# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Naim Daka , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drackwizard-sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-29 19:23+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Kujdes" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Gabim." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ldap_wizard/ldap.pm:172 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Urime" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Aistent DNS pėr Klient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Njė klient pėr rrjetin tuaj lokal, ėshtė makina e rrjetit qė posedon emrin, " "dhe adresėn e sajė IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Kliko mbi tjetri pėr tė filluar, ose mbi Anulo pėr tė dalur nga ky asistent." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveri do tė pėrdore informacionet tė cilat i keni futur, qė emri i " "klientit tė jetė nė vėshtrim nga makinat tjera nė rrjetin tuaj." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmoj nė shtimin e njė klienti tė ri nė rrjetin tuaj " "lokal DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ju nuk keni nevojė tė futni pronėn mbasė emrit)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikimi i klientit:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Shėnoni se numri i dhėnė pėr IP dhe emri i klientit duhet tė jenė tė vetėm " "nė rrjet." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klienti i juaj nė rrjet do tė identifikohet nga emri i tij, sikur nė " "emėrklienti.kompani.net. Secila makinė nė rrjet duhet tė posedoj njė adresė " "IP (vetiake) nė sitaksė tė caktuar me pika shtypėse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Emri i makinės:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresa IP e makinės:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Kujdes\\nJu gjindeni nė dhcp, serveri i caktuar ėshtė e mundur qė nuk do tė " "funksionoj, me kėtė konfigurim." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Gabim." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gabim nė sistem, asnjė konfigurim i bėrė." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk ėshtė njė adresė valide... Shtypni mbi tjetri pėr tė vazhduar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Shtimi i njė klienti tė ri nė rrjet." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė nevojten pėr tė shtuar njė " "klient nė rrjetin tuaj:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe shtimin e njė klienti tė ri, klikoni mbi " "kopsėn Tjetri apo pėrdoreni kopsėn e Mė parėm pėr ti korigjuar ato. " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Emri i klientit" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Aistenti DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP ėshtė njė shėrbim i cili automatikisht, i nėnvizon adresatė e rrjetit " "nė stacionet tuaja punuese." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė gjatė konfigurmit tė shėrbimeve DHCP tė " "serverit tuaj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If You want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Trevė e adresave duke i pėrdorur nga dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Zgjedhni trevėn e adresave tė nėnvizuara nė stacionin punues nga serviset " "DHCP; vetėm nė rastet specifike, ju mund ti pranoni vlerat e propozuara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Adresė mė e ultė IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresė mė e lartė IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresa IP Kalimtare (Gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Treva IP e specifikuar nuk ėshtė e saktė" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Treva IP e specifikuar nuk gjindet nė serverin e trevės sė adresave tė " "rrjetit" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP e serverit nuk duhet tė gjindet nė trevė" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistenti pėrmbledhės i parametrave vijues ka nevojė pėr konfigurmin e " "shėrbimeve DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "jo-aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e DHCP nė serverin tuaj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "Server NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "Server NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Ftues tė pa autorizuar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Pronė e Emrit tė Serverit) ėshtė njė shėrbim i cili e vendos nė " "korrespondecė njė makinė me emėr ftues tė internetit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin shėrbimeve DNS tė serverit " "tuaj, dhe do tė furnizoj njė shėrbim lokal DNS pėr emrat e kompjuterve " "lokal, me rikthimin e kėrkesave tjera e jo vetėm lokale, nė drejtim tė njė " "DNS tė jashtėm." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:129 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(ju nuk keni nevojė tė futni pronėn mbasė emrit)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Ftues tė pa autorizuar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Emri i Pronės Llogaritėse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Kalimtare e jashtme" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Kjo nuk ėshtė njė adresė valide... Shtypni mbi tjetri pėr tė vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk ėshtė njė adresė valide... Shtypni mbi tjetri pėr tė vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk ėshtė njė adresė valide... Shtypni mbi tjetri pėr tė vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Gabim." #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "Asistenti DNS (konfigurimi)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Emri i Pronės Llogaritėse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresa IP e Serverit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Emri i Serverit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Asistenti i ka konfigururuar me sukses shėrbimet DNS nė serverit tuaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../drakwizard.pl:40 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:45 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Server i Bazės sė tė Dhėnave" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Porta Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Servera tė Kohės" #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrake Install server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Zgjedhja e asistentit Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ju lutemi zgjedheni njė asistent" #: ../drakwizard.pl:140 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nuk ėshtė instaluar\n" "Kliko mbi \"Tjetri\" pėr ta instaluar apo mbi \"Anulo\" pėr ta braktisur" #: ../drakwizard.pl:144 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "instalimi dėshtoi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistent Konfugurues pėr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e njė Serveri FTP pėr rrjetin " "tuaj." