# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Toma Jankovic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-05 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 22:08+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Упозорење" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:202 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Грешка у чаробњаку." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:260 #: ../dns_wizard/Bind.pm:266 ../dns_wizard/Bind.pm:273 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Честитке" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Чаробњак за DNS клијенте" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клијент на локалној мрежи је рачунар који је повезан на мрежу и који има " "своје име и IP адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притисните даље да би сте почели, или Одустани да би сте изашли из чаробњака." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер ће користити информације које овде унесете како би име клијента " "објавио остатку ваше мреже." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да додате новог клијента локалном DNS-у." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не морате да унесете domain након тог имена)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификација клијента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Унеста IP адреса и име клијента морају да буду јединствени на мрежи." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Клијент на мрежи се идентификује својим именом, на пример imeklijenta.firma." "net. Сваки рачунар на мрежи мора да има јединствену IP адресу, у обичном " "формату (четири броја раздвојених тачкама)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име рачунара:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:139 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP адреса рачунара:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ви сте у dhcp, сервер може да не ради уз оваква подешавања." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Грешка у чаробњаку." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, подешавање није извршено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање новог клијетна мрежи" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се додао " "клијент вашој мрежи:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, притисните дугме Даље или дугме Назад да " "би сте их исправили." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Име клијента" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Клијентски IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:103 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP чаробњак" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP је сервис који аутоматски додељује мрежне адресе Вашим радним станицама." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите DHCP сервисе Вашег сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Опсег адреса које dhcp користи" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Изаберите опсег адреса" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Најнижа IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Највиша IP адреса" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Опсег IP адреса који сте задали није исправан" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Опсег IP адреса који сте задали није у распону за адресу мрежног сервера" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP адреса сервера не сме бити у распону" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Подешавање DHCP сервера" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Чаробњак сакупља следеће параметре који су потребни да би се подесио Ваш " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "искључен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "укључен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Чаробњак је успешно подесио DHCP сервисе Вашег сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "укључен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../ldap_wizard/Ldap.pm:61 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:718 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "NFS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:153 #: ../dns_wizard/Bind.pm:732 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "NFS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Одбиј домаћине:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) је сервис који мапира IP адресу нашине са интернет " "именом домаћина." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање DNS-а" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању DNS сервиса Вашег рачунара. Ова " "подешавања ће пружити локални DNS сервис за локална имена рачунара, са не-" "локалним захтевима који се шаљу ван DNS-а." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(не морате да унесете domain након тог имена)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:232 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Име сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:233 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Одбиј домаћине:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:224 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 ../dns_wizard/Bind.pm:253 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Спољни gateway" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 ../dns_wizard/Bind.pm:254 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:182 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили" #: ../dns_wizard/Bind.pm:187 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили" #: ../dns_wizard/Bind.pm:202 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Грешка у чаробњаку." #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:212 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:222 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:222 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "DNS чаробњак (подешавање)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 ../dns_wizard/Bind.pm:243 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "IP адреса сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:241 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:249 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Име сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:252 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../dns_wizard/Bind.pm:267 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио DNS сервисе за Ваш сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:718 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../dns_wizard/Bind.pm:732 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP сервер" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "News сервер" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS сервер" #: ../drakwizard.pl:45 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Име сервера поште:" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Сервер бази података" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прикључак проксија" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Временски сервери" #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Интранет Web сервер:" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "News сервер" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Име сервера поште:" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:131 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Сервер бази података" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Сервер бази података" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-ов избор чаробњака" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Молимо Вас да изаберете чаробњака" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација теме није успела!" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP чаробњак" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање FTP сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите FTP сервер на Вашој мрежи." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изаберите врсту FTP сервиса коју желите да активирате:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може да се понаша као FTP сервер за Вашу интерну мрежу " "(интранет), као и FTP сервер за интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Укључи FTP сервер за интранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Укључи FTP сервер за интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволи домаћине:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ви сте у dhcp, сервер може да не ради уз оваква подешавања." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "На -алост, морате да будете администратор како би сте то учинили..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Чаробњак је сакупи следеће параметре који су потребни да би се подесио FTP " "сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили Ваш сервер, кликните на дугме " "Даље или искористите дугме Назад да би сте их исправили." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш интернет/интранет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Сачувао сам подешавања временског сервера" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Омогући све штампаче" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Омогући све штампаче" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Samba-е" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Чаробњак за подешавање Web сервера" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Лозинка:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Овај чаробњак је успешно подесио сервис интернет поште на Вашем серверу." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Име домаћина:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Install in progress" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:131 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap чаробњак" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:64 msgid "" "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:99 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Чаробњак за подешавање" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:100 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:101 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Чаробњак за подешавање" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 ../ldap_wizard/Ldap.pm:116 #, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 #, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Сервер бази података" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "Сачувао сам подешавања временског сервера" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:154 #, fuzzy msgid "User Created in: " msgstr "Додавање корисника" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Име домаћина:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "Додавање корисника" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:178 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "The passwords do not match" msgstr "Неподударност лозинки" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Подешавање Samba-е" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "Domain name: " msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "LDAP Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:242 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:288 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:289 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:203 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Име домаћина:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Подешавање DHCP сервера" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 ../ldap_wizard/Ldap.pm:290 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Додавање корисника" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:260 msgid "Successfully added User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:270 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:283 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "укључен" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:442 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка у чаробњаку." #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News чаробњак" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању интернет news сервиса на Вашој " "мрежи." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добродошли у чаробњака за подешавање News сервера" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имена интернет домаћина мора да буде у облику \"domacin.domen.tipdomena\"; " "на пример, ако је Ваш пружалац \"pruzalac.com\", онда је адреса интернет " "news сервера највероватније \"news.pruzalac.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Име news сервера је име домаћина коју пружа интернет вести на Вашој мрежи, " "ова име најчешће даје Ваш пружалац интернет услуга." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Име News сервера:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "У зависности од врсте интернет везе коју имате, период провере може се " "мењати између 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Период провере" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ваш сервер ће редовно проверавати News сервер ради добијања најновијих " "интернет вести; време провере одређује период између две узастопне провере." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Период провере (у сатима):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Име news сервера није исправно" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Период провере није исправан" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Подешавање интернет news сервера" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би сте подесили " "Ваш интернет news сервис:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили Ваш сервер, кликните на дугме " "Даље или искористите дугме Назад да би сте их исправили." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Интервал провере:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Чаробњак је успе[но подесио интернет news сервис на Башем серверу." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS чаробњак" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Све - без забрани приступа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - приступ локалној мрежи (препоручљиво)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање NFS сервера" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању NFS сервера на Вашој мрежи." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Директоријум:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "ДИректоријум који сте унели не постоји." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Контрола приступа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Изаберите ниво који Вам одговара. Ако нисте сигурни, препоручљив је ниво " "Локалне мреже. Опција Сви нивои може бити несигурна." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS се може ограничити на одређену IP класу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Приступ је дозвољен домаћинима на мрежи. Овде се може наћи информација о " "тренутној локалној мрежи, можете да је измените ако је потребно." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи приступ локалној мрежи" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Ауторизована мрежа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Чаробњак је прикупио следеће параметре." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Извезени дир:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Приступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Мрежна маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш NFS сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "News сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "Клијентски IP:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "NFS сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Кућни дир:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 #, fuzzy msgid "Error: should be a directory." msgstr "Дељени директоријум:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "News сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Постфиск чаробњак" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Име сервера поште:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Име сервера поште:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање интернет поште" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите интернет поштанске сервисе на Вашој " "мрежи." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Адреса излазне поште" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ово би требало да буде одабрано доследно са адресама које користите за " "пристиглу пошту." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Можете да изаберете шта ће се појављивати у следећим пољима излазних порука: " "\"From\" и \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Упозорење:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Унели сте празну адресу за mail gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш избор се може прихватити, али нећете моћи да шаљете пошту ван локалне " "мреже. Притисните дугме даље да би сте наставили, или назад да би сте унели " "вредност." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Имена интернет домаћина морају да буду облика \"domacin.domen.tipdomena\"; " "на пример, ако је ваш пружалац \"pruzalac.com\", адреса поштанског сервера " "је обично \"smtp.pruzalac.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Интернет Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер ће слати излазну пошту кроз капију за пошту, која ће се бринути " "за коначну испоруку." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Име сервера поште:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Подешавање интернет поште" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре потрбне за подешавање Вашег " "интернет поштанског сервиса:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Интернет Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #, fuzzy msgid "Form of the address:" msgstr "Облик адресе" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" "Овај чаробњак је успешно подесио сервис интернет поште на Вашем серверу." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Сервер за штампање:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Локални домаћин - приступ је ограничен само на овај сервер" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без горњег нивоа проксија (препоручено)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинишите горњи ниво проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid чаробњак" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid је прокси сервер за web са кешом, омогућава бржи приступ интернету " "Вашој локалној мрежи." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Ваш прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Прикључак проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредност прокси порта дефинише који ће порт прокси сервер користити за http " "захтеве. По основној поставци то је 3128, друга честа вредност је 8080, али " "свакако та вредност мора бити већа од 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притисните дугме Даље ако желите да задржите ову вредност, или кликните на " "Назад да би сте је изменили." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Унели сте прикључак који може бити користан за овај сервис:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притисните дугме назад да би сте изменили вредност." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Морате да изаберете прикључак са бројем већим од 1024 и мањим од 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш је величина простора на диску која се може користити за кеширање." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За вашу информацију, постоји /var/spool/squid простор на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморијски кеш је количина RAM-а посвећена операцијама са меморијским кешом " "(упозорење: стварна употреба меморије целог squid процеса је већа)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Величина прокси кеша" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Меморијски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Простор на диску (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Контрола приступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изаберите ниво који Вам одговара. Ако нисте сигурни, препоручљив је ниво " "Локалне мреже. Опција Сви нивои може бити несигурна." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Прокси се може подесити да користи различите нивое приступа." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите или бројчани формат као \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "или текстуални као \"domen.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите или бројчани формат као \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "или текстуални као \"domen.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Као опција, Squid се може подесити у proxy каскадирању. МОжете додати нови " "когњи ниво проксија одређујући његово име хоста и порт." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хијерархија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Можете једноставно изабрати \"No upper level proxy\" уколико не желите ову " "опцију." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Унесите квалифиновано име хоста (нпр. \"cache.domain.net\") и порт за прокси." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Име домаћина проксија горњег нивоа:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Горњи ниво прикси порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Подешавање проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће податке потребне да би се Ваш прокси сервер " "подесио:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили Ваш сервер, кликните на дугме " "Даље или искористите дугме Назад да би сте их исправили." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Прикључак" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола приступа:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #, fuzzy msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Squid чаробњак" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "FTP чаробњак" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "NFS сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "FTP чаробњак" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Сервер бази података" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Име сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "NFS сервер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba чаробњак" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Све - без забрани приступа" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Моја правила - Птај ме за прихваћене и одбијене домаћине" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba дозвољава Вашем серверу да се понаша као сервер за датотеке и штампаче " "за оне радне станицекоје не користе Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Samba-е" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Samba сервисе на Вашем серверу." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba мора да зна за Windows радну групу коју ће да опслужује." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Радна група" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Радна група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Радна група је погрешна" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Серверов банер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер предтавља начин на који ће сервер бити описан и приказан Windows " "радним станицама." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Серверов Банер није исправан" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Ниво приступа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: дозволи свим IP-овима у 150.203.*.*, осим једном \\hosts allow = " "150.203 EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 1: дозволи домаћинима који одговарају датој мрежи/нетмасци \\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* Пример 3: дозвољава двема домаћинима\\hosts = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: дозволи само домаћинима у NIS мрежној групи \"footnet\", али " "одбиј једном специфичном домаћину\\hosts allow = @footnet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Приступ и даље захтева одговарајућу корисничке лозинке." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволи домаћине:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Одбиј домаћине:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Samba сервиси укључени" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може да пружи заједнички простор за дељење датотека за Вашу Windows " "радну станицу, као и дељење штампача за штампаче повезане на Ваш сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Укључи простор дељења датотека" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Омогући дељење сервера за штампу" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Чини корисничке (home) директоријуме доступне својим власницима" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Изабрали сте да дозволите корисницима приступ својим директоријума преко " "Sambe-е али они/Ви морате да користите smbpasswd како би сте подесили " "лозинку." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Дељени директоријум:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Унесите оутању до директоријума који желите да делите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Дозволе над датотекама" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Унесите кориснике или групу раздвојене зарезима (имену групе мора да " "претходи знак \\'@\\') као на примеру: \\nroot, fred, @users, @wheel за " "сваку врсту дозволе." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "прочитај листу:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "листа писања:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Изаберите штампаче које желите да учините доступним, а који припадају " "познатим корисницима" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Омогући све штампаче" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Подешавање Samba-е" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће податке који су потребни да би се подесила Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Серверов банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Дељење датотека:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Сервер за штампање:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Кућни дир:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Штампачи:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Временски чаробњак" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Сачувај подешавања без тестирања" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да синхронизујете време Ваших сервера са " "спољашњим временским сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ваш сервер ће бити локални временски сервер на Вашој мрежи." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "притисните даље да би сте почели, или одустани да би сте напустили чаробњака" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изаберите примарни и секундарни сервер из листе." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Примарни временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Секундарни временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Изаберите временску зону:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Изаберите временску зону:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 #, fuzzy msgid "Choose a city:" msgstr "Изаберите временску зону:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временски сервер није одмах доступан (због мреже или других разлога), " "наступиће пауза од 30 секунди." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притисните дугме даље да би сте започели тестирање временског сервера." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестирам доступност временског сервера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Временска зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временски сервери не одговарају. Могући узроци су:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не постојећи временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема спољашње мреже" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- други разлози..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете поново да покушате да се повежете са временским сервером, или да " "сачувате подешавања а да при том не подесите време." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Сачувао сам подешавања временског сервера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ваш сервер може сада да се понаша као временски сервер на локалној мрежи." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web чаробњак" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Web сервер на Вашој мрежи." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Web сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Немојте да обелеђите било које од поља ако желите да активирате Web сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изаберите врсту Web услуге коју желите да активирате:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може да се понаша као Web сервер за Вашу интерну мрежу (интранет) " "као и Web сервер за интернет." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Web сервер за интранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Web сервер за интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул: омогућава корисницима да директоријум у њиховим " "корисничким директоријумима буде доступан на http://www.vas-server/" "~korisnik, а за име директоријума ћете бити упитани касније." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Кориснички модул: омогућава корисницима да директоријум у њиховим " "корисничким директоријумима буде доступан на http://www.vas-server/" "~korisnik, а за име директоријума ћете бити упитани касније." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Унесите име директоријума које корисници треба да направе у својим " "корисничким директоријума (без ~/) да би га добили доступним на http://www." "vas-server.com/~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "корисников http под-директоријум: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Унесите путању до директоријума коју желите да буде корен документа." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Корен документа:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Подешавање Web сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре коју су потребни да би се Ваш Web " "сервер подесио" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Интранет Web сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет web сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш интранет/интернет Web сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Интранет Web сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Подешавање DNS сервера" #, fuzzy #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Подешавање DHCP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Подешавање DHCP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Подешавање DHCP сервера" #, fuzzy #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "Чаробњак за подешавање" #, fuzzy #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Сервер бази података" #, fuzzy #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Сервер бази података" #, fuzzy #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "DNS чаробњак (подешавање)" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш NFS сервер" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "Чаробњак је успешно подесио DHCP сервисе Вашег сервера." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP сервер" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "News сервер" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS сервер" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Корен документа:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Подешавање интернет поште" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Прерушавање је лоше!" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Немојте да изаберете било које од поља ако не желите да активирате Ваш " #~ "FTP сервер." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Клијент на локалној мрежи је рачунар који је повезан на мрежу и који има " #~ "своје име и IP адресу." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Унеста IP адреса и име клијента морају да буду јединствени на мрежи." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP адреса рачунара:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Адресе DNS сервера" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS омогућава Вашој мрежи да комуницира са Интернетом користећи " #~ "стандардна имена домаћина. Да би сте подесили DNS, морате да унесете IP " #~ "адресе примарног и секундарног DNS сервера, ове адресе најчешће даје Ваш " #~ "добављач Интернета." #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Секундарна IP адреса:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Унели сте празну адресу DNS сервера." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Подешавања која сте одредили се могу прихватити, али нећете моћи да " #~ "идентификујете рачунар ван локалне мреже." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Притисните дугме Даље да би сте оставили ове вредности празне, или Назад " #~ "да би сте унели вредност." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Чаробњак је сакупио следеће параметре, који су потребни да би сте " #~ "подесили Ваш DNS сервис:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Примарна DNS адреса:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Одустани" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Даље" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Датот. системи Величина Искор Досту Кор% Прикачено на" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Притисните даље да би сте подесили ове параметре сад, или Одустани да би " #~ "сте напустили чаробњака." #~ msgid "OK" #~ msgstr "У реду" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изаберете да сад подесите, аутоматаки ћете наставити са подешавањем " #~ "клијента" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Подеси" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "" #~ "Морате да будете администратор (root) да би сте покренули овај чаробњак" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Још увек нисте подесили мрежу" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Унели сте име рачунара или IP адресу која се већ користи." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Изађи" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Притисните даље ако желите да измените вредност која већ постоји, или " #~ "назад да би сте исправили Вашу одлуку." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Морате да подесите основне мрежне параметре пре него што покренете овој " #~ "чаробњак." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили сервер, притисните " #~ "\"Потврди\" или притисните дугме Назад да би сте их исправили." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку администратора:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Подешавам MySQL сервер базе података" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврди" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш MySQL сервер бази података" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Примедма: Овај корисник ће имати све дозволе" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Чаробњак MySQL базе података" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Да би сте покренули сервер, морате да задате администраторову лозинку" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL сервер за базе података" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се подесио " #~ "MySQL сервер бази података" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Чаробњак ће Вам помоћи при подешавању MySQL сервера базе података на " #~ "Вашој мрежи." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Молимо Вас да унесете корисничко име и лозинку да би сте додали корисника" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изаберете да сада подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањем " #~ "MySQL базе података" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Поправи" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "Да ли је сервер ауторитативан? Питајте администратора система." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Чаробњак за подешавање DHCP сервиса" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Средњи - web, ftp и ssh су видљиви споља" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Јак - невидљив ван, корисници су ограничени на web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се " #~ "подесио Ваш ватрени зид:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ватрени зид штити интерну мрежу од приступа са интернета без дозволе." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Уређај" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Ватрени зид - чаробњак" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Искључена заштита" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Уређај интернет мреже:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Ватрени зид се може подесити да пружа различите нивое сигурности, " #~ "изаберите ниво који одговара Вашим потребама. Ако не знате шта да " #~ "изаберете, ниво Средњи ја најчешће најодговарајући." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Име уређаја није исправно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Поправи" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Чаробњак за подешавање ватреног зида" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Ватрени зид мора да зна како је Ваш сервер повезан са Интернетом, " #~ "изаберите уређај који користите да би сте се повезали." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Ниво заштите" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Догодило се нешто страшно" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Уређај за мрежни заштитни зид" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Чаробњак је успешно подесио серверов ватрени зид." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Подешавање ватреног зида" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излаз" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите ватрени зид Вашег сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Низак - Минимално филтрирање, доступни су стандардни сервиси" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Ниво заштите:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Имена интернет домаћина мора да буде у облику \"domacin.domen.tipdomena" #~ "\"; на пример, ако је Ваш пружалац \"pruzalac.com\", онда је адреса " #~ "интернет news сервера највероватније \"news.pruzalac.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Можете да изаберете шта ће се појављивати у следећим пољима излазних " #~ "порука: \"From\" и \"Reply-to\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Имена интернет домаћина морају да буду облика \"domacin.domen.tipdomena" #~ "\"; на пример, ако је ваш пружалац \"pruzalac.com\", адреса поштанског " #~ "сервера је обично \"smtp.pruzalac.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Изгледа да има проблема..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Учини" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Чммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изаберете да подесите одмах, аутоматаски ћете наставити са POSTFIX " #~ "подешавањима" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Адреса поште:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ако изаберете да одмах подесите, аутоматски ћете наставити са " #~ "подешавањима проксија." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Овај чаробњак може покренути само администратор (root)" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Можете да користите или бројчани формат као \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " #~ "или текстуални као \"domen.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Можете једноставно изабрати \"No upper level proxy\" уколико не желите " #~ "ову опцију." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Унесите квалифиновано име хоста (нпр. \"cache.domain.net\") и порт за " #~ "прокси." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изаберете да одмах подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањем " #~ "SAMBA-е" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Пример 4: дозволи само домаћинима у NIS мрежној групи \"footnet\", али " #~ "одбиј једном специфичном домаћину\\hosts allow = @footnet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Овај чаробњак ће подесити основне мрежне параметре за ваш сервер." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Чаробњак за основно подешавање мреже" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мређна адреса није тачна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP адреса сервера:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мрежне адресе" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Не би сте требали да покрећете програме док користите овог чаробњака и " #~ "када завршите рад са чаробњаком требало би да изађете и да се поново " #~ "пријавите на систем." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Чаробњак је успешно подесио основне мрежне сервисе на Вашем серверу." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(овде можете изменити ове вредности ако тачно знате шта радите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мрежна адреса је број који идентификује Вашу мрежу, предложена вредност " #~ "је намењена за мреже које нису повезане на интернет, или које су повезане " #~ "помоћу IP прерушавања, тако да уколико не знате шта радите, прихватите " #~ "стандардне вредности." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Примедба око умрежавања" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мрежне адресе су листе од четири броја мања од 256, раздвојена тачкама; " #~ "последњи број листе мора да буде нула." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Напомена: gateway IP адреса не би требала да буде празна уколико желите " #~ "да приступате спољњем свету." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "IP адреса сервера није тачна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Подешавање ваше мреже" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ова страница прорачунава default адресу сервера; требала би бити " #~ "невидљива." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP мрежна адреса:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Сервер чаробњак" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Врло је вероватно да је име домена и да су IP адресе за ову локалну мрежу " #~ "РАЗЛИЧИТИ од сервера \"external\" конекције." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Изаберите мрежни уређај (обично картицу) коју желите да сервер користи да " #~ "би се повезао на мрежу. То је уређај за локалну мрежу, и највероватније " #~ "се неће користити за приступ интернету." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Уређаји су представљени својим Linux именима и, ако је познат, описом " #~ "карте." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Овде се налази ваша тренутна вредност за спољни gateway (вредност која је " #~ "постављена токоминсталације). Уређај (мрежна картица или модем) би требао " #~ "да се разликује од оног који се користи за интерну тј. локалну мрежу." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите основне мрежне сервисе за ваш " #~ "сервер." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP адреса сервера је број који идентификује Ваш сервер у Вашој мрежи, " #~ "предложена вредносте се може користити у приватној мрежи, и не види се са " #~ "интернета; тако да ако не знате шта радите, најбоље оставите предложене " #~ "вредности." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Име домаћина није тачно" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Име домаћина (hostname) је име под којим ће ваш сервер бити препознаван " #~ "од стране осталих рачунара у вашој мрежи и можда на Интернету (у " #~ "зависности од конфигурације)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Грешка у чаробњаку." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мрежни уређај" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ова страница прорачунава име домена; требало би да буде невидљива" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Gateway уређај:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Чаробњак је сакупио следеће параметре потребне за подешавање Ваше мреже" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Уређај:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "По препорукама овог чаробњака, ваш рачунар је представљен као сервер који " #~ "управља сопственом локалном мрежом (C класа мреже)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Спољашње веза је мрежа са које је компјутер клијент (интернет или мрежа " #~ "за слање), повезана уз помоћ друге мрежне карте или модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Имена домаћина (Host) морају бити у форми \"host.domain.domaintype\"; " #~ "уколико ће ваш сервер бити Интернет сервер, име домена би требало да буде " #~ "регистровано код вашег провајдера. Уколико имат само Интранет свако име " #~ "је OK, као на пример \"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мрежна адреса:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Универзитет Париз Суд, Француска" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Манчестерски универзитет, Манчестер, Енглеска" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Француска" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Канадски Меторолошки Центар, Дорвал, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(молимо Вас да изаберете сервее у Вашем географском подручју)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Универзитет у Оклахоми, Норман, Оклахома, САД" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Универзитет Регина, Регина, Саскачеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Тринити колеџ, Даблин, Ирска" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Сингапур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Универзитет у Хонг Конгу, Кина" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV колеџ инжињерства, Лас Вегас, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Алтеа (Алисанте/ШПАНИЈА)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Национално Истраживачко Веће Канаде, Отава, Онтарио, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Лион, Француска" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Научни центар у Черноголовци, Московски регион, Русија" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Вашингтонски универзитет, Ричланд, Вашингтон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Универзитет у Аделаиду, Јужна Аустралија" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Универзитет у Кану, Француска" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Лориа, Ненси, Француска" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Универзитет у Фукоки, Јапан" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Нац. Швајц. Институт за технологију" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Француска" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Одељење за компјутерске науке, Стратслидшки универзитет, Гласгов, Шкотска" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT информациони системи, Кембриџ, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Бејлорски Медицински колеџ, Хустон, Текстас, Сад" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Пен Стејт универзитет, ПА" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Универзитет у Ослу, Норвешка" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Одељење за компјутерске науке, Универзитет Висконзин - Мадисон" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "активирај кориснички модул" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили сервер, притисните " #~ "\"Потврди\" или притисните дугме Назад да би сте их исправили." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Врло је вероватно да је име домена и да су IP адресе за ову локалну мрежу " #~ "РАЗЛИЧИТИ од сервера \"external\" конекције." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Имена домаћина (Host) морају бити у форми \"host.domain.domaintype\"; " #~ "уколико ће ваш сервер бити Интернет сервер, име домена би требало да буде " #~ "регистровано код вашег провајдера. Уколико имат само Интранет свако име " #~ "је OK, као на пример \"company.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Јавни директоријум:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "корис дир:"