# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Toma Jankovic , 2003 # tomaja , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 12:27+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Чаробњак за комуникацију" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Упозорење." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Честитке" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Чаробњак за DNS клијенте" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Морате прво покренути Чарабњака за DNS сервер" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клијент ваше локалне машине је конектован на мрежу са својом правим именом и " "IP адресом." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притисните даље да би сте почели, или Одустани да би сте изашли из чаробњака." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер ће користити информације које овде унесете како би име клијента " "објавио остатку ваше мреже." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да додате новог клијента локалном DNS-у." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не морате да унесете domain након тог имена)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификација клијента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Треба знати да би дата IP адреса и име клијента требало да буде јединствено " "на мрежи." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Клијент на мрежи се идентификује својим именом, на пример imeklijenta.firma." "net. Сваки рачунар на мрежи мора да има јединствену IP адресу, у обичном " "формату (четири броја раздвојених тачкама)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име рачунара:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP адреса рачунара:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ви сте на dhcp-у, сервер можда неће радити са вашом конфигурацијом." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, подешавање није извршено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање новог клијетна мрежи" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се додао " "клијент вашој мрежи:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, притисните дугме Даље или дугме Назад да " "би сте их исправили." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Име клијента" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Клијентски IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Покрени %s сервер при boot-у" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Да ли бисте волели да аутоматски покренете %s при сваком boot-у?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Морате поново да подесите име хоста. 'localhost' није исправно име хоста за " "DNS сервер. Име хоста мора бити FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Морате поново да подесите име домена. За DNS сервер морате имати исправно " "име домена, које није localdomain или none. Име хоста мора бити FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Покрените drakconnect да би га подесили." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP чаробњак" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP је сервис који аутоматски додељује мрежне адресе Вашим радним станицама." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите DHCP сервисе Вашег сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Интерфејс који dhcp сервер мора да прати за" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Уколико желите да укључите PXE а вашем dhcp серверу означите га (Pre-boot " "eXecution Environment, протокол који омогућава рачинарима да подижу систем " "преко мреже)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Опсег адреса које DHCP користи" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Изаберите опсег адреса које DHCP сервис додељује радним станицама; осим " "уколико немате посебне потребе, можете сасвим безбедно прихватити предложене " "вредности. (нпр: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Најнижа IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Највиша IP адреса" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Укључи PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Утврђени IP опсег није исправан." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Утврђени IP опсег није у опсегу адреса на серверу." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP сервера не сме бити у опсегу." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Подешавање DHCP сервера" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Чаробњак сакупља следеће параметре који су потребни да би се подесио Ваш " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "искључен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "укључен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Чаробњак је успешно подесио DHCP сервисе." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Поново покрените drakwizard, и пробајте да промените неке од параметара." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Примарни DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Секундарни DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додај хоста у DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Уклони хоста из DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) је сервис који мапира IP адресу нашине са интернет " "именом домаћина." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Примарног DNS-a" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању DNS сервиса Вашег рачунара. Ова " "подешавања ће пружити локални DNS сервис за локална имена рачунара, са не-" "локалним захтевима који се шаљу ван DNS-а." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Итерфејс DNS сервера" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Не морате да додајете домен након имена)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Име домена:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Изаберите хоста којег желите да уклоните са следеће листе." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Уклони хоста из постојеће DNS конфигурације." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Уклони хоста:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Име рачунара:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Секундарни сервер ће преузети део оптерећења од главног-примарног сервера, а " "такође ће радити и као бекап сервер, у случају да главни сервер није " "доступан." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP адреса примарног DNS сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Прослеђивање се јавља само за упите за које сервер није ауторативан и нема " "одоговор у свом кешу." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP вашег прослеђивача" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Уколико вам треба и знате IP адресу свог прослеђивача унесите његову IP " "адресу, уколико је не знате оставите празно" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Спољни DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Додај домен за претрагу" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Име домена овог сервера је аутоматски додано, и овде не морате да га сами " "додајете." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Листа претраживањ за host-name lookup. Листа претраживања је нормално " "одређена локалним именом домена; подразумевано, садржи само име локалног " "домена. Ово се може променити листањем путање жељеног претраживања домена уз " "кључну реч за претраживање" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Подразумевано име домена за претраживање:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ово није исправна IP адреса за ваш прослеђивач... притисните даље за наставак" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ово није исправна IP адреса Примарног DNS-a... притисните даље за наставак" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ово није исправна IP адреса.. притисните даље за наставак" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Изгледа да је хост већ у вашој DNS конфигурацији... притисните даље за " "наставак" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Изгледа да ово није присутно у конфигурацији вашег DNS-а...притиснити даље " "за наставак" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Изгледа да нема подешеног DNS сервера преко Чаробњака. Покрените Чаробњака " "за DNS: Примарни DNS сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Изгледа да нисте Примарни DNS сервер, тако да не могу да додам/уконим хоста." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Чаробњак ће Сада креирати подешавања за ваш Секундарни DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "са овом конфигурацијом:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клијент са овом идентификацијом ће бити додан на ваш DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Име рачунара:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP адреса рачунара:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клијент са овом идентификацијом ће бити уклоњен са вашег DNS-a" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS сервер ће бити подешен са следећом конфигурацијом" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Име хоста Сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Име домена:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Чаробњак је успешно додао хоста у ваш DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Чаробњак је успешно уклонио хоста из вашег DNS-а." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио DNS сервисе на вашем серверу." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Поново покрените drakwizard, и пробајте да промените неке од параметара." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Подешавам ваш систем као Примарни DNS сервер ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Подешавам ваш систем као Секундарни DNS сервер ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 веб сервер" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Подешавање OpenSSH демона" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Time сервер" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP сервер" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-ов избор чаробњака" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Молимо Вас да изаберете чаробњака" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP чаробњак" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање FTP сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите FTP сервер на Вашој мрежи." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изаберите врсту FTP сервиса коју желите да активирате:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може да се понаша као FTP сервер за Вашу интерну мрежу " "(интранет), као и FTP сервер за интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Укључи FTP сервер за интранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Укључи FTP сервер за интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Изаберите да ли желите да дозволите конекцију на FTP сервер са унутрашњег " "или спољног хоста." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Адреса ел.поште админа: адреса ел.поште FTP администратора." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Опције FTP Proftpd сервера, корак 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Дозволи пријаву root-a: дозволи пријаву root налога на FTP сервер." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Име сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Адреса ел.поште админа:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволи пријаву root-a:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не могу да пронађем bash у листи шкољки. Изгледа да сте је ручно модификовали" "\"! Исправите то. " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Потребно је име сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Омогући FTP resume: омогућава наставк постављања или преузимања на FTP " "серверу." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Омогући FXP: омогући трансфер преко другог FTP-а." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot home корисник: корисници ће видети само своје home директоријуме." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Опције FTP сервера, корак 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP порт:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home корисник:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Омогући FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Омогући FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Порт FTP-а би требало да буде број." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ви сте у DHCP-у, сервер можда ћете радити са вашом конфигурацијом." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "На жалост, морате да будете администратор како би сте то учинили..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Чаробњак је прикупио следеће параметре потребне за подешавање вашег FTP " "сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Да би прихватили те вредности, и подесили сервер, кликните на тастер даље " "или тастер назад да би их исправили" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Дозволи пријаву root-a" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home корисник" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Омогући FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Омогући FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш интернет/интранет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Поново покрените drakwizard, и пробајте да промените неке од параметара." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Све - без забрани приступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - приступ локалној мрежи (препоручљиво)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Локални домаћин - приступ је ограничен само на овај сервер" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без горњег нивоа проксија (препоручено)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинишите горњи ниво проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid чаробњак" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid је прокси сервер за web са кешом, омогућава бржи приступ интернету " "Вашој локалној мрежи." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Ваш прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредност прокси порта дефинише који ће порт прокси сервер користити за http " "захтеве. По основној поставци то је 3128, друга честа вредност је 8080, али " "свакако та вредност мора бити већа од 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притисните дугме Даље ако желите да задржите ову вредност, или кликните на " "Назад да би сте је изменили." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Унели сте порт који може бити користан за овај сервис:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притисните дугме назад да би сте изменили вредност." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Морате да изаберете порт са бројем већим од 1024 и мањим од 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш је величина простора на диску која се може користити за кеширање." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За вашу информацију, постоји /var/spool/squid простор на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморијски кеш је количина RAM-а посвећена операцијама са меморијским кешом " "(упозорење: стварна употреба меморије целог squid процеса је већа)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Величина прокси кеша" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Меморијски кеш (МB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Простор на диску (МB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Контрола приступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изаберите ниво који Вам одговара. Ако нисте сигурни, препоручљив је ниво " "Локалне мреже. Опција Сви нивои може бити несигурна." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Прокси може бити подешен да користи различите нивое контроле приступа." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Приступ је дозвољен домаћинима на мрежи. Овде се може наћи информација о " "тренутној локалној мрежи, можете да је измените ако је потребно." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи приступ локалној мрежи" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите или бројчани формат као \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "или текстуални као \"domen.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Ауторизована мрежа:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Користите нумерички формат попут \"192.168.1.0/255.255.255.0\" или " "текстуални формат попут \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Као опција, Squid се може подесити у proxy каскадирању. МОжете додати нови " "когњи ниво проксија одређујући његово име хоста и порт." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хијерархија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Можете једноставно изабрати \"No upper level proxy\" уколико не желите ову " "опцију." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Унесите квалифиновано име хоста (нпр. \"cache.domain.net\") и порт за прокси." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Име домаћина проксија горњег нивоа:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Горњи ниво прoкси порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Подешавање проксија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће податке потребне да би се Ваш прокси сервер " "подесио:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили Ваш сервер, кликните на дугме " "Даље или искористите дугме Назад да би сте их исправили." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола приступа:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Подешавање вашег система на Прокси сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid прокси" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE чаробњак" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Морате поново да подесите име домена, које није localdomain или none. " "Покрените drakconnect да би га подесили." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Подеси PXE сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Уклони boot одраз у PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Измени boot одраз у PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Додај all.rdz одраз (Mageia издање)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE чаробњак" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Подеси PXE сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите PXE сервер, и у управљању PXE boot " "одразима. PXE (Pre-boot eXecution Environment) је протокол дизајниран од " "стране Intel-a који омогућаца да се рачунари покрећу преко мреже. PXE је " "смештен ROM нових генерација мрежних картица. Када се рачунар покрене, BIOS " "учитава PXE ROM у меморију и извршава га. Приказује се мени, омогућавајући " "рачунари да покрене оперативни систем учитан преко мреже." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Шта желите да урадите:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додај all.rdz boot одраз" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Из техничких разлога, у случају више boot одраза, једноставније је покренути " "мрежни рачунар преко керлена (vmlinuz), и обезбедити један фајл са свим " "потребним драјверима (у нашем случају all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE опис је коришћен за објашњење улоге boot одраза, нпр..: Mageia 1 одраза, " "Mageia cauldron одраза.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE име: име које се приказује у PXE менију (упишите ASCII реч или број, без " "размака)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Путања до all.rdz: упишите комплетну путању до to all.rdz одраза" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За boot преко мреже, мрежним рачунарима је потребан boot одраз. Осим тога, " "потребно је дати име том одразу, тако да се сваки boot одраз односи на " "одређено име у PXE менију. Тако корисник може изабрати коју одраз жели да " "покрене преко PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Изаберите PXE boot одраз који желите да уклоните са PXE сервера." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Уклони boot одраз" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE boot одраз, и повезани унос у PXE менију ће бити обрисани." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Boot image за уклањање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Додај опције у boot одраз" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "У неким случајевима, желећете да додате неке опције у сам PXE boot одраз. " "Овај чаробњак вам омогућава једноставан начин за подешавање boot одраза са " "најчешћим параметрима." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Изаберите, са листе доле, PXE boot одраз који желите да измените " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Boot одраз за измену:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Додај опцију PXE boot одразу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Инсталациони директоријум: комплетна путања до директоријума Mageia " "инсталационог сервера " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метода инсталације: изаберитет NFS или HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP адреса сервера ,који садржи инсталациони директоријум. Можете " "да га креирате са Mageia Чаробњаком за инсталациони сервер. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Инсталациони директоријум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Метода инсталације:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI опција: Напредно подешавање и Интерфејс за Напајање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Интерфејс мрежног клијента: мрежни интерфејс који се користи при процесу " "инсталације." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: подешавање ramsize параметра у boot одразу." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA опција: уколико наиђете на било који проблем са VGA, подесите. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Интерфејс мрежног клијента:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Величина РАМ-а:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Прилагођена опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Чаробњак ће сада да подеси све подразумеване конфигурационе датотеке како би " "омогућио покретање рачунара преко мреже." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Морамо да користимо посебну dhcpd.conf датотеку са PXE параметром. Да бисте " "подесили такав DHCP сервер, покрените DHCP чаробњака у означите поље " "'Омогући PXE'. Ако то не учините, овај сервер неће одговорити на PXE захтев." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Обезбедите бутабилни одраз. Да би boot-овали преко мреже, мрежни рачунари " "морају имати boot одраз." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Потребан нам је all.rdz или network.img одраз. Додајте један." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Обезбедите all.rdz одраз, који садржи све драјвере. Можете пронаћи такав на " "Mageia DVD-у за класичну инсталацију, у /isolinux/i586/ или /isolinux/" "x86_64/ директоријумима, или на било ком Mageia мирору." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Изаберите одраз из другог директоријума а не из %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Упишите исправно PXE име: једна ASCII реч или један број без размака." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Да би додали/уклонили/изменили PXE boot одраз, требаће да прво покренете " "'Подеси PXE сервер'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Слично име је већ употребљено у PXE менију" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Упишите друго." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Чаробњак ће сада припремити све подразумеване фајлове за подешавање вашег " "PXE сервера" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP директоријум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Путања Boot одраза:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'подразумевани' фајл:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'помоћ' фајл:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Чаробњак ће сада изменити boot опције за тим параметрима:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Чаробњак је успешно уклонио PXE boot одраз." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE унос за уклањање:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Чаробњак ће сада додати овај PXE boot одраз" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Чаробњак је успешно додао PXE boot одраз." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Чаробњак је успешно уклонио PXE boot одраз." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Чаробњак је успешно изменио boot опцију." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш PXE сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Подешање PXE сервера на Вашем систему..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE сервер" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постоји." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Почетник - класичне опције" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Експерт - напредне ssh опције" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Који тип конфигурације желите да урадите:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH сервер, класичне опције" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Праћење адресе:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Одређује локалне адресе које sshd треба да прати." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Број порта:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Одређује број порта који sshd прати. Подразумевани је 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Порт би требало да је број" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Метода аутентификације" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Auth фајл кључа:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Лозинка auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Игнориши rhosts фајл:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Дозволи празну лозинку:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Ниво логовања: даје ниво детаљности која се користи при бележењу порука са " "sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog објекат: даје код објекта који се користи при бележењу порука са sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog објекат:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Ниво дневника:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Опција за пријављивање" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Прикажи последњи упис: да ли ће sshd приказати датум и време када се " "корисник задњи пут пријавио" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Време чекања за пријаву:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Сервер се дисконектује након овог времена уколико се корисник није успешно " "пријавио. Уколико је вредност 0, нема временског ограничења. Подразумевано " "је 120 секунди." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Одржи живом:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Прикажи motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Прикажи последњи упис:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Време чекања на пријаву би требало да буде број" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Стриктни модови: одређује да ли sshd треба да проверава фајл модове и " "власништво над корисничким фајловима и home директоријумом пре одобравања " "пријаве. Ово је обично пожељно јер почетници некада грешком оставе свој " "фолдер или фајлове отвореним за уписивање" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Опције за Пријаву Корисника" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Стриктни модови:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Дозволи кориснике:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Уколико је одеђено, пријава је дозвољена само корисничким именима која " "одговарају шаблону, нпр: aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Oдбиј кориснике:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Пријава је одбијена за корисничка имена која одговарају једном од шаблона, " "нпр: pirate guillomvitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Компресија: одређује да ли је компресија омогућена." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 прослеђивање: одређује да ли је X11 прослеђивање дозвољено. Имајте на " "уму да искључивање X11 прослеђивањањ не спречава кориснике у прослеђивању " "X11 саобраћаја, пошто корисник увек може инсталирати сопствене прослеђиваче." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Компресија:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 прослеђивање:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Сажетак OpenSSH конфигурације." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш SSH сервер." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Подешавање вашег OpenSSH сервера..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH сервер" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Временски чаробњак" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Сачувај подешавања без тестирања" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да синхронизујете време Ваших сервера са " "спољашњим временским сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ваш сервер ће бити локални временски сервер на Вашој мрежи." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "притисните даље да би сте почели, или одустани да би сте напустили чаробњака" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(препоручујемо коришћење сервера pool.ntp.org два пута јер сервер насумично " "упућује на доступне time серверe)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Иабери примарни, секундарни и терцијарни сервер са листе." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Примарни временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Секундарни временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Терцијарни time сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Изаберите временску зону" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Изаберите регион:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Изаберите град:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временски сервер није одмах доступан (због мреже или других разлога), " "наступиће пауза од 30 секунди." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притисните дугме даље да би сте започели тестирање временског сервера." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестирам доступност временског сервера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Временска зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временски сервери не одговарају. Могући узроци су:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не постојећи временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- нема спољашње мреже" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- други разлози..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Можете покушати поново да се повежете на time сервере, или да сачувате " "подешавања без подешавања времена." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Сачувао сам подешавања временског сервера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ваш сервер може сада да се понаша као временски сервер на локалној мрежи." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Веб чаробњак" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Веб сервер на Вашој мрежи." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Веб сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Немојте да обелеђите било које од поља ако желите да активирате Веб сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изаберите врсту Web услуге коју желите да активирате:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може да се понаша као Веб сервер за Вашу интерну мрежу (интранет) " "као и Веб сервер за интернет." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Веб сервер за интранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Веб сервер за интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул: омогућава корисницима да директоријум у њиховим " "корисничким директоријумима буде доступан на http://www.vas-server/" "~korisnik, а за име директоријума ћете бити упитани касније." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Дозвољава корисницима да добију директоријум у својим home директоријумима " "доступан преко вашег http сервера http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Унесите име директоријума које корисници треба да направе у својим " "корисничким директоријума (без ~/) да би га добили доступним на http://www." "vas-server.com/~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Морате одредити кориснички директоријум." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "корисников http под-директоријум: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Унесите путању до директоријума коју желите да буде корен документа." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Корен документа:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Директоријум који сте унели не постоји." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Подешавање Веб сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре коју су потребни да би се Ваш Веб " "сервер подесио" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Интранет Веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет web сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Кориснички директоријум:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш интранет/интернет Веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Подешавам ваш сервер као Apache сервер ..."