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Zgjedheni tipin e shėrbimeve qė ju dėshironi ti aktivizoni:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Serveri juaj mund tė pėrdoret sikur Server FTP pėr rrjetin tuaj lokal " "(intranet) dhe njashtu edhe Server FTP pėr Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP pėr Rrjet Lokal (Intranet)" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP pėr Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Ftues tė autorizuar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Kujdes\\nJu gjindeni nė dhcp, serveri i caktuar ėshtė e mundur qė nuk do tė " "funksionoj, me kėtė konfigurim." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Kemi ndjes, ju duhet tė jeni administrator pėr tė bėrė kėtė..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur paramatrat vijues qė i nevojiten nė konfigurmin e " "serverit tuaj FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe konfiguruar nė serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsėn Tjetri ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ti korigjuar ato." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP pėr Rrjet Lokal (Intranet):" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP pėr Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Aistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Konfigurimi i Serverit tė kohės ėshtė regjistruar" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Aktivzimi i tė gjithė stampuesve" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Aktivzimi i tė gjithė stampuesve" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 #, fuzzy msgid "Install Server" msgstr "Server Stampimi:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 #, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit tė kohės ėshtė regjistruar" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "Setup a ldap server." msgstr "Server i Bazės sė tė Dhėnave" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 #, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" msgstr "Asistenti Konfigurues" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 #, fuzzy msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Emri i Ftuesit:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Emri i Ftuesit:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Emri i pėrdoruesit:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 #, fuzzy msgid "Home Directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Parulla:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "Kujdes:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "Repertor i Shpėrndar:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add entry in ldap" msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Asistenti i Lajmeve" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e njė serveri pėr forumet mbi " "rrjetin tuaj lokal." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Mirėsevini nė Asistentin e Lajmeve (News)" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Emrat e Ftuesve tė Internetit duhen tė jenė nė formėn \"host.domain." "domaintype\"; pėr shembull, nėse furnizuesi i juaj ėshtė \"provider.com\", " "serveri i forumeve ėshtė ky \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Emri i serverit tė forumeve dhe emri i ftuesit i cili furnizon lajmet nė " "rrjetin tuaj; ky emėr zakonisht ėshtė i dhėnė nga furnizuesi i juaj hyrės." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Emri i Serverit tė Lajmeve:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Nga mvarėsia e lidhjes suaj nė internet, njė frekuencė e pėrcaktuar " "vėshtruese do tė ndryshoj nga 6 deri 24 orė." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Frekuenca Periodike" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Serveri juaj do tė vėshtroj nė intervale tė rregulta mbi serveret e forumeve " "pėr tė pranuar lajmet e fundit; perioda vėshtruese e pėrcakton intervalin " "mes dy vėshtrimeve tė radhitura." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Perioda Vėshtruese (Orė):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Emri i serverit tė lajmeve, nuk ėshtė korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Perioda vėshtruese nuk ėshtė korekte" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurimi i Serverit tė Lajmeve" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur me sukses parametrat vijues qė nevojiten pėr ta " "konfiguruar Servisin e Lajmeve tuaja:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe konfiguruar nė serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsėn Tjetri ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ti korigjuar ato." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server i Lajmeve:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Frekuenca Intervale:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Shėrbimet e Lajmeve Internet nė " "serverin tuaj." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistenti NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" msgstr "Gjithė - Asnjė hyrje e kyfizuar" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rrjeti Lokal - hyrjet pėr makinat lokale nė rrjet (rekomandohet)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent Konfigurmi pėr Server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e Serverit NFS nė rrjetin tuaj." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Repertori:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Kontrolues i Hyrjeve" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Zgjedheni nivelin pėr nevojat tuaja. Nė rast se jeni i dyshimt, niveli i " "Rrjetit Lokal ėshtė nė shumicėn e rasteve njė zgjedhje mė e pėrshtatshme. " "Kujdes ėshtė e mundur qė Tė Gjithė mund tė jetė njė problem i sigurisė." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS mund tė kufizohet nė njė klasė ip tė caktuar" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Hyrjet do tė autorizohet pėr makinat tuaja tė rrjetit. Ja pra informacionet " "e gjetura mbi rrjetin tuaj tė tanishėm, ju keni mundėsi ti ndryshoni nėse " "ėshtė e nevojshme." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hapja e hyrjeve lokale nė rrjet" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizues rrjeti (network):" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Shtegun tė cilin e keni futur nuk ekziston." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Repertor tė Eksportuar:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Hyrjet :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Maskė e Rrjetit :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server" msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "Klient IP:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "Server NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Home:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Emri i pronės llogaritėse:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Emri i pronės llogaritėse:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 #, fuzzy msgid "Error should be a directory." msgstr "Repertor i Shpėrndar:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistenti Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Asistent Konfigurimi nė Internet pėr Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e shėrbimeve tė Letrave " "Elektronike nė rrjetin tuaj." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Adresa pėr Daljen e Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Kjo mundėsi duhet tė jetė e njėjtė me adresėn qė ju e pėrdorni pėr ti " "pranuar letrat hyrėse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni formėn e adresės tė mesazheve dalėse qė posedojnė zonat " "\"From:\" dhe \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Emri i pronės llogaritėse:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" msgstr "Kujdes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ju e keni futur njė adresė tė zbrazėt pėr kalimtarin." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Zgjedhja e juaj mund tė pranohet, mirėpo kjo nuk do tė ju mundėsoj dėrgimin " "e njė letre (mail) jashtė rrjetit tuaj lokal. Klikoni mbi Tjetri pėr tė " "vazhduar ose mbi Mbrapa pėr ta ndryshuar." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Emrat ftues tė internetit duhet tė kenė njė formė sikur \"host.domain." "domaintype\"; pėr shembull, nėse furnizuesi i juaj ėshtė \"provider.com\", " "serveri i letreva elektronike (mail) ėshtė ky \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Serveri juaj do ti dėrgoj tė gjitha lajmet dalėse nė drejtim tė njė zone " "kaluese, e cila do tė kujdeset pėr dėrgimin e tyre final." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Emri i Serverit Mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Konfigurimi i Mesazheve (Mail) nė Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė i nevojiten nė konfigurimin " "e Shėrbimit tuaj Internet pėr Letrat Elektronike (Mail):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 #, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "Forma e Adresės" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 #, fuzzy msgid "The wizard now will configure an internal mail server." msgstr "" "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e lajmėruesit Internet pėr " "rrjetin tuaj." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Server Stampimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hyrjet e kufizuara vetėm nė kėtė server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Asnjė nivel i lartė proxy (rekomandohet)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Pėrcaktoje njė fshehės tė nivelit proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistenti Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistenti Konfigurures pėr Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid ėshtė njė server proxy (fshehės i faqeve web), i cili mundėson hyrjen " "nė web tė rrjetit tuaj lokal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e serverit proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Numri i portės mbi tė cilėn serveri proxy do tė listoj listėn e kėrkuar pėr " "http. Me marrėveshje ėshtė 3128, njė vlerė tjetėr ėshtė 8080, vlera e portės " "duhet tė jetė mė e lartė se 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klikoni mbi Tjetri pėr ta konservuar kėtė vlerė, ose Mbrapa pėr ta korigjuar " "zgjedhjen tuaj." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Ju keni futur njė numėr tė portės e cila mund tė pėrdoret pėr kėtė shėrbim:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klikoni mbi Mbrapa pėr ti ndryshuar vlerat." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Ju keni mundėsi ta zgjedhni njė numėr tė portės mes 1024 dhe 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Fshėhėsi i Diskut ėshtė hapėsira e pėrdorur nga Proxy nė diskun e fortė." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Pėr infomacionet tuaja, kjo ėshtė hapėsira e lirė nė disk /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Fshehėsia i Memorisė ėshtė kuantiteti i operacioneve nė memorinė RAM (shėnim " "memoria totale e pėrdorur nga procesusi squid ėshtė mė e lartė)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Madhėsia e Fshehjes Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria e Fshehur (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Hapėsira e Diskut (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Kontrolė e Hyrjeve" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Zgjedheni nivelin pėr nevojat tuaja. Nė rast se jeni i dyshimt, niveli i " "Rrjetit Lokal ėshtė nė shumicėn e rasteve njė zgjedhje mė e pėrshtatshme. " "Kujdes ėshtė e mundur qė Tė Gjithė mund tė jetė njė problem i sigurisė." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxy mund tė konfigurohet pėr ti pėrdorur hyrjet e niveleve kontrolluese." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ju mund tė pėrdorni nė formė numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Ju mund tė pėrdorni nė formė numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Si opcion, Squid mund tė konfigurohet nė kaskadė proxy. Ju keni mundėsinė tė " "shtoni njė nivel tė lartė proxy duke specifikuar emrin e tij ftues dhe " "portėn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarshia e fshehjeve" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni mundėsinė \"Asnjė nivel i lartė proxy\" nėse ju nuk keni " "nevojė pėr kėtė funksion nė tė ardhmėn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Futni emrin e ftuesit (sikur \"cache.domain.net\") dhe portėn e proxy qė " "duhet ta pėrdorurni." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Emri i ftuesit tė nivelit tė lartė proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Portė e Lartė Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurimi i Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistenti i ka pėmbledhur parametrat vijues qė nevojiten pėr konfigurmin e " "proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe konfiguruar nė serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsėn Tjetri ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ti korigjuar ato." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Hyrjet Kontroluese:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #, fuzzy msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Asistenti Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "Server NFS" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "Asistenti FTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Server i Bazės sė tė Dhėnave" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Remove a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Add option to PXE boot disk" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "instalimi dėshtoi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Emri i Serverit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "instalimi dėshtoi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "ACPI option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "APIC option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:188 ../pxe_wizard/Pxe.pm:260 msgid "Custom option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "We need an image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin proxy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistenti Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nuk ekziston." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Gjithė - Asnjė hyrje e kyfizuar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Rregullat e mija - Mė pyet pėr mundėsit dhe ftuesit e pa autorizuar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba mundėson serverin tuaj tė funksionoj sikur server i skedareve dhe " "sikur stampues i posteve tė klientav qė nuk e pėrdorin Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Asistent Konfigurues Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e shėrbimeve Samba nė Serverin " "tuaj." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba ka nevojė tė njoh grupin punues tė shėrbuer nga Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupi Punues" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupi Punues:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupi Punues ėshtė i pa saktė" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Banderola Server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banderola ėshtė njė pėrshkrim i serverit qė i furnizon klientėt samba nė " "stacionet punuese Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Banderolė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Serveri Banderolė nuk ėshtė i sakt" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Nivel i Hyrjeve :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Shembull 1: autorizon tė gjitha adresat IP nė, 150.203.*.*; mirėpo vetėm " "njėrėn jo \\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Shembull 2: autorizon ftuesit tė cilėt pėrmbajnė nė njė rrjet/maskuar" "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Shembull 3: autorizon njė qift tė ftuesve\\nhosts allow = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Shembull 4: autorizon vetėm ftuesit nė njė grup NIS \"foonet\", mirėpo " "ndalon hyrjen e njė ftuesi tė veēant \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Shėnim hyrjet kanė nevojė gjithnjė pėr pėrdorues tė nivelit dhe njė parullė." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Ftues tė autorizuar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Ftues tė pa autorizuar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Sėrbimet Samba tė Aktivizuara" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba mund ta furnizoj njė hapėsirė ndėrruese pėr skedare dhe pėr klienta " "Windows nė rrjetin tuaj lokal, njashtu edhe shpėrndarjenė e stampuesve tė " "lidhur nė serverin tuaj." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivizoje hapėsirėn publike shkėmbuese" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Aktivizimi i Shpėrndarjes sė Stampuesve" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Mundėson hyrjet nė repertorin personel tė pronarve pėrkatės" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ju keni zgjedhur lejimin e hyrjeve nė repertorėt personel via samba, mirėpo " "ju duhet tė pėrdorni smbpasswd, pėr ta regjistruar njė parullė samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" msgstr "Repertor i Shpėrndar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Futni shtegun e repertorit qė dėshironi ta shpėrndani." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Drejtėsia mbi skedaret" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Pėr secilin tip tė autorizuar, futni pėrdorues apo grupe (njė grup duhet tė " "pėrcillet me \\'@\\') i ndarė me presje. Pėr shembull:\\nroot, fred, @users, " "@wheel." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" msgstr "drejtė leximi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" msgstr "drejtė shkrimi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Zgjedhni stampuesit qė kanė hyrje tė lira pėr pėrdorues tė njoftur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktivzimi i tė gjithė stampuesve" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurimi Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė nevojiten nė konfigurimin e " "Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server banner:" msgstr "Banderolė e Serverit:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File sharing:" msgstr "Shpėrndarja e Skedareve:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print server:" msgstr "Server Stampimi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" msgstr "Stampuesit:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurimi i Serverit FTP" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent i kohės" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Provo edhe njė herė" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Regjistroje konfigurumin pa test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė sikronizimin e datės dhe orės tė serverin " "tuaj, me kohėn e njė serveri tė jashtėm." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Serveri i juaj do tė jetė server i kohės pėr rrjetin tuaj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "klikoni mbi Tjetri pėr tė vazhduar, apo mbi Anulo pėr ta braktisur kėtė " "asistent" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Zgjedheni njėr server primar dhe sekondar nga lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Servera tė Kohės" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Server i Kohės Primar:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server i Kohės Sekondare:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Zgjedheni kohėn orara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Zgjedheni kohėn orara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 #, fuzzy msgid "Choose a city:" msgstr "Zgjedheni kohėn orara:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Nėse serveri i kohės nuk ėshtė i lirė (probleme rrjeti apo arėsye tjera), ju " "duhet tė pritni diku rreth 30 sekonda." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Shtypni mbi Tjetri pėr ta nisur testin e serverit tė kohės." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testim i disponibilitetit tė serverit tė kohės" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Koha orare:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serveret e kohės nuk pėrgjigjen. Arėsyet mund tė jenė pėr shkaqe tė:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- asnjė server i kohės" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- asnjė rrjet i jashtėm" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- arėsyet tjera..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ju mund ta testoni edhe njė herė serverin e kohės apo ta regjistroni " "konfigurimin e p'azhurnuar tė orės aktuale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurimi i Serverit tė kohės ėshtė regjistruar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serveri i juaj mund tė regoj sikur njė server i kohės pėr rrjetin tuaj lokal." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Asistenti Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e Serverit Web nė rrjetin tuaj." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistenti Konfigurues pėr Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Mos e verifikoni asnjė kuti nėse ju nuk dėshironi t'aktivizoni Serverin tuaj " "Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "" "Zgjedheni tipin e shėrbimit tė Serverit tuaj, qė dėshironi t'aktivizoni." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Serveri i juaj mund tė konfigurohet sikur server Web pėr rrjetin tuaj lokal " "(intranet), apo sikur server Web pėr rrjetin Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktivizoje Serverin Web pėr Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktivizoje Serverin Web pėr Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Moduli i pėrdoruesit: mundėson qė pėrdoruesit tė kenė njė ndėr-repertor nė " "repertorin e tyre personel i cili do tė jetė nė disponibiltet via serverit " "Web me adresėn: http://www.serveri-juaj.com/~pėrdorues, ju do tė pyeteni pėr " "emrin e repertorit mbasė kėtij operacioni." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Modulet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Moduli i pėrdoruesit: mundėson qė pėrdoruesit tė kenė njė ndėr-repertor nė " "repertorin e tyre personel i cili do tė jetė nė disponibiltet via serverit " "Web me adresėn: http://www.serveri-juaj.com/~pėrdorues, ju do tė pyeteni pėr " "emrin e repertorit mbasė kėtij operacioni." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Shtypni emrin e repertorit qė pėrdoruesit duhet ta krijojnė nė repertorin e " "tyre personel (pa shenja ~/) nė mėnyrė qė tė jetė nė disponibilitet via Web " "nėpėrmjet adresės: http://www.serveri-juaj.com/~pėrdorues" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "pėrdorues http pėr ndėr-repertor :~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Shtypni shtegun lokal tė repertorit i cili do ti pėrshtatet dokumenteve " "rrėnjėzore (root), qė furnizohen nga Serveri juaj Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenti root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurimi i Serverit Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė ju nevojiten nė konfigurmin " "Serverit tuaj Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Server Web Intenet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin tuaj Web pėr Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurimi i Serverit DNS" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e DHCP nė serverin tuaj." