, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" "Pritisnite dugme dalje da bi ste započeli testiranje vremenskog servera." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Možete ponovo da pokušate da se povežete sa vremenskim serverom, ili da " "sačuvate podešavanja a da pri tom ne podesite vreme." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(molimo Vas da izaberete servee u Vašem geografskom području)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Univerzitet u Oklahomi, Norman, Oklahoma, SAD" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Univerzitet Regina, Regina, Saskačevan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Triniti koledž, Dablin, Irska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundarni vremenski server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Univerzitet u Hong Kongu, Kina" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV koledž inžinjerstva, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alisante/ŠPANIJA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Nacionalno Istraživačko Veće Kanade, Otava, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Izaberite primarni i sekundarni server iz liste." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lion, Francuska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Naučni centar u Černogolovci, Moskovski region, Rusija" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Vašingtonski univerzitet, Ričland, Vašington" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Univerzitet u Adelaidu, Južna Australija" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Vremenska zona:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Vremenski serveri ne odgovaraju. Mogući uzroci su:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Univerzitet u Kanu, Francuska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- drugi razlozi..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ako vremenski server nije odmah dostupan (zbog mreže ili drugih razloga), " "nastupiće pauza od 30 sekundi." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nensi, Francuska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vaš server može sada da se ponaša kao vremenski server na lokalnoj mreži." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Univerzitet u Fukoki, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Vremenski serveri" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Nac. Švajc. Institut za tehnologiju" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da sinhronizujete vreme Vaših servera sa " "spoljašnjim vremenskim serverom." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francuska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testiram dostupnost vremenskog servera" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Sačuvaj podešavanja bez testiranja" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Odeljenje za kompjuterske nauke, Stratslidški univerzitet, Glasgov, Škotska" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT informacioni sistemi, Kembridž, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Bejlorski Medicinski koledž, Huston, Tekstas, Sad" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Pen Stejt univerzitet, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ne postojeći vremenski serveri" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Vremenski čarobnjak" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Univerzitet u Oslu, Norveška" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vaš server će biti lokalni vremenski server na Vašoj mreži." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- nema spoljašnje mreže" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primarni vremenski server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Sačuvao sam podešavanja vremenskog servera" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "pritisnite dalje da bi ste počeli, ili odustani da bi ste napustili " "čarobnjaka" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Izaberite vremensku zonu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Odeljenje za kompjuterske nauke, Univerzitet Viskonzin - Madison" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "disabled" msgstr "isključen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "enabled" msgstr "uključen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:153 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Korisnički modul: omogućava korisnicima da direktorijum u njihovim " "korisničkim direktorijumima bude dostupan na http://www.vas-server/" "~korisnik, a za ime direktorijuma ćete biti upitani kasnije." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Vaš server može da se ponaša kao Web server za Vašu internu mrežu (intranet) " "kao i Web server za internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Koren dokumenta:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "korisnikov http pod-direktorijum: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Web server za intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Podešavanje Web servera" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Web server za internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "KOrisnički direktorijum:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite Web server na Vašoj mreži." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web čarobnjak" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Unesite ime direktorijuma koje korisnici treba da naprave u svojim " "korisničkim direktorijuma (bez ~/) da bi ga dobili dostupnim na http://www." "vas-server.com/~korisnik" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktiviraj korisnički modul" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Nemojte da obeleđite bilo koje od polja ako želite da aktivirate Web server." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Izaberite vrstu Web usluge koju želite da aktivirate:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Čarobnjak je sakupio sledeće parametre koju su potrebni da bi se Vaš Web " "server podesio" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Čarobnjak je uspešno podesio vaš intranet/internet Web server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Koren dokumenta:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Unesite putanju do direktorijuma koju želite da bude koren dokumenta." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgid "Next ->" msgstr "Dalje ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Nazad" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Javni direktorijum:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "koris dir:"