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Server FTP" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Server i Lajmeve" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Server NFS" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Server i Lajmeve" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Server NFS" #, fuzzy #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Mjeti i Rrjetit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pėr ti pranuar kėto vlera, dhe konfiguruar nė serverin tuaj, klikoni mbi " #~ "kopsėn Tjetri ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ti korigjuar ato." #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Dokumenti Root:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Konfigurimi i Mesazheve (Mail) nė Internet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin shėrbimeve DNS tė serverit " #~ "tuaj, dhe do tė furnizoj njė shėrbim lokal DNS pėr emrat e kompjuterve " #~ "lokal, me rikthimin e kėrkesave tjera e jo vetėm lokale, nė drejtim tė " #~ "njė DNS tė jashtėm." #, fuzzy #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Asistenti e ka shtuar njė klient me sukses." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskimi i adresės nuk ėshtė korrekt!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "Klient IP:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Zgjedheni kohėn orara:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Mos shėnoni nė asnjė kuti nėse ju nuk dėshironi ta aktivizoni serverin " #~ "FTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Kujdes\\nJu gjindeni nė dhcp, serveri i caktuar ėshtė e mundur qė nuk do " #~ "tė funksionoj, me kėtė konfigurim." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Njė klient pėr rrjetin tuaj lokal, ėshtė makina e rrjetit qė posedon " #~ "emrin, dhe adresėn e sajė IP." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Shėnoni se numri i dhėnė pėr IP dhe emri i klientit duhet tė jenė tė " #~ "vetėm nė rrjet." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Adresa IP e makinės:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Adresa e Serverave DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS mundėson qė rrjeti e juaj tė komunikoj nė Interneti duke pėrdorur " #~ "emrat e ftuesve standars tė internetit. Qė mė nė fund tė konfigurohet " #~ "severi DNS, ju duhet ta futni njė adresė IP primare tė serverit DNS, dhe " #~ "njė adresė sekondare; nė pėrgjithėsi, kjo adresė ipet nga furnizuese i " #~ "rrjetit internet." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "Adresa IP ėshtė njė listė me 4 numra mė tė ultė se 256 i ndarė me pika." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Adresa Primare DNS:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Adresa Sekondare DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Ju keni futur njė adresė tė zbrazėt pėr serverin DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Parametrat tuaj mund tė pranohen, mirėpo ju nuk keni mundėsi ti " #~ "identifikoni makinat qė gjindem jashtė rrjetit tuaj lokal." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Klikoni mbi tjetri pėr ti lėnė tė zbrazėt, apo mbrapa pėr ta futur njė " #~ "vlerė." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Asistenti pėrmbledhės i parametrave vijues, duhet ti konfiguroj shėrbimet " #~ "tuaja DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Adresa Primare DNS:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Asistenti DNS (shtoje klientin)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Server i Lajmeve:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Home:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Repertori i pėrdoruesit:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulo" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tjetri" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Mbrapa" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "SistemSkedaresh Madhėsi Vegėl Pėrdo Veg% Montuar nė" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Kujdes" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Urime" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Braktise" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet ti konfiguroni parametrat e rrjetit basic para se ta ngarkoni " #~ "kėtė asistent." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Ju keni futur njė emėr tė makinės apo njė adresė IP qė ėshtė veēse nė " #~ "pėdorim e sipėr." #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr tė nisur kėtė asistent" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Klikoni mbi tjetri nėse ju dėshironi ti ndryshoni vlerat ekzistuese, ose " #~ "mbi mbrapa pėr ti korigjuar zgjidhjet tuaja." #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Rrjeti nuk ėshtė i konfiguruar" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Nėse ju e zgjedhni kėtė konfigurim tani, ju do tė kaloni automatikisht nė " #~ "konfigurmin e Klientit." #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klikoni mbi tjetri pėr ti konfiguruar parametrat tani, ose mbi Anulo pėr " #~ "tė dalur nga ky asistent." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Ju lutemi futni emrin e pėrdoruesit dhe parullėn e tij pėr tė shtuar njė " #~ "pėrdorues tė ri" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Asistent i Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Shėnim: Ky pėrdorues do ti posedoj tė gjitha tė drejtat" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Shtoje" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Asistenti e ka konfiguruar me sukses Serverin e Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Pėr ta nisur serverin tuaj, ju duhet mė parė tė futni njė parullė root " #~ "(administrator)" #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Ju lutemi shtypni parullėn pėr pėrdoruesin root:" #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Shtimi i pėrdoruesit" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Server i Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Konfigurimi i serverit tė Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė i nevojiten pėr " #~ "konfigurimin e serverit tė Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pėr ta pranuar kėtė vlerė, dhe pėr ta konfiguruar serverin tuaj, klikoni " #~ "mbi \"Miratoje\" ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ta korigjuar." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e Serverit tė Bazės sė tė " #~ "Dhėnave MySQL nė rrjetin tuaj." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Nėse ju e zgjidhni konfigurimin tani, ju do tė kaloni automatikisht nė " #~ "konfigurimin e Bazės sė tė Dhėnave MySQL" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Parulla Root:" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Miratoje" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues pėr DHCP" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Korigjoje" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ky server a ėshtė server me autoritet? Pyetni sistemin tuaj administrues." #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Muri-i-zjarrt (firewall) mund tė konfigurohet pėr tė ofruar nivele tė " #~ "ndryshme mbrojtėse; zgjedheni nivelin i cili ju pėrshtatet nevojave " #~ "tuaja. Nėse ju nuk dini cilin ta zgjedhni, zakonisht niveli mesatar " #~ "(Medium) ėshtė mė se i pėrshtatshėm." #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Korigjoje" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Mjet Rrjeti i Murit-tė-Zjarrt (Firewall)" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Muri-i-zjarrt (firewall) ka nevojė tė njof se si serveri juaj ėshtė " #~ "lidhur nė Internet; zgjedheni mjetin pėrdorues pėr njė lidhje tė jashtme." #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Asistent i Murit-tė-zjarrt (firewall)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Mjeti" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Ndėrmjetėsues - web, ftp dhe ssh i dukshėm nga jashtė" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurimin e murit-tė-zjarrt nė server." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Konfigurimi i Murit-tė-Zjarrt (Firewall)" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Asnjė - Pa mbrojtje" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Muri-i-zjarrt (firewall) e mbron rrjetin tuaj lokal nga hyrėsit e pa " #~ "autorizuar prej interneti." #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Asistenti e ka konfiguruar me sukses serverin tuaj me mur-tė-zjartt " #~ "(firewall)." #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Diēka e tmerrshme ka ndodhur" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Plogėsht - Filtrim i leht, shėrbime standarde tė lira nė pėrdorim" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistent Korigjues i Murit-tė-Zjarrt (Firewall)" #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nivel i Mbrojtės" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nivel i Mbrojtės:" #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Emri i mjetit nuk ėshtė i sakt" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Mjet i Rrjetit Internet" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka pėrmledhur parametrat vijues qė nevojiten, nė konfigurimin " #~ "e murit tuaj tė zjarrt (firewall):" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Fortė - i pa dukshėm nga jashtė, pėrdoruesit janė tė kufizuar nga jasht" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Emrat e Ftuesve tė Internetit duhen tė jenė nė formėn \"host.domain." #~ "domaintype\"; pėr shembull, nėse furnizuesi i juaj ėshtė \"provider.com" #~ "\", serveri i forumeve ėshtė ky \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta zgjedhni formėn e adresės tė mesazheve dalėse qė posedojnė " #~ "zonat \"From:\" dhe \"Reply-to\"." #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Nėse ju e vendosni qė ta konfiguroni tani, ju do tė dėrgoheni " #~ "automatikisht nė konfigurmin e POSTFIX" #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Me sa duket do tė hasemi nė njė problem..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Bėje" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Emrat ftues tė internetit duhet tė kenė njė formė sikur \"host.domain." #~ "domaintype\"; pėr shembull, nėse furnizuesi i juaj ėshtė \"provider.com" #~ "\", serveri i letreva elektronike (mail) ėshtė ky \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Mail Adresa:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta zgjedhni mundėsinė \"Asnjė nivel i lartė proxy\" nėse ju nuk " #~ "keni nevojė pėr kėtė funksion nė tė ardhmėn." #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Futni emrin e ftuesit (sikur \"cache.domain.net\") dhe portėn e proxy qė " #~ "duhet ta pėrdorurni." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Nėse ju e zgjedhni tani konfigurimin tuaj, ju do tė kaloni automatikisht " #~ "me konfigurimin e Proxy." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Ju mund tė pėrdorni nė formė numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " #~ "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Ky asistent duhet tė niset nga pėrdoruesi administrator (root)" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Shembull 4: autorizon vetėm ftuesit nė njė grup NIS \"foonet\", mirėpo " #~ "ndalon hyrjen e njė ftuesi tė veēant \\nhosts allow = @foonet\\nhosts " #~ "deny = pirate" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Nėse ju e zgjidhni konfiguroje tani, ju do tė kaloni automatikisht nė " #~ "konfigurimin SAMBA." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Emri i ftuesit nuk ėshtė i sakt" #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Mjetet janė tė prezentuara me emrat e tyre Linux, dhe nėse ėshtė nė " #~ "disponibilitet me njė pėrshkrim mbi ta." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Emrar ftues duhen tė jenė nė formė \"host.domain.domaintype\"; nėse " #~ "serveri juaj duhet tė jetė i tejdukshėm nga Interneti, emri i pronės " #~ "duhet tė jetė emri i regjistruar tek furnizuesi i juaj pėr hyrje. Nėse ju " #~ "dėshironi vetėm njė server Intranet, tė gjithė emrat e saktė janė tė " #~ "rregulltė sikur \"company.net\"." #~ msgid "net device" #~ msgstr "mjet rrjeti" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Adresa Rrjetit" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Mjet Kalimtar:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Mjeti:" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ju nuk duhet tė nisni nodnji aplikacion tjetėr gjatė nisjes sė kėtij " #~ "asistenti, dhe nė fund tė kėtij, ju duhet ta braktisni sesionin tuaj dhe " #~ "lidhuni pėrsėri (login)." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistenti Konfigurues i Rrjetit Basic" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Nė pikat vijuese tek kėta asistenta, kompjuteri i juaj vėshtorhet sikur " #~ "njė server, i cili e qeverisė rrjetin e tij lokal (tė klasės C)." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Adresat e Rrjetit:" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresė Serveri" #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Shėnim nė lidhje me rrjetin" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Gabim i Asistentit" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Adresa e rrjetit IP:" #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Shėnim: adresa IP e kalimtares nuk duhet tė jetė e zbrazėt nėse ju " #~ "dėshironi tė hyni nė botės e jashtme." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Adresa e Serverit:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Asistent Serveri" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Ky asistent do tė konfiguroj serviset e rrjetit nė server." #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Lidhje e jashtme ėshtė rrjeti mbi tė cilin kompjuteri ėshtė njė klient " #~ "(Intrenet apo rrjet i sipėrm), i lidhur nėpėrmjet njė kartele rrjeti apo " #~ "njė modemi." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Adresa e rrjetit ėshtė e pa sakt" #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Adresa e serverit IP ėshtė njė numėr identifikues pėr serverin tuaj nė " #~ "rrjetin lokal; vlera e propozuar ėshtė e pėrcaktuar pėr njė rrjet lokal, " #~ "pa kurrė far lidhje nė internet ose me maskė IP (masquerading); apo nėse " #~ "ju dini se ēfarė bėni, pėrdryshe pranoni vlerat me marrėveshje." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Emri Ftues" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Kjo faqe mbledhė adresėn e njė serveri me marrėveshje; duhet tė jetė e pa " #~ "dukshme." #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Kjo faqe llogaritė emrin e pronės; e cila duhet tė jetė e pa dukshėm" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Ky asistent do tė ju ndihmojė nė konfigurmin e shėrbimeve tė rrjetit bazė " #~ "nė serverin tuaj." #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Adresa IP e Serverit:" #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Zgjedheni mjetin e rrjetit (normalish ėshtė njė kartelė) qė serveri duhet " #~ "ta pėrdore pėr tu lidhur nė rrjetin tuaj. Ėshtė mjet pėr rrjetin lokal, " #~ "zakonisht nuk ėshtė i njėjtė me atė qė lidhet nė Internet." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Emri i ftuesit ėshtė emri ndėr tė cilin serveri juaj do ti njef postet " #~ "tjera punuese nė rrjetin tuaj, dhe njashtu edhe nė Internet (simbas " #~ "konfigurmit tuaj)." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Adresa IP e Serverit ėshtė e pa saktė" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Adresa e rrjetit ėshtė njė numėr i cili identifikon rrjetin tuaj; vlera e " #~ "propozuar ėshtė pėrcaktuar pėr njė konfigurim pa hyrje nė Internet (ose " #~ "nėpėrmjet tė njė maske IP); ose nėse ju e dini se ēfarė bėni, pranoni " #~ "vlerat me marrėveshje." #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Konfigurimi i rrjetit tuaj" #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(ju mund ti ndryshoni kėto vlera nėse ju dini se ēfarė bėni saktėsisht)" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka konfiguruar me sukses shėrbimet e rrjetit tė bazės nė " #~ "serverin tuaj." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Asistenti i ka pėrmbledhur parametrat vijues qė nevojiten nė konfigurimin " #~ "e rrjetit tuaj." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Ėshtė shumė e mundur qė emri i pronės dhe i adresės IP pėr kėtė rrjet " #~ "lokal tė jenė i NDRYSHĖM nga lidhjet e serverit \"external\"." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Ja pra vlera e juaj e tanishme pėr kalimtare tė jashtme, (vlera e " #~ "specifikuar gjatė instalimit fillestar). Mjeti (kartela e rrjetit apo " #~ "modemi) duhen tė jenė tė ndryshėm me atė qė pėrdoret nė rrjetin tuaj " #~ "lokal." #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Adresa e rrjetit ėshtė njė listė me 4 numra mė tė vegjėl se 256, tė ndarė " #~ "me pika; numri i fundit i listės duhet tė jetė zero." #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japoni" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universiteti i Manchester, Manchester, England" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPANJĖ)" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Rusia" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francė" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universiteti i Caen, Francė" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapuri" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universiteti i Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College i Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteti nė Pėrendim tė Parisit, Francė" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universiteti i Oklahoma, Norman, Oklahoma, SHBA" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universiteti i Limoges, Francė" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "KUJDES" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(ju lutemi, zgjedheni njė server nė zonėn tuaj gjeografike)" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Francė" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Universiteti Kinez i Hong Kongut" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "aktivizoje modulin e pėrdoruesit" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pėr ta pranuar kėtė vlerė, dhe pėr ta konfiguruar serverin tuaj, klikoni " #~ "mbi \"Miratoje\" ose pėrdoreni kopsėn Mbrapa pėr ta korigjuar." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Ėshtė shumė e mundur qė emri i pronės dhe i adresės IP pėr kėtė rrjet " #~ "lokal tė jenė i NDRYSHĖM nga lidhjet e serverit \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Emrar ftues duhen tė jenė nė formė \"host.domain.domaintype\"; nėse " #~ "serveri juaj duhet tė jetė i tejdukshėm nga Interneti, emri i pronės " #~ "duhet tė jetė emri i regjistruar tek furnizuesi i juaj pėr hyrje. Nėse ju " #~ "dėshironi vetėm njė server Intranet, tė gjithė emrat e saktė janė tė " #~ "rregulltė sikur \"company.net\"."